diff options
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 557 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 18 |
6 files changed, 291 insertions, 462 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 74a247b02..47c011489 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -567,12 +567,12 @@ msgid "" "ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " "x86 PC world." msgstr "" -"Серверные версии аппаратного обеспечения ARMv8, обычно, настраиваются с" -" помощью " -"стандартных универсального интерфейс расширяемой микропрограммы (UEFI) и " -"улучшенного интерфейса настройки и управления электропитанием (ACPI). " -"Они предоставляют общие, независимые от устройств способы запуска и настройки " -"компьютерного оборудования. Также, они поддерживаются и в мире ПК x86." +"Серверные версии аппаратного обеспечения ARMv8, обычно, настраиваются с " +"помощью стандартных универсального интерфейс расширяемой микропрограммы " +"(UEFI) и улучшенного интерфейса настройки и управления электропитанием " +"(ACPI). Они предоставляют общие, независимые от устройств способы запуска и " +"настройки компьютерного оборудования. Также, они поддерживаются и в мире ПК " +"x86." #. Tag: title #: hardware.xml:334 @@ -592,12 +592,11 @@ msgid "" "image, which supports all the listed platforms." msgstr "" "Аппаратное обеспечение Arm64/AArch64/ARMv8 появилось в конце цикла выпуска " -"&debian; &releasename-cap;, так как в этот момент " -"немногие платформы поддерживались основной версией ядра; " -"это является основным требованием для работы &d-i;. " -"Далее перечислены платформы, которые поддерживаются в этом выпуске" -" &debian;/arm64. " -"Есть только один образ ядра, который поддерживает все перечисленные платформы." +"&debian; &releasename-cap;, так как в этот момент немногие платформы " +"поддерживались основной версией ядра; это является основным требованием для " +"работы &d-i;. Далее перечислены платформы, которые поддерживаются в этом " +"выпуске &debian;/arm64. Есть только один образ ядра, который поддерживает " +"все перечисленные платформы." #. Tag: term #: hardware.xml:348 @@ -616,15 +615,13 @@ msgid "" "Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point " "USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." msgstr "" -"APM Mustang была первой совместимой с Linux с архитектурой ARMv8. " -"В ней используется система-на-кристалле X-gene, которая " -"с тех пор также используется в других машинах. " -"Она содержит 8-ядерный ЦП, ethernet, USB и последовательный порт. " -"По большей части используется форм-фактор, напоминающий рабочую машину ПК, " -"но в будущем ожидается много других вариантов. " -"В основной ветви ядра поддерживается большая часть аппаратного обеспечения," -" но " -"в ядре &releasename-cap; нет поддержки USB." +"APM Mustang была первой совместимой с Linux с архитектурой ARMv8. В ней " +"используется система-на-кристалле X-gene, которая с тех пор также " +"используется в других машинах. Она содержит 8-ядерный ЦП, ethernet, USB и " +"последовательный порт. По большей части используется форм-фактор, " +"напоминающий рабочую машину ПК, но в будущем ожидается много других " +"вариантов. В основной ветви ядра поддерживается большая часть аппаратного " +"обеспечения, но в ядре &releasename-cap; нет поддержки USB." #. Tag: term #: hardware.xml:364 @@ -642,23 +639,16 @@ msgid "" "cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " "is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" -"Juno представляет собой платформу разработки с 6-ядерным (2xA57, 4xA53)" -" ARMv8-A " -"800Mгц ЦП, графикой Mali (T624), 8ГБ DDR3 оперативной памятью, Ethernet," -" USB, " -"последовательным портом. Она разработана для системных разработок и " -"тестирования питания, поэтому большая и дорогая, " -"но была одной из первых доступных плат. " -"Всё набортное аппаратное обеспечение поддерживается как основной ветвью ядра, " -"так и в &releasename-cap;." +"Juno представляет собой платформу разработки с 6-ядерным (2xA57, 4xA53) " +"ARMv8-A 800Mгц ЦП, графикой Mali (T624), 8ГБ DDR3 оперативной памятью, " +"Ethernet, USB, последовательным портом. Она разработана для системных " +"разработок и тестирования питания, поэтому большая и дорогая, но была одной " +"из первых доступных плат. Всё набортное аппаратное обеспечение " +"поддерживается как основной ветвью ядра, так и в &releasename-cap;." #. Tag: para #: hardware.xml:380 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " -#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " -#| "commands in a shell started from within &d-i;." msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " "system bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " @@ -667,27 +657,18 @@ msgid "" msgstr "" "При использовании &d-i; на системах без UEFI вам придётся вручную сделать " "систему загрузочной в конце установки, например запустив необходимые команды " -"оболочки, запущенной из &d-i;. " -"flash-kernel позволяет настроить загрузку системы X-Gene через U-Boot." +"оболочки, запущенной из &d-i;. flash-kernel позволяет настроить загрузку " +"системы X-Gene через U-Boot." #. Tag: title #: hardware.xml:388 #, no-c-format -#| msgid "multiplatform" msgid "Other platforms" msgstr "Другие платформы" #. Tag: para #: hardware.xml:389 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows " -#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as " -#| "the kernel used by &d-i; has support for the target system's components " -#| "and a device-tree file for the target is available. In these cases, the " -#| "installer can usually provide a working userland installation, but it " -#| "probably cannot automatically make the system bootable, as doing that in " -#| "many cases requires device-specific information." msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " "&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel " @@ -698,18 +679,14 @@ msgid "" "system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform " "some manual configuration steps to make the system bootable." msgstr "" -"Мультиплатформенная поддержка в ядре Linux arm64 также позволяет " -"запускать &d-i; на системах arm64, не описанных выше. " -"Если в ядре, используемом &d-i;, есть поддержка аппаратных частей и " -"файла дерева устройств целевой машины, то новая целевая система " -"сможет прекрасно работать. " -"В этих случаях программа установки, обычно, способна " -"предоставить работающую пользовательскую установку и при условии" -" использования " -"UEFI, вероятно, сможет сделать систему загрузочной. " -"Если UEFI не используется, то вам также может понадобиться выполнить" -" несколько " -"ручных действий для загрузки системы." +"Мультиплатформенная поддержка в ядре Linux arm64 также позволяет запускать " +"&d-i; на системах arm64, не описанных выше. Если в ядре, используемом &d-i;, " +"есть поддержка аппаратных частей и файла дерева устройств целевой машины, то " +"новая целевая система сможет прекрасно работать. В этих случаях программа " +"установки, обычно, способна предоставить работающую пользовательскую " +"установку и при условии использования UEFI, вероятно, сможет сделать систему " +"загрузочной. Если UEFI не используется, то вам также может понадобиться " +"выполнить несколько ручных действий для загрузки системы." #. Tag: title #: hardware.xml:405 @@ -730,7 +707,6 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:414 #, no-c-format -#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" @@ -749,9 +725,6 @@ msgstr "Versatile Express" #. Tag: para #: hardware.xml:425 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting " -#| "of a baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " "baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards." @@ -770,11 +743,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:437 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " -#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) " -#| "and A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer " -#| "support is currently available for the following sunXi-based systems:" msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), " @@ -787,13 +755,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ядро armmp поддерживает несколько плат разработчика и встроенных систем на " "основе процессоров Allwinner A10 (имя архитектуры <quote>sun4i</quote>), " -"A10s/A13 (имя архитектуры <quote>sun5i</quote>), " -"A20 (имя архитектуры <quote>sun7i</quote>), " -"A31/A31s (имя архитектуры <quote>sun6i</quote>) и " -"A23/A33 (часть семейства <quote>sun8i</quote>). " -"В настоящее время полная поддержка (включая готовые образы карт SD с" -" программой установки) " -"программы установки доступна для следующих систем на основе sunXi:" +"A10s/A13 (имя архитектуры <quote>sun5i</quote>), A20 (имя архитектуры " +"<quote>sun7i</quote>), A31/A31s (имя архитектуры <quote>sun6i</quote>) и A23/" +"A33 (часть семейства <quote>sun8i</quote>). В настоящее время полная " +"поддержка (включая готовые образы карт SD с программой установки) программы " +"установки доступна для следующих систем на основе sunXi:" #. Tag: para #: hardware.xml:451 @@ -804,14 +770,12 @@ msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para #: hardware.xml:454 #, no-c-format -#| msgid "LeMaker Banana Pi" msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi и Banana Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:457 #, no-c-format -#| msgid "LinkSprite pcDuino" msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino и pcDuino3" @@ -834,11 +798,6 @@ msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para #: hardware.xml:470 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers " -#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The " -#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by " -#| "Debian." msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " "device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-" @@ -847,9 +806,8 @@ msgid "" msgstr "" "В системах на основе Allwinner sunXi поддерживаются только устройства, для " "которых есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра " -"Linux. Ветви ядра производителя (ядра из Allwinner SDK) и " -"ядра версий 3.4 на основе android с linux-sunxi.org не поддерживаются" -" &debian;." +"Linux. Ветви ядра производителя (ядра из Allwinner SDK) и ядра версий 3.4 на " +"основе android с linux-sunxi.org не поддерживаются &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:478 @@ -866,17 +824,14 @@ msgid "" "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " "is not possible)." msgstr "" -"Для процессоров Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 и A31/A31s " -"основной ветвью ядра Linux хорошо поддерживается консоль на последовательном" -" порту, " -"ethernet, SATA, USB и карты MMC/SD. " -"Уровень поддержки локального экрана (HDMI/VGA/LCD) и аудио аппаратуры зависит " -"от системы. " -"Для большинства ядро не поддерживает " -"родные графические драйверы, и вместо них использует инфраструктуру " -"<quote>simplefb</quote>, в которой загрузчик инициализирует экран, а " -"ядро просто использует этот инициализированный фрейм-буфер. " -"По большей части, это работает приемлемо, хотя приводит к некоторым " +"Для процессоров Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 и A31/A31s основной " +"ветвью ядра Linux хорошо поддерживается консоль на последовательном порту, " +"ethernet, SATA, USB и карты MMC/SD. Уровень поддержки локального экрана " +"(HDMI/VGA/LCD) и аудио аппаратуры зависит от системы. Для большинства ядро " +"не поддерживает родные графические драйверы, и вместо них использует " +"инфраструктуру <quote>simplefb</quote>, в которой загрузчик инициализирует " +"экран, а ядро просто использует этот инициализированный фрейм-буфер. По " +"большей части, это работает приемлемо, хотя приводит к некоторым " "ограничениям (разрешение экрана нельзя изменить на лету и невозможно " "управлять энергосбережением экрана)." @@ -892,19 +847,15 @@ msgid "" "instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, " "non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card." msgstr "" -"Наплатная флеш-память, предназначенная для использования как устройство" -" хранения, " -"на системах sunXi представлена в виде двух базовых вариантах: " -"неразмеченная флеш NAND и флеш eMMC. " -"В самых старых платах sunXi с набортным флеш-хранилищем используется " -"неразмеченная флеш NAND, которая, обычно, не поддерживается основной ветвью" -" ядра " -"и поэтому также не работает в Debian. " -"В нескольких новых системах вместо неразмеченной флеш NAND используется флеш" -" eMMC. " -"В качестве чипа флеш eMMC, в основном, устанавливается быстрая " -"несъёмная карта SD, которая поддерживается тем же способом что и обычная" -" карта SD." +"Наплатная флеш-память, предназначенная для использования как устройство " +"хранения, на системах sunXi представлена в виде двух базовых вариантах: " +"неразмеченная флеш NAND и флеш eMMC. В самых старых платах sunXi с набортным " +"флеш-хранилищем используется неразмеченная флеш NAND, которая, обычно, не " +"поддерживается основной ветвью ядра и поэтому также не работает в Debian. В " +"нескольких новых системах вместо неразмеченной флеш NAND используется флеш " +"eMMC. В качестве чипа флеш eMMC, в основном, устанавливается быстрая " +"несъёмная карта SD, которая поддерживается тем же способом что и обычная " +"карта SD." #. Tag: para #: hardware.xml:506 @@ -917,10 +868,10 @@ msgid "" "boards with such limited support include:" msgstr "" "Программа установки содержит базовую поддержку нескольких систем на основе " -"sunXi, не указанных в списке выше, но они не были протестированы, " -"так как проект &debian; не имеет доступ к такому оборудованию. " -"Для этих систем нет собранного образа карты SD с программой установки. " -"Вот список плат разработчика с ограниченной поддержкой:" +"sunXi, не указанных в списке выше, но они не были протестированы, так как " +"проект &debian; не имеет доступ к такому оборудованию. Для этих систем нет " +"собранного образа карты SD с программой установки. Вот список плат " +"разработчика с ограниченной поддержкой:" #. Tag: para #: hardware.xml:515 @@ -953,18 +904,15 @@ msgid "" "possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on " "the H3 for which such very basic installer support is available include:" msgstr "" -"В дополнении к процессорам и системам, перечисленным выше, " -"программа установке частично поддерживает процессор Allwinner H3 и " -"некоторые модели плат с ним в составе. " -"На момент заморозки выпуска Debian 9 активно ведётся работа над " -"поддержкой H3 в основной ветви ядра, поэтому программа установки для систем" -" на " -"основе H3 поддерживает " -"только консоль на последовательном порту, MMC/SD и контроллер узла USB. " -"Пока Отсутствует драйвер набортного порта ethernet H3, поэтому работа с сетью " -"возможна только через адаптер USB ethernet или USB wifi. " -"Системы на основе H3, для которых есть частичная поддержка в программе" -" установки:" +"В дополнении к процессорам и системам, перечисленным выше, программа " +"установке частично поддерживает процессор Allwinner H3 и некоторые модели " +"плат с ним в составе. На момент заморозки выпуска Debian 9 активно ведётся " +"работа над поддержкой H3 в основной ветви ядра, поэтому программа установки " +"для систем на основе H3 поддерживает только консоль на последовательном " +"порту, MMC/SD и контроллер узла USB. Пока Отсутствует драйвер набортного " +"порта ethernet H3, поэтому работа с сетью возможна только через адаптер USB " +"ethernet или USB wifi. Системы на основе H3, для которых есть частичная " +"поддержка в программе установки:" #. Tag: para #: hardware.xml:540 @@ -997,11 +945,10 @@ msgid "" "CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " "Tegra 124 may work, too." msgstr "" -"Плата разработчика NVIDIA Jetson TK1 на базе чипа Tegra K1 " -"(также называемого Tegra 124). " -"Tegra K1 содержит четырёхядерный 32-битный ARM Cortex-A15 ЦП " -"и графическую часть Kepler (GK20A) с 192 ядрами CUDA. " -"Также могут другие системы на основе Tegra 124." +"Плата разработчика NVIDIA Jetson TK1 на базе чипа Tegra K1 (также " +"называемого Tegra 124). Tegra K1 содержит четырёхядерный 32-битный ARM " +"Cortex-A15 ЦП и графическую часть Kepler (GK20A) с 192 ядрами CUDA. Также " +"могут другие системы на основе Tegra 124." #. Tag: term #: hardware.xml:567 @@ -1018,8 +965,8 @@ msgid "" "Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" "Bay (SRPD40)." msgstr "" -"Seagate Personal Cloud и Seagate NAS — это устройства NAS на базе " -"платформы Marvell Armada 370. Debian поддерживает Personal Cloud (SRN21C), " +"Seagate Personal Cloud и Seagate NAS — это устройства NAS на базе платформы " +"Marvell Armada 370. Debian поддерживает Personal Cloud (SRN21C), " "двухотсековый Personal Cloud (SRN22C), двухотсековый Seagate NAS (SRPD20) и " "четырёхотсековый Seagate NAS (SRPD40)." @@ -1032,15 +979,6 @@ msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:581 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " -#| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is " -#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline " -#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not " -#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include " -#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI " -#| "(console and X11). In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro " -#| "is supported." msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited " @@ -1061,22 +999,12 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:596 #, no-c-format -#| msgid "Wandboard Quad" msgid "Wandboard" msgstr "Wandboard" #. Tag: para #: hardware.xml:598 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 " -#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree " -#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-" -#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported " -#| "by Debian. The mainline kernel includes driver support for serial " -#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and " -#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) " -#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8." msgid "" "The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " "Freescale i.MX6 Quad SoC. System support is limited to drivers and device-" @@ -1089,28 +1017,18 @@ msgid "" "&debian; 9." msgstr "" "Wandboard Quad, Dual и Solo — платы разработчика на основе четырёх ядерного " -"Freescale i.MX6. В системе поддерживаются только устройства, для которых есть" -" драйверы " -"и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux; ядра серии " -"wandboard-specific 3.0 и 3.10 с wandboard.org не поддерживаются &debian;. " -"Доступные драйверы из основной ветви ядра: последовательная консоль, " -"дисплей HDMI (консоль и X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (только в" -" четырёхядерных) " -"и аналоговое аудио. Поддержка других портов аудио (S/PDIF, HDMI-Audio) " -"и набортного модуля WLAN/Bluetooth не тестировалась или недоступна в &debian;" -" 9." +"Freescale i.MX6. В системе поддерживаются только устройства, для которых " +"есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux; " +"ядра серии wandboard-specific 3.0 и 3.10 с wandboard.org не поддерживаются " +"&debian;. Доступные драйверы из основной ветви ядра: последовательная " +"консоль, дисплей HDMI (консоль и X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (только в " +"четырёхядерных) и аналоговое аудио. Поддержка других портов аудио (S/PDIF, " +"HDMI-Audio) и набортного модуля WLAN/Bluetooth не тестировалась или " +"недоступна в &debian; 9." #. Tag: para #: hardware.xml:616 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows " -#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as " -#| "the kernel used by &d-i; has support for the target system's components " -#| "and a device-tree file for the target is available. In these cases, the " -#| "installer can usually provide a working userland installation, but it " -#| "probably cannot automatically make the system bootable, as doing that in " -#| "many cases requires device-specific information." msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " "&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel " @@ -1124,27 +1042,21 @@ msgstr "" "запускать &d-i; на системах armhf, не описанных выше, если в ядре, " "используемом &d-i; есть поддержка аппаратных частей и файла дерева устройств " "для целевой машины. В этих случаях программа установки, обычно, способна " -"предоставить работающую установку, но не сможет " -"автоматически сделать систему загрузочной. " -"Для этого, во многих случаях требуется конкретная информация об устройстве." +"предоставить работающую установку, но не сможет автоматически сделать " +"систему загрузочной. Для этого, во многих случаях требуется конкретная " +"информация об устройстве." #. Tag: para #: hardware.xml:628 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " -#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " -#| "commands in a shell started from within &d-i;." msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" -"При использовании &d-i; на таких системах, возможно, вам придётся вручную" -" сделать " -"систему загрузочной в конце установки, например запустив необходимые команды" -" в " -"оболочке, запущенной из &d-i;." +"При использовании &d-i; на таких системах, возможно, вам придётся вручную " +"сделать систему загрузочной в конце установки, например запустив необходимые " +"команды в оболочке, запущенной из &d-i;." #. Tag: title #: hardware.xml:637 @@ -1161,13 +1073,6 @@ msgstr "EfikaMX" #. Tag: para #: hardware.xml:642 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) " -#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is " -#| "no longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build " -#| "the formerly used platform-specific kernel has been removed from the " -#| "upstream Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer " -#| "builds." msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " "supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer " @@ -1181,9 +1086,9 @@ msgstr "" "поддерживалась в &debian; 7 отдельным ядром, но больше не поддерживается, " "начиная с &debian; 8. Необходимый для сборки код ранее использовавшегося " "отдельного ядра платформы, был удалён из исходного кода ядра Linux в 2012 " -"году, поэтому &debian; не может предоставить новых сборок. " -"Использование мультиплатформенного ядра armmp на платформе EfikaMX " -"потребовало бы поддержку дерева устройств, но её пока нет." +"году, поэтому &debian; не может предоставить новых сборок. Использование " +"мультиплатформенного ядра armmp на платформе EfikaMX потребовало бы " +"поддержку дерева устройств, но её пока нет." #. Tag: title #: hardware.xml:660 @@ -1215,10 +1120,9 @@ msgid "" "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " "supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" -"Система на кристалле (SoC) Kirkwood от Marvell содержит ARM ЦП, " -"Ethernet, SATA, USB и другие свойства. " -"В настоящее время &debian; поддерживает следующие устройства " -"на базе Kirkwood:" +"Система на кристалле (SoC) Kirkwood от Marvell содержит ARM ЦП, Ethernet, " +"SATA, USB и другие свойства. В настоящее время &debian; поддерживает " +"следующие устройства на базе Kirkwood:" #. Tag: ulink #: hardware.xml:679 @@ -1227,8 +1131,7 @@ msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " "DockStar)" msgstr "" -"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug и Seagate FreeAgent " -"DockStar)" +"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug и Seagate FreeAgent DockStar)" #. Tag: para #: hardware.xml:682 @@ -1247,9 +1150,8 @@ msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" msgstr "" -"Серверы сетевого доступа LaCie (Network Space v2, " -"Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 и " -"5Big Network v2)" +"Серверы сетевого доступа LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 и 5Big Network v2)" #. Tag: para #: hardware.xml:690 @@ -1266,14 +1168,6 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:700 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " -#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " -#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink " -#| "url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1282,12 +1176,12 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and " "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" -"Orion — это система в кристалле (SoC) производства Marvell, где в " -"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На " -"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется " +"Orion — это система в кристалле (SoC) производства Marvell, где в один чип " +"встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На рынке " +"имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется " "Orion. В данный момент &debian; поддерживаются следующие устройства с Orion: " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> и " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> и <ulink " +"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:714 @@ -1298,9 +1192,6 @@ msgstr "Versatile" #. Tag: para #: hardware.xml:715 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." @@ -1311,7 +1202,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:728 #, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "Платформы и устройства, больше не поддерживаемые Debian/armel" @@ -1328,9 +1218,8 @@ msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " "Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported." msgstr "" -"Поддержка платформы Intel IXP4xx прекращена в &debian; 9. " -"Устройство Linksys NSLU2 основано на IXP4xx и поэтому больше не" -" поддерживается." +"Поддержка платформы Intel IXP4xx прекращена в &debian; 9. Устройство Linksys " +"NSLU2 основано на IXP4xx и поэтому больше не поддерживается." #. Tag: para #: hardware.xml:744 @@ -1341,11 +1230,10 @@ msgid "" "fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo " "Kurobox and HP mv2120, are still supported." msgstr "" -"Поддержка устройств D-Link DNS-323 и Conceptronic CH3SNAS была удалена " -"из платформы Orion5x в &debian; 9. " -"Ядро Linux больше не вмещается на флеш этих устройств. " -"Другие устройства Orion, такие как Buffalo " -"Kurobox и HP mv2120, пока поддерживаются." +"Поддержка устройств D-Link DNS-323 и Conceptronic CH3SNAS была удалена из " +"платформы Orion5x в &debian; 9. Ядро Linux больше не вмещается на флеш этих " +"устройств. Другие устройства Orion, такие как Buffalo Kurobox и HP mv2120, " +"пока поддерживаются." # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title @@ -1376,20 +1264,14 @@ msgstr "<title>Центральный процессор</title>" #. Tag: para #: hardware.xml:773 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " -#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " -#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, " -#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в " -"персональных компьютерах. Сюда входят 32-битные процессоры AMD и VIA (ранее" -" Cyrix), а также процессоры типа Athlon XP " -"и Intel P4 Xeon." +"персональных компьютерах. Сюда входят 32-битные процессоры AMD и VIA (ранее " +"Cyrix), а также процессоры типа Athlon XP и Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:780 @@ -1398,8 +1280,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" -"Однако &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> " -"запустится на процессоре 586 (Pentium) и более ранних." +"Однако &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> запустится " +"на процессоре 586 (Pentium) и более ранних." #. Tag: para #: hardware.xml:786 @@ -1423,28 +1305,20 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para #: hardware.xml:796 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes " -#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent " -#| "years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " "the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in " "recent years use one of these." msgstr "" -"Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет " -"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами " -"хранения. Ваш компьютер должен использовать PCI, PCIe или PCI-X. " -"В сущности, все " +"Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет процессору " +"взаимодействовать с периферией, например, с устройствами хранения. Ваш " +"компьютер должен использовать PCI, PCIe или PCI-X. В сущности, все " "персональные компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: title #: hardware.xml:813 #, no-c-format -#| msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" msgstr "Платформы, поддерживаемые переносом &debian; &architecture;" @@ -1468,9 +1342,9 @@ msgid "" "used in networking devices. Devices with these processors include the " "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." msgstr "" -"Cavium разрабатывает линейку 64-битных процессоров MIPS Octeon, которые, " -"в основном, используются в сетевых устройствах. " -"Устройства с этими процессорами: Ubiquiti EdgeRouter и Rhino Labs UTM8." +"Cavium разрабатывает линейку 64-битных процессоров MIPS Octeon, которые, в " +"основном, используются в сетевых устройствах. Устройства с этими " +"процессорами: Ubiquiti EdgeRouter и Rhino Labs UTM8." #. Tag: term #: hardware.xml:832 @@ -1481,7 +1355,6 @@ msgstr "<term>Loongson 3</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:834 #, no-c-format -#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." msgstr "Поддерживаются устройства с процессорами Loongson 3A и 3B." @@ -1494,9 +1367,6 @@ msgstr "<term>MIPS Malta</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:844 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." msgid "" "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." @@ -1523,25 +1393,14 @@ msgid "" "&debian;, however kernels for these processors are not built and the " "&debian; installer does not directly support them." msgstr "" -"Также на &debian; должны запускаться другие платы, содержащие " -"<phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 или</phrase> MIPS64r2, однако " -"ядра для этих процессоров не собраны и программа установки " -"&debian; не осуществляет их непосредственную поддержку." +"Также на &debian; должны запускаться другие платы, содержащие <phrase arch=" +"\"mips;mipsel\">MIPS32r2 или</phrase> MIPS64r2, однако ядра для этих " +"процессоров не собраны и программа установки &debian; не осуществляет их " +"непосредственную поддержку." #. Tag: para #: hardware.xml:864 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " -#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " -#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" -#| "ulink>." msgid "" "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " "be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " @@ -1550,21 +1409,15 @@ msgid "" "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" "listname; mailing list</ulink>." msgstr "" -"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel/mips64el можно найти" -" на <ulink " -"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут " -"описываться только системы, поддерживаемые программой установки &debian;. " -"Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в " -"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;<" -"/ulink>." +"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel/mips64el можно найти " +"на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. " +"Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой установки " +"&debian;. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink " +"url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:876 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " -#| "architecture." msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " @@ -1572,18 +1425,15 @@ msgid "" "arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the " "mips architecture. </phrase>" msgstr "" -"Некоторые машины MIPS могут работать в режиме прямого так и обратного порядка " -"байт. " -"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> " -"Информацию о машинах MIPS с обратным порядком байт смотрите в " -"документации по архитектуре mipsel и mips64el. </phrase> <phrase " -"arch=\"mips\"> Информацию о машинах MIPS с прямым порядком байт смотрите " -"в документации по архитектуре mips. </phrase>" +"Некоторые машины MIPS могут работать в режиме прямого так и обратного " +"порядка байт. <phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Информацию о машинах MIPS с " +"обратным порядком байт смотрите в документации по архитектуре mipsel и " +"mips64el. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> Информацию о машинах MIPS с " +"прямым порядком байт смотрите в документации по архитектуре mips. </phrase>" #. Tag: title #: hardware.xml:891 #, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" msgstr "Платформы, больше не поддерживаемые переносом &debian; &architecture;" @@ -1595,11 +1445,9 @@ msgid "" "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " "platforms supported in Jessie are no longer supported:" msgstr "" -"Начиная с &debian; Stretch, поддержка всех процессоров MIPS, в которых не" -" реализован " -"стандарт MIPS32 Release 2, была прекращена. " -"В связи с этим, следующие платформы, поддерживавшиеся в Jessie, " -"теперь не поддерживаются:" +"Начиная с &debian; Stretch, поддержка всех процессоров MIPS, в которых не " +"реализован стандарт MIPS32 Release 2, была прекращена. В связи с этим, " +"следующие платформы, поддерживавшиеся в Jessie, теперь не поддерживаются:" #. Tag: term #: hardware.xml:899 @@ -1614,8 +1462,8 @@ msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " "Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." msgstr "" -"Это очень старые процессоры Loongson. Устройства на их основе: " -"Fuloong Mini-PC и ноутбук Lemote Yeeloong." +"Это очень старые процессоры Loongson. Устройства на их основе: Fuloong Mini-" +"PC и ноутбук Lemote Yeeloong." #. Tag: term #: hardware.xml:906 @@ -1654,8 +1502,7 @@ msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " "SWARM." msgstr "" -"Плата разработчика для ядра Broadcom SiByte. " -"Также известна под именем SWARM." +"Плата разработчика для ядра Broadcom SiByte. Также известна под именем SWARM." #. Tag: para #: hardware.xml:932 @@ -2302,7 +2149,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1377 #, no-c-format -#| msgid "CPU/Machine types" msgid "Machines" msgstr "Машины" @@ -2345,16 +2191,6 @@ msgstr "машины типа System z и zSeries" #. Tag: para #: hardware.xml:1416 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " @@ -2688,24 +2524,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1629 #, no-c-format -#| msgid "Graphics Card Support" msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Поддержка видеокарт" #. Tag: para #: hardware.xml:1630 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " -#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a " -#| "graphical display usually works out of the box. Whether advanced graphics " -#| "card features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated " -#| "video are available, depends on the actual graphics hardware used in the " -#| "system and in some cases on the installation of additional " -#| "<quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/" -#| ">). In very few cases there have been reports about hardware on which " -#| "installation of additional graphics card firmware was required even for " -#| "basic graphics support, but these have been rare exceptions." msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " @@ -2717,13 +2541,12 @@ msgid "" "firmware\"/>)." msgstr "" "Поддержка графического интерфейса в &debian; полностью зависит от поддержки " -"этого интерфейса системой X.Org X11 и ядром. " -"Базовые графические возможности через фреймбуфер предоставляются ядром, а " -"для окружений рабочего стола используется X11. " -"Поддержка аппаратного " -"ускорения 3D-графики или проигрывания видео зависит от самой карты, " -"установленной в системе, и, иногда, требует установки дополнительных образов " -"<quote>микропрограмм</quote> (смотрите <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)." +"этого интерфейса системой X.Org X11 и ядром. Базовые графические возможности " +"через фреймбуфер предоставляются ядром, а для окружений рабочего стола " +"используется X11. Поддержка аппаратного ускорения 3D-графики или " +"проигрывания видео зависит от самой карты, установленной в системе, и, " +"иногда, требует установки дополнительных образов <quote>микропрограмм</" +"quote> (смотрите <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)." #. Tag: para #: hardware.xml:1642 @@ -2736,15 +2559,12 @@ msgid "" "3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " "hardware that needs binary blobs to work well." msgstr "" -"Графические карты современных ПК, обычно, работают без дополнительной" -" настройки. " -"Были единичные сообщения об ошибках по картам о том, что установка " -"дополнительных микропрограмм требовалась даже для поддержки основных " -"графических функций, но это скорее исключение. " -"Для довольно большого количества карт 3D-ускорение также хорошо работает" -" сразу, " -"но всё равно есть много карт, которым для работы требуется установка" -" дополнительных " +"Графические карты современных ПК, обычно, работают без дополнительной " +"настройки. Были единичные сообщения об ошибках по картам о том, что " +"установка дополнительных микропрограмм требовалась даже для поддержки " +"основных графических функций, но это скорее исключение. Для довольно " +"большого количества карт 3D-ускорение также хорошо работает сразу, но всё " +"равно есть много карт, которым для работы требуется установка дополнительных " "двоичных файлов." #. Tag: para @@ -2763,34 +2583,26 @@ msgid "" "parties." msgstr "" "Почти все машины ARM содержат встроенную графику, не в виде отдельной " -"графической карты. " -"У некоторых машин есть слоты расширения, в которые можно вставить карту, " -"то это редко. " -"Также распространены машины вообще без графики. " -"Базовые графические возможности через фреймбуфер, предоставляемые ядром, " -"должны работать на всех устройствах с графикой, для работы " -"3D ускорения всем без исключения требуются двоичные драйверы. " -"Ситуация быстро меняется, но в выпуск " -"&releasename; включены свободные драйверы " -"nouveau (процессор Nvidia Tegra K1) и freedreno (процессоры Qualcomm" -" Snapdragon). " +"графической карты. У некоторых машин есть слоты расширения, в которые можно " +"вставить карту, то это редко. Также распространены машины вообще без " +"графики. Базовые графические возможности через фреймбуфер, предоставляемые " +"ядром, должны работать на всех устройствах с графикой, для работы 3D " +"ускорения всем без исключения требуются двоичные драйверы. Ситуация быстро " +"меняется, но в выпуск &releasename; включены свободные драйверы nouveau " +"(процессор Nvidia Tegra K1) и freedreno (процессоры Qualcomm Snapdragon). " "Другим чипам требуются несвободные драйверы производителя." #. Tag: para #: hardware.xml:1667 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " -#| "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " -#| "version &x11ver;." msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" -"Список поддерживаемых графического оборудовния и устройств ввода " -"можно найти на <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; " -"поставляется с X.Org версии &x11ver;." +"Список поддерживаемых графического оборудовния и устройств ввода можно найти " +"на <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; поставляется с X." +"Org версии &x11ver;." #. Tag: para #: hardware.xml:1672 @@ -3526,18 +3338,14 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2123 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " -#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " -#| "the operating system's point of view." msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of " "CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the " "same from the operating system's point of view." msgstr "" "Когда вы видите слово <quote>CD-ROM</quote> в этом руководстве, то оно " -"применимо к приводам CD-ROM, DVD-ROM и BD-ROM, потому что все эти " -"технологии с точки зрения операционной системы одинаковы." +"применимо к приводам CD-ROM, DVD-ROM и BD-ROM, потому что все эти технологии " +"с точки зрения операционной системы одинаковы." #. Tag: para #: hardware.xml:2129 @@ -3548,9 +3356,6 @@ msgstr "Установка с CD-ROM поддерживается для бол #. Tag: para #: hardware.xml:2133 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " -#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " "devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." @@ -3610,15 +3415,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2176 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " -#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " -#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is " -#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -3635,9 +3431,8 @@ msgstr "" "службы DHCP и TFTP), то с её помощью можно легко и быстро развернуть " "установку на большое количество машин. Создание необходимой инфраструктуры " "требует определённого уровня знаний, поэтому такой способ не рекомендуется " -"новичкам. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">Данный метод установки" -" является " -"предпочтительным на &arch-title;.</phrase>" +"новичкам. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">Данный метод установки " +"является предпочтительным на &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:2189 @@ -3828,14 +3623,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2330 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " -#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk " -#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -3848,11 +3635,11 @@ msgstr "" "Установка на системах с малым количеством оперативной памяти<footnote " "condition=\"gtk\"> <para> Установка с образов, имеющих графическую программу " "установки, требует больше памяти, чем при использовании консольной программы " -"установки и не должна выполняться на системах, в которых установлено " -"менее &minimum-memory; оперативной памяти. Если можно выбирать между " -"загрузкой текстовой и графической программой установки, то должна быть " -"выбрана обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть " -"возможна, но только для опытных пользователей." +"установки и не должна выполняться на системах, в которых установлено менее " +"&minimum-memory; оперативной памяти. Если можно выбирать между загрузкой " +"текстовой и графической программой установки, то должна быть выбрана " +"обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, " +"но только для опытных пользователей." #~ msgid "<entry>Versatile</entry>" #~ msgstr "<entry>Versatile</entry>" diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 2be4cb74c..8c02c9c11 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -90,6 +90,13 @@ msgid "" "\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" "ulink>." msgstr "" +"Также учтите: если используемые вами CD/DVD не содержат нужных " +"вам пакетов, вы всегда можете установить эти пакеты позднее " +"из новой запущенной системы Debian (после завершения установки). " +"Если нужно узнать, на каком CD/DVD находится определённый пакет, " +"зайдите на <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\"" +">https://cdimage-search.debian.org/</" +"ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 @@ -332,6 +339,7 @@ msgstr "" msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." msgstr "" +"Образы u-boot для различных платформ armhf доступны на &armmp-uboot-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:247 @@ -829,7 +837,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:555 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " #| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " @@ -858,13 +866,13 @@ msgstr "" "Выбранный вами образ CD или DVD должен быть записан прямо на карту памяти " "USB, что сотрёт её имеющееся содержимое. Например, из системы GNU/Linux, " "файл образа CD или DVD можно записать на карту памяти USB следующим образом " -"(предварительно отмонтировав): <informalexample><screen>\n" +"(предварительно отмонтировав): " +"<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Для копирования образов из других ОС можно " -"использовать программу <ulink url=\"http://sf.net/projects/win32diskimager/" -"\"> win32diskimager</ulink>." +"</screen></informalexample> О том, как это сделать из других ОС можно " +"найти в <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:567 @@ -1198,7 +1206,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:764 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " @@ -1221,12 +1229,12 @@ msgid "" "as desired." msgstr "" "Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, " -"который, как минимум, должен содержать две строки (измените имя файла с " +"который, как минимум, должен содержать следующую строку (измените имя файла с " "ядром на <quote><filename>linux</filename></quote>, если используется образ " "<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно " -"добавить <userinput>vga=788</userinput> во вторую строку. По желанию, можно " +"добавить в строку <userinput>vga=788</userinput>. По желанию, можно " "добавлять и другие параметры." #. Tag: para diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 0ba8f661d..ee30545dd 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 16:17+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 09:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " #| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " @@ -317,10 +317,14 @@ msgid "" "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Некоторые BIOS поддерживают загрузку непосредственно с USB, а некоторые нет. " -"Вам может потребоваться настроить BIOS на загрузку с <literal>removable " -"drive</literal> или даже с <literal>USB-ZIP</literal>, чтобы машина " -"загрузилась с USB устройства. Полезные подсказки и подробное описание " -"смотрите в <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +"Вам может потребоваться включить в BIOS параметр " +"<quote>USB legacy support</quote>. " +"В меню выбора загрузочного устройства должно появиться <quote>removable" +" drive</quote> " +"или <quote>USB-HDD</quote>, чтобы машина " +"загрузилась с устройства USB. " +"Полезные подсказки и подробное описание смотрите в <xref" +" linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:170 @@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " #| "accounts. By default you are asked to provide a password for the " @@ -502,10 +506,14 @@ msgstr "" "После настройки времени и часового пояса создаются учётные записи " "пользователей. По умолчанию, вам нужно задать пароль для учётной записи " "<quote>root</quote> (администратор) и данные, необходимые для создания одной " -"обычной пользовательской учётной записи.Если вы не укажите пароль для " -"пользователя <quote>root</quote>, то эта учётная запись будет заблокирована " -"и вместо неё будет установлен пакет <command>sudo</command>, с помощью " -"которого вы сможете выполнять задачи управления новой системой." +"обычной пользовательской учётной записи. Если вы не укажите пароль для " +"пользователя <quote>root</quote>, то эта учётная запись будет заблокирована," +" но " +"вместо неё будет установлен пакет <command>sudo</command>, с помощью " +"которого вы сможете выполнять задачи управления новой системой. " +"По умолчанию первому созданному в системе пользователю будет разрешено " +"использовать команду <command>sudo</command> для получения административных" +" прав." #. Tag: para #: installation-howto.xml:267 @@ -648,7 +656,7 @@ msgstr "Отправьте нам отчёт об установке" #. Tag: para #: installation-howto.xml:339 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " #| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " @@ -664,8 +672,8 @@ msgid "" "outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</command>." msgstr "" "Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, найдите " -"время и отправьте нам отчёт. Самый простой путь отправки отчёта — " -"установить пакет reportbug (<command>aptitude install reportbug</command>), " +"время и отправьте нам отчёт. Самый простой путь отправки отчёта " +"— установить пакет reportbug (<command>apt install reportbug</command>), " "настроить <classname>reportbug</classname> по описанию из <xref linkend=" "\"mail-outgoing\"/> и запустить команду <command>reportbug installation-" "reports</command>." diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index 0e3921f9c..0e7a77037 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-13 18:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -386,7 +386,8 @@ msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " +"otherwise you won't be able to boot. Typically" +" &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " "the root partition." msgstr "" "На корневом разделе <filename>/</filename> всегда физически должны " @@ -674,14 +675,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." -msgstr "Первый XT диск называется <filename>/dev/xda</filename>." +msgstr "" +"Первый обнаруженный жёсткий диск называется <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so " #| "on." @@ -689,7 +691,8 @@ msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " "on." msgstr "" -"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." +"Второй обнаруженный жёсткий диск называется <filename>/dev/sdb</filename>и" +" так далее." #. Tag: para #: partitioning.xml:346 @@ -763,7 +766,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:394 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " #| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the " @@ -781,12 +784,11 @@ msgid "" "partition holding the logical partitions, is not usable by itself." msgstr "" "В Linux первичные разделы представляются как имя диска плюс число от 1 до 4. " -"Например, первый первичный раздел первого IDE диска называется <filename>/" -"dev/hda1</filename>. Логические разделы нумеруются начиная с 5, поэтому " -"первый логический раздел на том же диске называется<filename>/dev/hda5</" +"Например, первый первичный раздел первого диска называется <filename>/" +"dev/sda1</filename>. Логические разделы нумеруются начиная с 5, поэтому " +"первый логический раздел на том же диске называется <filename>/dev/sda5</" "filename>. Помните, что это расширенный раздел, то есть первичный раздел " -"содержащий логические разделы, сам по себе не использующийся. Это применимо " -"и к дискам SCSI и к дискам IDE." +"содержащий логические разделы, сам по себе не использующийся." #. Tag: para #: partitioning.xml:404 diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index e9903d5d1..0523e44d3 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of post-install.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" #| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " @@ -82,10 +82,20 @@ msgstr "" "\"> или <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Power</keycap> </keycombo> на системах Macintosh</phrase>. Если " "комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как " -"последний вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из " -"следующих команд: <command>poweroff</command>, <command>halt</command> или " -"<command>shutdown -h now</command>; для перезагрузки системы используйте " -"команду <command>reboot</command>." +"последний вариант можно войти в систему как суперпользователь и выполнить " +"необходимые команды. Для перезагрузки используйте <command>reboot</command>. " +"Для останова системы без последующего включения используйте <command>halt<" +"/command> " +"<footnote> <para> В системе инициализации SysV <command>halt</command>" +" выполняет тоже " +"действие, что и <command>poweroff</command>, но при системе инициализации" +" systemd " +"(по умолчанию начиная с jessie) это не так. </para> </footnote>. " +"Для выключения питания машины используйте <command>poweroff</command> или " +"<command>shutdown -h now</command>. " +"Система инициализации systemd предоставляет дополнительные команды, " +"которые выполняют эти же функции; например, " +"<command>systemctl reboot</command> или <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -153,7 +163,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " #| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version " @@ -169,11 +179,16 @@ msgid "" "restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as " "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" -"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать " -"версию для командной строки <command>apt-get</command> или полноэкранную " -"текстовую версию <application>aptitude</application>. Заметим, что apt также " +"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать " +"версию для командной строки <command>apt</command>, а также такие " +"инструменты как <application>aptitude</application> или <application" +">synaptic</application> " +"(которые являются графическими оболочками <command>apt</command>). " +"Заметим, что apt также " "позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете " -"устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными." +"устанавливать ограниченные пакеты " +"(строго говоря, не принадлежащие &debian;), а также пакеты из " +"&debian-gnu;, вместе с обычными." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -359,10 +374,13 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Linux является реализацией Unix. В <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> собран набор HOWTO и " +"книг о Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " #| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " @@ -376,10 +394,8 @@ msgid "" "reference." msgstr "" "Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и что-" -"нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в <ulink url=\"&url-" -"debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В <ulink url=\"&url-unix-" -"faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки на некоторые интересные " -"документы UseNet." +"нибудь почитать. В <ulink url=\"&url-unix-faq;\">списке Unix FAQs</ulink> " +"содержатся ссылки на некоторые интересные исторические документы UseNet." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -450,7 +466,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " #| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " @@ -470,14 +486,11 @@ msgid "" "MDA, but can — and often are — also be used in combination with " "the traditional Linux tools." msgstr "" -"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, " +"С ростом популярности систем с графическим рабочим столом, " "становятся более востребованными почтовые программы с графическим " "интерфейсом типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</" -"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в &debian; имеет " -"название <command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования " -"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</command> стала проблема с " -"лицензией. Подробности выходят за рамки этого руководства. </para> </" -"footnote>). В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они " +"command> или Mozilla <command>thunderbird</command>. " +"В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они " "могут (так часто и происходит) использоваться совместно с классическими " "утилитами Linux." @@ -837,6 +850,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Может ли потребоваться компиляция нового ядра? " +"Вероятно, в этом нет необходимости, так как поставляемое " +"в &debian; ядро по умолчанию содержит почти все возможности." #. Tag: para #: post-install.xml:512 @@ -847,6 +863,10 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Тем не менее, если вы хотите собрать ядро самостоятельно, это возможно и мы " +"рекомендуем использовать цель <quote>make deb-pkg</quote>. " +"Подробней об этом читайте в <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:527 @@ -874,7 +894,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:538 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " #| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" @@ -896,8 +916,10 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"Чтобы войти в режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> " -"после приглашения <prompt>boot:</prompt>, или загрузитесь с параметром " +"Чтобы войти в режим восстановления, " +"выберите <userinput>rescue</userinput> в загрузочном меню, " +"введите <userinput>rescue</userinput> " +"после приглашения <prompt>boot:</prompt> или загрузитесь с параметром " "загрузки <userinput>rescue/enable=true</userinput> . В начале вы пройдёте по " "нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу " "экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. Не волнуйтесь, " diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index b96ddc0af..132295b49 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of using-d-i.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:23+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:716 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " #| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " @@ -1262,7 +1262,8 @@ msgid "" "done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image." msgstr "" "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные " -"устройства (например, разделы), на которых есть распознанная файловая " +"устройства (например, разделы и логические тома), на которых есть" +" распознанная файловая " "система, и последовательно будет искать на них файлы с именами, " "оканчивающимися на <filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, " "это важно). Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и " @@ -2544,7 +2545,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1480 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " #| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue " @@ -2554,9 +2555,10 @@ msgid "" "Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you " "continue until you allocate one." msgstr "" -"Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, " +"Если вы загрузились в режиме EFI, но забыли выбрать и отформатировать" +" системный раздел EFI, " "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока " -"вы создадите такой раздел." +"вы не создадите такой раздел." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1486 |