summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es/welcome.po46
1 files changed, 15 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/es/welcome.po b/po/es/welcome.po
index 97a50e81f..ae4f6e7cc 100644
--- a/po/es/welcome.po
+++ b/po/es/welcome.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# debian-installer po translation to Spanish
-# Copyright (C) 2004 -2010 Software in the Public Interest
+# Copyright (C) 2004 -2019 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debian-installer
# package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier Fernández-Sanguino, 2004 - 2006
-# Rudy Godoy, 2004 -2005
-# Rubén Porras Campo, 2004
+# Rudy Godoy, 2004 -2005
+# Rubén Porras Campo, 2004
#
# - Updates
# Omar Campagne, 2010
+# Javier Fernández-Sanguino, 2019
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-03 00:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-03 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
@@ -358,16 +359,7 @@ msgid ""
"kernel. Information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing "
"list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-"
"kernel mailing list FAQ</ulink>."
-msgstr ""
-"Linus Torvalds sigue coordinando el trabajo de varios cientos de "
-"desarrolladores con la ayuda de cierto número de responsables de "
-"subsistemas. Existe una <ulink url=\"&url-kernel-org;\">página oficial</"
-"ulink> del núcleo Linux. Se puede encontrar un excelente resumen semanal de "
-"las discusiones en la lista de correo <userinput>linux-kernel</userinput> en "
-"<ulink url=\"&url-kernel-traffic;\"> Kernel Traffic</ulink>. Puede encontrar "
-"más información sobre la lista de correo <userinput>linux-kernel</userinput> "
-"en el documento <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">PUF de la lista "
-"de correo «linux-kernel»</ulink>."
+msgstr "Linus Torvalds sigue coordinando el trabajo de varios cientos de desarrolladores con la ayuda de cierto número de responsables de subsistemas. Existe una <ulink url=\"&url-kernel-org;\">página oficial</ulink> del núcleo Linux. Puede encontrar más información sobre la lista de correo <userinput>linux-kernel</userinput> en el documento <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">PUF de la lista de correo «linux-kernel»</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
@@ -656,10 +648,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "¿Qué es Debian?"
+msgstr "¿Qué es el instalador de Debian?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -669,7 +660,7 @@ msgid ""
"to install a basic working Debian system. A wide range of hardware such as "
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
-msgstr ""
+msgstr "El Instalador de Debian, también conocido como <quote>d-i</quote>, es el programa que se utiliza para instalar un sistema básico funcional de Debian. Este programa proporciona soporte de una variedad de hardware incluyendo dispositivos embedidos, portátiles, equipos de sobremesa y servidores. El programa también ofrece una gran variedad de programas de software libre para distintos propósitos."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -682,7 +673,7 @@ msgid ""
"can be performed from a multitude of sources: USB, CD/DVD/Blu-Ray or the "
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
-msgstr ""
+msgstr "La instalación se lleva a cabo respondiendo a una serie de preguntas básicas. También dispone de un modo experto que le permite controlar todos los aspectos de la instalación y de una funcionalidad avanzada para realizar instalaciones automatizadas. El sistema de instalación se puede utilizar tal cual o con adaptaciones a medida. La instalación puede realizarse desde múltiples fuentes: USB, CD/DVD/Blu-Ray o desde la red. El instalador proporciona la instalación traducida a más de 80 idiomas distintos."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -693,7 +684,7 @@ msgid ""
"mentioned</ulink> by Joey Hess in 2000. Since then the installation system "
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
-msgstr ""
+msgstr "El instalador tiene sus orígenes en el projecto «boot-floppies», que <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">mencionó por primera vez</ulink> Joey Hess en el año 2000. Desde entonces, el sistema de instalación ha sido desarrollado de forma continua por voluntarios que lo han mejorado y añadido más funcionalidades."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -703,7 +694,7 @@ msgid ""
"Installer page</ulink>, on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> "
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Puede encontrar más información en la <ulink url=\"&url-d-i;\">página del Instalador de Debian</ulink>, en el <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> y en la <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">lista de correo de debian-boot</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -849,19 +840,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
-#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
-#| "step."
+#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
-msgstr ""
-"El <xref linkend=\"boot-installer\"/> describe cómo se arranca el sistema de "
-"instalación. Este capítulo también describe algunos procedimientos para "
-"depurar fallos en caso de que tenga problemas en este paso."
+msgstr "El siguiente <xref linkend=\"boot-installer\"/> describe cómo se arranca el sistema de instalación. Este capítulo también describe algunos procedimientos para depurar fallos en caso de que tenga problemas en este paso."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519