diff options
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 456 |
1 files changed, 350 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 54e93618f..1cfa3cf8e 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Debian Installation Manual - preseed # Seok-moon Jang <drssay@gmail.com>, 2005. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-01 14:41+0900\n" -"Last-Translator: Jang Seok-moon <drssay@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 02:35+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" @@ -16,19 +17,19 @@ msgstr "" #, no-c-format #. Tag: title msgid "Automating the installation using preseeding" -msgstr "" +msgstr "미리 설정하기를 이용한 설치 자동화" #: preseed.xml:18 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in &d-i; to automate your installation." -msgstr "" +msgstr "이 부록에서는 설치를 자동화하는 방법으로 &d-i;의 질문에 대한 대답들을 미리 설정하는 복잡한 사항들을 설명합니다." #: preseed.xml:23 preseed.xml:411 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preseed file from &urlset-example-preseed;." -msgstr "" +msgstr "이 부록에서 사용한 설정들은 &urlset-example-preseed;에 들어 있는 예제 파일에서도 구할 수 있습니다." #: preseed.xml:31 #, no-c-format @@ -40,31 +41,31 @@ msgstr "소개" #, no-c-format #. Tag: para msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations." -msgstr "" +msgstr "미리 설정을 하면 설치 프로그램이 실행되는 동안 질문에 대한 답을 수동으로 입력할 필요없이 미리 설정해 놓을 수 있습니다. 이렇게 하면 대부분 경우의 설치를 완전히 자동화할 수 있고, 보통 설치할 때는 쓸 수 없는 기능들을 사용할 수도 있습니다." #: preseed.xml:39 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during both the first stage of the installation (before the reboot into the new system) and the second stage." -msgstr "" +msgstr "미리 설정을 사용하면 설치 첫 번째 단계와 (새 시스템으로 다시 시작하기 전) 두 번째 단계의 질문에 대한 대답들을 채워 넣을수 있습니다." #: preseed.xml:48 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Preseeding methods" -msgstr "" +msgstr "미리 설정 방법" #: preseed.xml:49 #, no-c-format #. Tag: para msgid "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods. With file and network preseeding the first few installer questions cannot be preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they have been asked." -msgstr "" +msgstr "미리 설정에 사용할 수 있는 세 가지 방법이 있습니다: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>파일</firstterm> 그리고 <firstterm>네트워크</firstterm>입니다. initrd 미리 설정은 어떤 설치 방법과 사용해도 동작하고 더 많은 부분을 미리 설정할 수 있지만, 준비를 가장 많이 해야 합니다. 파일과 네트워크 미리 설정은 각각 다른 설치 방법에 사용할 수 있습니다. 파일과 네트워크 미리 설정을 사용하면 맨 처음의 몇 가지 질문에 대해서는 미리 설정할 수 업습니다. 그 질문에 대답해야만 미리 설정 파일을 읽어들일 수 있기 때문입니다." #: preseed.xml:60 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods." -msgstr "" +msgstr "다음은 어떤 미리 설정을 어떤 설치 방법과 함께 사용할 수 있는 지를 나타낸 표입니다." #: preseed.xml:69 #, no-c-format @@ -112,109 +113,109 @@ msgstr "<entry>아니오</entry>" #, no-c-format #. Tag: entry msgid "netboot" -msgstr "" +msgstr "netboot" #: preseed.xml:86 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(usb-stick 포함)</phrase>" #: preseed.xml:91 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "floppy based (cd-drivers)" -msgstr "" +msgstr "플로피 기반 (cd-drivers)" #: preseed.xml:96 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "floppy based (net-drivers)" -msgstr "" +msgstr "플로피 기반 (net-drivers)" #: preseed.xml:101 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "generic/tape" -msgstr "" +msgstr "generic/tape" #: preseed.xml:110 #, no-c-format #. Tag: para msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured." -msgstr "" +msgstr "여러 가지 미리 설정 방법의 차이점은 미리 설정 파일을 읽어들이고 처리할 시점입니다. initrd 미리 설정의 경우 이 시점은 설치를 시작하는 시점으로, 맨 처음 질문을 하기도 전입니다. 파일 미리 설정의 경우 CD 혹은 CD 이미지를 읽어들인 후입니다. 네트워크 미리 설정의 경우 네트워크를 설정한 다음입니다." #: preseed.xml:119 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In practical terms this means for file and network preseeding that the questions about language, country and keyboard selection will already have been asked. For network preseeding add to that any questions related to network configuration. Some other questions that are only displayed at medium or low priority (like the first hardware detection run) will also already have been processed." -msgstr "" +msgstr "다시 말해 파일 및 네트워크 미리 설정의 경우는 언어, 국가, 키보드 선택에 관한 질문은 이미 지나간 일입니다. 네트워크 미리 설정의 경우 네트워크 설정에 관한 질문도 지나간 상태입니다. 중간이나 낮음 우선순위에 따라 표시된 (최초 하드웨어 검색을 하는 것과 같은) 일부 질문들도 이미 처리된 상태입니다." #: preseed.xml:128 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding configuration file is loaded, cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." -msgstr "" +msgstr "당연히 미리 설정 파일을 읽어들이기도 전에 처리한 질문들은 미리 설정할 수 없습니다. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> 부분을 읽어보면 이 질문을 피하는 방법을 알 수 있습니다." #: preseed.xml:139 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "한계" #: preseed.xml:140 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM." -msgstr "" +msgstr "&d-i;에서 사용하는 대부분의 질문들을 이 방법으로 미리 설정할 수 있지만, 몇 가지 알아둬야 할 예외가 있습니다. 전체 디스크를 다시 파티션하거나, 디스크의 빈 공간을 사용해야 합니다. 기존의 파티션을 이용할 수 없습니다. RAID와 LVM을 미리 설정할 수 없습니다." #: preseed.xml:212 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Running custom commands during the installation" -msgstr "" +msgstr "설치 중에 임의의 명령어 실행하기" #: preseed.xml:213 #, no-c-format #. Tag: para msgid "A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." -msgstr "" +msgstr "미리 설정에 쓸 수 있는 매우 강력하고도 유연한 옵션은 설치 특정 시점에서 명령어와 스크립트를 실행하는 옵션입니다. 자세한 설명은 <xref linkend=\"preseed-shell\"/> 부분을 참고하십시오." #: preseed.xml:222 #, no-c-format #. Tag: para msgid "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the preseeding configuration file has been loaded" -msgstr "" +msgstr "<userinput>preseed/early_command</userinput>: 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 실행" #: preseed.xml:226 #, no-c-format #. Tag: para msgid "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot at the end of the first stage of the installation, but before the <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted" -msgstr "" +msgstr "<userinput>preseed/late_command</userinput>: 설치 첫 번째 단계가 끝나고 시스템을 다시 시작하기 전에, <filename>/target</filename> 파일시스템을 마운트 해제하기 전에 실행" #: preseed.xml:231 #, no-c-format #. Tag: para msgid "<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up" -msgstr "" +msgstr "<userinput>base-config/early_command</userinput>: 설치 두 번째 단계에서 <command>base-config</command>가 시작할 때 먼저 실행" #: preseed.xml:235 #, no-c-format #. Tag: para msgid "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of <command>base-config</command>, just before the login prompt" -msgstr "" +msgstr "<userinput>base-config/late_command</userinput>: <command>base-config</command>가 끝나고 로그인 프롬프트가 나오기 전에 실행" #: preseed.xml:244 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" +msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" #: preseed.xml:245 #, no-c-format #. Tag: para msgid "It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a template." -msgstr "" +msgstr "미리 설정으로 질문에 대한 기본값을 바꾸면서, 그래도 그 질문을 받도록 만들 수 있습니다. 이렇게 하려면 해당 템플리트에 대한 값을 설정한 다음에 <firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 놓으면 됩니다." #: preseed.xml:254 #, no-c-format @@ -223,56 +224,56 @@ msgid "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false" msgstr "" - "d-i foo/bar string value\n" - "d-i foo/bar seen false" +"d-i foo/bar string value\n" +"d-i foo/bar seen false" #: preseed.xml:260 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Using preseeding" -msgstr "" +msgstr "미리 설정 사용하기" #: preseed.xml:261 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Of course you will first need to create a preseed file and place it in the location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in the initrd is outside the scope of this document; please consult the developers documentation for &d-i;." -msgstr "" +msgstr "물론 미리 설정 파일을 만들고 그 파일을 사용하려는 위치에 놓아야 합니다. 미리 설정 파일을 만드는 일은 이 부록의 뒤부분에서 설명합니다. 네트워크 미리 설정이나 플로피 혹은 USB 스틱에서 파일을 읽어들이는 경우 미리 설정 파일을 적당한 위치에 놓는 일도 명백합니다. CD나 DVD에 파일을 포함하려면 ISO 이미지를 다시 만들어야 합니다. 미리 설정 파일을 initrd에 포함하는 일은 이 문서의 범위를 벗어납니다. &d-i; 개발자 문서를 참고하십시오." #: preseed.xml:272 #, no-c-format #. Tag: para msgid "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the configuration fragments included in this appendix." -msgstr "" +msgstr "미리 설정 파일의 기본으로 사용할 수 있는 예제 파일이 &urlset-example-preseed;에 있습니다. 이 파일은 이 부록에 포함된 부분들을 기반으로 만들어졌습니다." #: preseed.xml:281 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Loading the preseed file" -msgstr "" +msgstr "미리 설정 파일 읽어들이기" #: preseed.xml:282 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the initrd. The installer will automatically check if this file is present and load it." -msgstr "" +msgstr "initrd 미리 설정인 경우, <filename>preseed.cfg</filename> 파일이 initrd의 루트 디렉토리에 들어 있기만 하면 됩니다. 설치 프로그램에서 자동으로 이 파일이 있는 지 검사한 다음 읽어들입니다." #: preseed.xml:289 #, no-c-format #. Tag: para msgid "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." -msgstr "" +msgstr "그 외의 미리 설정 방법의 경우 부팅할 때 어떤 파일을 읽어들일 지 설치 프로그램에 지정해야 합니다. 커널에 부팅 파라미터를 전달하면 됩니다. 부팅할 때 수동으로 넣거나 부트로더 설정 파일을 (예를 들어 <filename>syslinux.cfg</filename>) 편집해서 커널의 append 줄의 끝에 파라미터를 추가하면 됩니다." #: preseed.xml:297 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in <filename>syslinux.cfg</filename>." -msgstr "" +msgstr "부트로더 설정에서 미리 설정 파일을 지정하는 경우, 설정을 수정해서 부팅할 때 엔터키도 칠 필요가 없도록 만들 수 있습니다. syslinux의 경우 <filename>syslinux.cfg</filename> 파일에서 timeout을 1로 하면 됩니다." #: preseed.xml:304 #, no-c-format #. Tag: para msgid "To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use it." -msgstr "" +msgstr "설치 프로그램이 올바른 미리 설정 파일을 읽어들이도록 확인하려면, 파일의 체크섬을 지정할수도 있습니다. 현재는 md5sum만 사용 가능하고, md5sum을 지정하면 읽어들인 미리 설정 파일의 체크섬이 맞지 않는 경우 그 파일을 사용하지 않습니다." #: preseed.xml:312 #, no-c-format @@ -292,138 +293,151 @@ msgid "" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgstr "" +"지정해야 하는 부팅 파라미터:\n" +"- 네트워크 부팅의 경우:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- 이미지를 다시 만든 CD로 부팅하는 경우:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- USB 미디어에서 설치하는 경우 (미리 설정 파일을 USB 스틱의 맨 위\n" +" 디렉토리에 넣으십시오)\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #: preseed.xml:314 #, no-c-format #. Tag: para msgid "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the preseeding below misses some." -msgstr "" +msgstr "여기까지 왔으면, <userinput>debconf/priority=critical</userinput> 부팅 파라미터를 추가하는 게 좋을 것입니다. 이 파라미터가 있으면 미리 설정에서 빠뜨린 게 있더라도 대부분의 질문을 하지 않게 됩니다." #: preseed.xml:324 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" -msgstr "" +msgstr "부팅 파라미터에 미리 설정 넣기" #: preseed.xml:325 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms of preseeding because the questions are asked before the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the installation process." -msgstr "" +msgstr "설치 과정의 어떤 부분은 미리 설정을 통해 자동화할 수 없습니다. 미리 설정 파일을 읽어들이기도 전에 응답해야 하는 질문들 때문입니다. 예를 들어 미리 설정 파일을 네트워크를 통해 내려받는 경우, 네트워크 설정을 먼저 해야 합니다. initrd 미리 설정을 하는 한 가지 이유는 앞 단계에서도 미리 설치 과정에 대해 미리 설정을 할 수 있기 때문입니다." #: preseed.xml:334 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the examples." -msgstr "" +msgstr "미리설정 파일을 일부 단계에 대해서 사용할 수 없다고 하더라도, 그래도 설치를 자동화할 수 있습니다. 각각의 미리 설정 값을 커널 파라미터로 넘길 수 있습니다. 변수/경로=값 식으로 아래의 미리 설정 변수를 넘깁니다." #: preseed.xml:342 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment options (including any options added by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line options and 32 environment options." -msgstr "" +msgstr "2.4 커널은 최대 8개까지의 명령행 파라미터와 8개까지의 환경 파라미터만 받아들일 수 있습니다. (설치 프로그램에서 기본으로 추가하는 파라미터 포함) 그 개수가 넘어가면, 2.4 커널은 넘어가는 옵션을 버리고 2.6 커널은 멎어버립니다. 버전 2.6.9 커널 및 그 이후의 커널에서는 32개까지의 명령행 파라미터와 32개까지의 환경 파라미터를 받아들입니다." #: preseed.xml:351 #, no-c-format #. Tag: para msgid "For most installations some of the default options in your bootloader configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow you to add more options for preseeding." -msgstr "" +msgstr "대부분의 설치에서는 'vga=normal'이나 'devfs=mount'같은 기본 옵션중의 일부는 안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다." #: preseed.xml:358 #, no-c-format #. Tag: para msgid "It may not always be possible to specify values with spaces for boot parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "" +msgstr "부팅 파라미터에서는 공백이 들어간 값을 지정할 수 없습니다. 따옴표로 묶더라도 할 수 없습니다." #: preseed.xml:368 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Creating a preseed file" -msgstr "" +msgstr "미리 설정 파일 만들기" #: preseed.xml:369 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command." -msgstr "" +msgstr "미리 설정 파일은 <command>debconf-set-selections</command> 명령어에서 사용하는 형식으로 되어 있습니다." #: preseed.xml:377 #, no-c-format #. Tag: para msgid "File format" -msgstr "" +msgstr "파일 형식" #: preseed.xml:380 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Only single space allowed between template type and value" -msgstr "" +msgstr "템플리트 타입과 값 사이에는 한 개의 빈칸만 쓸 수 있습니다" #: preseed.xml:383 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -msgstr "" +msgstr "/var/lib/(c)debconf/templates 파일과의 관계" #: preseed.xml:386 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Types of templates and how to provide values for them" -msgstr "" +msgstr "템플리트의 종류와 거기에 대한 값을 쓰는 법" #: preseed.xml:389 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Most values need to be in English or codes" -msgstr "" +msgstr "값 대부분은 영어 혹은 코드값으로 써야 합니다" #: preseed.xml:392 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Using a manual installation as base" -msgstr "" +msgstr "수동 설치를 기본으로 사용" #: preseed.xml:395 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Finding other possible values" -msgstr "" +msgstr "다른 사용 가능한 값 찾기" #: preseed.xml:400 #, no-c-format #. Tag: para msgid "To check if the format of your preseed file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -msgstr "" +msgstr "설치를 하기 전에 미리 설정 파일의 형식이 올바른 지 확인하려면, <command>debconf-set-selections -C <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 명령을 사용할 수 있습니다." #: preseed.xml:410 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Preseeding the first stage of the installation" -msgstr "" +msgstr "설치 첫번째 단계 미리 설정하기" #: preseed.xml:416 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture." -msgstr "" +msgstr "이 예제 파일은 인텔 x86 아키텍쳐용으로 만들어졌습니다. 다른 아키텍쳐에서 설치하는 경우, 예제의 일부는 (예를 들어 키보드 선택이나 부트로더 설치) 해당 아키텍쳐에서 필요 없을 수도 있고 해당 아키텍쳐에 맞는 debconf 값으로 바꿔야 할 수도 있습니다." #: preseed.xml:427 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "지역화" #: preseed.xml:428 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded after these questions have been asked." -msgstr "" +msgstr "지역화 설정은 initrd 미리 설정을 하는경우에만 동작합니다. 그 외의 방법을 사용하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다." #: preseed.xml:434 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -msgstr "" +msgstr "로케일은 언어와 국가를 지정합니다. 부팅 파라미터로 로케일을 지정하려면, <userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>와 같이 사용하십시오." #: preseed.xml:440 #, no-c-format @@ -432,12 +446,14 @@ msgid "" "# Locale sets language and country.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US" msgstr "" +"# 로케일은 언어와 국가를 설정합니다.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US" #: preseed.xml:442 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture." -msgstr "" +msgstr "키보드 설정은 키보드 아키텍쳐와 키맵을 선택하는 일입니다. 대부분의 경우 기본값으로 키보드 아키텍쳐가 올바르게 선택되어 있으므로, 보통 미리 설정할 필요가 없습니다. 선택한 키보드 아키텍쳐에 대해 키맵을 올바르게 지정해야 합니다." #: preseed.xml:449 #, no-c-format @@ -449,30 +465,35 @@ msgid "" "# Example for a different keyboard architecture\n" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" msgstr "" +"# 키보드 선택.\n" +"#d-i console-tools/archs select at\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# 다른 키보드 아키텍쳐를 사용하는 예제.\n" +"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #: preseed.xml:451 #, no-c-format #. Tag: para msgid "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap remaining active." -msgstr "" +msgstr "키보드 설정을 건너뛰려면 <classname>console-tools/archs</classname> 값을 <userinput>skip-config</userinput>로 하면 됩니다. 그러면 커널 키맵을 사용하게 됩니다." #: preseed.xml:460 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -msgstr "" +msgstr "2.6 커널의 입력 레이어때문에 키보드 아키텍쳐는 사실상 필요없게 되었습니다. 2.6 커널의 경우 <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) 키맵을 선택해야 합니다." #: preseed.xml:470 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Network configuration" -msgstr "" +msgstr "네트워크 설정" #: preseed.xml:471 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading your preseed file from the network. But it's great when you're booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can pass network config parameters in using kernel boot parameters." -msgstr "" +msgstr "물론 네트워크에서 미리 설정 파일을 읽어들이는 경우 네트워크 설정은 동작하지 않습니다. 하지만 CD나 USB 스틱으로 부팅하는 경우에 네트워크 설정을 하는 게 더 좋을 것입니다. 미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들이는 경우, 커널 부팅 파라미터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다." #: preseed.xml:481 #, no-c-format @@ -505,30 +526,56 @@ msgid "" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" msgstr "" +"# 연결되어 있는 인터페이스를 선택합니다. 이러면 인터페이스가\n" +"# 여러 개 있는 경우 목록을 건너 뜁니다.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# DHCP 서버가 느려서 응답을 기다리다가 시간이 초과되는 경우\n" +"# 다음 설정을 쓰면 됩니다.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# 수동으로 네트워크를 설정하려면, 다음과 같이 합니다:\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# DHCP에서 지정한 호스트 이름과 도메인 이름이 여기에서 설정한 것보다\n" +"# 우선합니다. 하지만 DHCP에서 호스트 이름과 도메인 이름이 넘어오는\n" +"# 경우라고 해도, 여기서 값을 설정해야 질문을 하지 않게 됩니다.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# 성가신 WEP 키 대화 상자를 사용하지 않습니다.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# 일부 DHCP 서버는 호스트이름을 열쇠글처럼 사용합니다.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #: preseed.xml:486 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Mirror settings" -msgstr "" +msgstr "미러 사이트 설정" #: preseed.xml:487 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may used both to download additional components of the installer, the base system and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." -msgstr "" +msgstr "사용하는 설치 방법에 따라서, 미러 사이트는 추가 구성 요소, 베이스 시스템을 내려받는 데 이용할 수도 있고, 설치를 끝낸 시스템에서 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 파일을 설정하는 데 이용할 수도 있습니다." #: preseed.xml:494 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system." -msgstr "" +msgstr "<classname>mirror/suite</classname> 파라미터는 설치할 시스템의 세트를 결정합니다." #: preseed.xml:499 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." -msgstr "" +msgstr "<classname>mirror/udeb/suite</classname> 파라미터는 설치 프로그램의 추가 구성 요소의 세트를 결정합니다. 이 설정은 구성 요소들을 네트워크로 내려받으면서 설치에 사용한 방법에 이용한 initrd를 빌드한 그 세트일 경우에만 유용합니다. <classname>mirror/udeb/suite</classname>의 기본값은 <classname>mirror/suite</classname>와 같습니다." #: preseed.xml:511 #, no-c-format @@ -544,24 +591,33 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# 설치할 세트\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# 설치 프로그램을 읽어들일 세트 (옵션).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" #: preseed.xml:516 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Partitioning" -msgstr "" +msgstr "파티션하기" #: preseed.xml:517 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or LVM." -msgstr "" +msgstr "하드디스크 파티션에 사용하는 미리 설정은 <classname>partman-auto</classname>에서 지원하는 방식으로 제한되어 있습니다. 디스크의 빈 공간을 파티션하거나, 전체 디스크를 파티션하거나 둘 중의 하나를 선택해야 합니다. 디스크의 구성은 미리 정의된 방식에 따라 할 수 있고, 특별히 설정한 방식을 파일로 사용할 수도 있고 미리 설정 파일에 포함할 수도 있습니다. 현재는 미리 설정으로 여러 개의 디스크를 파티션할 수 없고 RAID나 LVM을 설정할 수도 없습니다." #: preseed.xml:529 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the correct one will be selected before using preseeding." -msgstr "" +msgstr "디스크의 ID는 디스크의 드라이버를 읽어들이는 순서에 달려 있습니다. 시스템에 디스크가 여러 개 있으면, 미리 설정을 이용하기 전에 올바른 디스크를 선택하도록 하십시오." #: preseed.xml:537 #, no-c-format @@ -616,12 +672,60 @@ msgid "" " select Finish partitioning and write changes to disk\n" "d-i partman/confirm boolean true" msgstr "" +"# 시스템에 빈 공간이 있으면 거기에 한 개의 파티션을 만들 수 있습니다.\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 지정할 수 있습니다. 장치 이름은\n" +"# DEVFS 방식이나 전통적인 DEVFS가 아닌 형식으로 지정할 수 있습니다.\n" +"# 예를 들어 DEVFS에서 첫번째 디스크를 사용하려면:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# 미리 정의한 파티션 방식 중의 하나를 선택할 수 있습니다.\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home partition\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"\n" +"# 아니면 자신만의 파티션 방식을 만듭니다...\n" +"# 파티션 방식 형식은 devel/partman-auto-recipe.txt 파일에 있습니다.\n" +"# 파티션 방식 파일을 d-i 환경에 집어 넣을 수 있으면, 그 파일 위치를\n" +"# 지정하기만 하면 됩니다.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# 그게 아니면, 전체 파티션 방식을 미리 설정 파일에 (논리적인) 한 줄로\n" +"# 집어넣을 수 있습니다. 다음 예는 작은 /boot 파티션을 만들고, 적당한\n" +"# 스왑 파티션을 만들고, 나머지 공간을 루트 파티션으로 사용합니다.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# 다음과 같이 하면 partman에서 확인 질문을 하지 않고 자동으로 파티션합니다.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true" #: preseed.xml:542 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Clock and time zone setup" -msgstr "" +msgstr "시계 및 시간대 설정" #: preseed.xml:544 #, no-c-format @@ -634,18 +738,24 @@ msgid "" "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" "d-i time/zone string US/Eastern" msgstr "" +"# 하드웨어 시계를 UTC로 할 지 여부를 결정합니다\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# $TZ로 설정 가능한 값은 뭐든지 쓸 수 있습니다. 설정 가능한\n" +"# 값은 /usr/share/zoneinfo/ 아래의 내용을 참고하십시오.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern" #: preseed.xml:549 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Apt setup" -msgstr "" +msgstr "APT 설정" #: preseed.xml:550 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding." -msgstr "" +msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>의 설정과 기본 설정 옵션은 설치 방법과 그 이전의 질문에 대한 대답에 따라 완전히 자동화됩니다. 아래의 두 개의 변수만 미리 설정과 관계 있습니다." #: preseed.xml:558 #, no-c-format @@ -655,24 +765,27 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true" msgstr "" +"# non-free 및 contrib 소프트웨어를 설치하도록 선택할 수 있습니다.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true" #: preseed.xml:563 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Account setup" -msgstr "" +msgstr "계정 설정" #: preseed.xml:564 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "루트 계정의 열쇠글과 맨 처음 만들게 될 일반 사용자의 이름과 열쇠글도 미리 설정할 수 있습니다. 열쇠글의 경우 원본 텍스트를 그대로 쓸 수도 있고 MD5 <emphasis>해시값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다." #: preseed.xml:571 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute force attacks." -msgstr "" +msgstr "미리 설정한 열쇠글은 안전하지 않습니다. 미리 설정 파일을 읽을 수 있는 사람은 열쇠글을 알 수 있기 때문입니다. MD5 해시를 사용하면 보안 측면에서 약간 낫지만, MD5 해시 역시 열쇠글을 계속해서 입력해 보는 방식의 공격에 약하므로 제대로 된 보안이라고 할 수 없습니다." #: preseed.xml:581 #, no-c-format @@ -696,18 +809,35 @@ msgid "" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" "#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" msgstr "" +"# 루트 열쇠글, 열쇠글 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n" +"#passwd passwd/root-password password r00tme\n" +"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 열쇠글을 쓸 수도 있습니다.\n" +"#passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# 일반 사용자 계정 만들기를 건너 뜁니다\n" +"#passwd passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# 아니면 일반 사용자 계정을 하나 만듭니다.\n" +"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#passwd passwd/username string debian\n" +"# 일반 사용자 열쇠글, 열쇠글 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n" +"#passwd passwd/user-password password insecure\n" +"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" +"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 열쇠글을 쓸 수도 있습니다.\n" +"#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #: preseed.xml:583 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and <classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding account is disabled. This may be convenient for the root account, provided of course that an alternate method is setup to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or sudo)." -msgstr "" +msgstr "<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 및 <classname>passwd/user-password-crypted</classname> 변수도 그 값으로 <quote>!</quote>을 써서 미리 설정할 수 있습니다. 루트 계정의 경우 이렇게 하는 게 편리할 수도 있습니다. 물론 이 경우 또 다른 방법으로 시스템 관리를할 수 있거나 루트 로그인을 할 수 있는 다른 방법이 있어야 합니다. (예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 sudo를 사용하는 방법)" #: preseed.xml:593 #, no-c-format #. Tag: para msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -msgstr "" +msgstr "열쇠글의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다." #: preseed.xml:597 #, no-c-format @@ -719,7 +849,7 @@ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #, no-c-format #. Tag: title msgid "Boot loader installation" -msgstr "" +msgstr "부트 로더 설치" #: preseed.xml:605 #, no-c-format @@ -743,12 +873,29 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" msgstr "" +"# GRUB은 (x86용) 기본 부트로더입니다. GRUB 대신에 LILO를 설치하려면,\n" +"# 다음의 주석을 지우십시오:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# 다음과 같이 설정하는 게 안전합니다. 다음과 같이 하면 컴퓨터에 다른 운영\n" +"# 체제를 찾지 못한 경우에 자동으로 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# 다음과 같이 하면 다른 운영 체제가 있더라도 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n" +"# 다른 운영 체제를 부팅할 수 없을 수도 있기 때문에 좀 덜 안전한 방법입니다.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# 다른 방법으로 MBR이 아닌 위치에 설치하려면, 다음 주석을 지우고\n" +"# 편집하십시오.\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" #: preseed.xml:610 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Finishing up the first stage install" -msgstr "" +msgstr "첫번째 단계 설치 끝내기" #: preseed.xml:612 #, no-c-format @@ -761,18 +908,24 @@ msgid "" "# which is useful in some situations.\n" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" msgstr "" +"# 설치가 끝났다는 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# 다음과 같이 하면 다시 시작할 때 CD를 빼지 않습니다.\n" +"# 경우에 따라서는 CD를 빼지 않는 게 좋을 수 있습니다.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #: preseed.xml:618 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Preseeding the second stage of the installation" -msgstr "" +msgstr "설치 두번째 단계 미리 설정하기" #: preseed.xml:621 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Base config" -msgstr "" +msgstr "베이스 설정" #: preseed.xml:623 #, no-c-format @@ -793,84 +946,99 @@ msgid "" "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" +"# 맨 처음 메세지를 표시하지 않습니다.\n" +"base-config base-config/intro note\n" +"\n" +"# 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n" +"base-config base-config/login note\n" +"\n" +"# 디스플레이 관리자를 설치했지만, base-config를 마친 직후에 시작하지 않게\n" +"# 하려면 다음과 같이 합니다.\n" +"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +"\n" +"# 설치 프로그램은 버전에 따라 무엇을 설치했는지 보고서를 보낼 수 있습니다.\n" +"# 기본값은 보고하지 않는 것이지만, 보고서를 보내면 데비안 프로젝트에서\n" +"# 어떤 소프트웨어가 유명하고 CD에 포함하는 게 좋을 지 결정하는 데 도움이\n" +"# 됩니다.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #: preseed.xml:628 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Package selection" -msgstr "" +msgstr "꾸러미 선택" #: preseed.xml:629 #, no-c-format #. Tag: para msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:" -msgstr "" +msgstr "사용할 수 있는 작업은 원하는 대로 설치할 수 있습니다. 현재 이 문서를 쓰는 시점에 사용할 수 있는 작업은 다음과 같습니다:" #: preseed.xml:638 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "Standard system" -msgstr "" +msgstr "표준 시스템" #: preseed.xml:641 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "Desktop environment" -msgstr "" +msgstr "데스크탑 환경" #: preseed.xml:644 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "Web server" -msgstr "" +msgstr "웹 서버" #: preseed.xml:647 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "Print server" -msgstr "" +msgstr "인쇄 서버" #: preseed.xml:650 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "DNS server" -msgstr "" +msgstr "DNS 서버" #: preseed.xml:653 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "File server" -msgstr "" +msgstr "파일 서버" #: preseed.xml:656 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "Mail server" -msgstr "" +msgstr "메일 서버" #: preseed.xml:659 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "SQL database" -msgstr "" +msgstr "SQL 데이터베이스" #: preseed.xml:662 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "노트북 컴퓨터" #: preseed.xml:665 #, no-c-format #. Tag: userinput msgid "manual package selection" -msgstr "" +msgstr "수동으로 꾸러미 선택" #: preseed.xml:669 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The last of these will run aptitude. You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task." -msgstr "" +msgstr "마지막의 경우는 aptitude를 실행합니다. 태스크를 설치하지 않을 수도 있고, 다른 방법으로 꾸러미들을 설치할 수 있습니다. <userinput>표준 시스템</userinput> 작업은 항상 포함하시길 권장합니다." #: preseed.xml:677 #, no-c-format @@ -879,18 +1047,20 @@ msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" msgstr "" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" #: preseed.xml:682 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Mailer configuration" -msgstr "" +msgstr "메일 프로그램 설정" #: preseed.xml:683 #, no-c-format #. Tag: para msgid "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid even those. More complicated preseeding is possible." -msgstr "" +msgstr "보통 설치할 경우, exim은 아주 몇 개만 질문을 합니다. 이 질문마저 다음과 같이 하면 건너뜁니다. 더 복잡한 미리 설정도 가능합니다." #: preseed.xml:690 #, no-c-format @@ -902,18 +1072,23 @@ msgid "" "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" msgstr "" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string" #: preseed.xml:695 #, no-c-format #. Tag: title msgid "X configuration" -msgstr "" +msgstr "X 설정" #: preseed.xml:696 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "" +msgstr "데비안의 X 설정을 미리설정할 수도 있지만, 해당 컴퓨터의 비디오 하드웨어에 대한 지식이 필요합니다. 데비안의 X 설정 프로그램은 모든 것을 자동 설정하지 못합니다." #: preseed.xml:704 #, no-c-format @@ -940,12 +1115,37 @@ msgid "" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" msgstr "" +"# 데비안의 X 설정을 미리 설정하는 것도 가능하지만, 해당 컴퓨터의 비디오\n" +"# 하드웨어에 대해 자세히 알아야 합니다. 데비안의 X 설정은 모든 설정을\n" +"# 자동으로 하지 못하기 때문입니다.\n" +"\n" +"# X는 일부 카드에 대해서 올바른 드라이버를 자동 검색할 수 있지만, 미리 \n" +"# 설정의 경우에는 자동 검색한 것보다 우선합니다. 아직도 vesa는 대부분의\n" +"# 경우에 동작합니다.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n" +"# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n" +"# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +"# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n" +"# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n" +"# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz" #: preseed.xml:709 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Preseeding other packages" -msgstr "" +msgstr "기타 꾸러미 미리 설정" #: preseed.xml:711 #, no-c-format @@ -959,18 +1159,24 @@ msgid "" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" msgstr "" +"# 어떤 소프트웨어를 설치하느냐에 따라, 혹은 설치하는 중에 무언가 잘못되는\n" +"# 경우, 다른 질문을 물어볼 수도 있습니다. 물론 이 질문도 미리 설정할 수\n" +"# 있습니다. 설치하는 동안 물어볼 수 있는 모든 질문의 목록을 받고 싶다면, \n" +"# 설치를 한 다음에 다음 명령어를 실행하십시오:\n" +"# debconf-get-selections --installer > file\n" +"# debconf-get-selections >> file" #: preseed.xml:717 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "고급 옵션" #: preseed.xml:720 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "쉘 옵션" #: preseed.xml:722 #, no-c-format @@ -1000,18 +1206,41 @@ msgid "" "#base-config base-config/late_command \\\n" "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" msgstr "" +"# d-i 미리 설정은 원래부터 보안에 안전하지 않습니다. 설치 프로그램 중의\n" +"# 어느 부분도 버퍼 오버플로우나 그 밖의 방법으로 미리 설정 파일의 값을\n" +"# 조작하는 공격을 검사하지 않습니다. 믿을 만한 곳에 있는 미리 설정 파일만\n" +"# 사용하십시오! 설치 프로그램 안에서 어떤 쉘 명령어라도 실행할 수 있는\n" +"# 방법이 만들어져 있습니다. 위험하지만 이 방법은 매우 유용하므로,\n" +"# 다음과 같이 설치 프로그램 내에서 쉘 명령어를 실행할 수 있습니다.\n" +"\n" +"# 첫번째 명령어는 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 가능한 빨리\n" +"# 실행합니다. \n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# 다음 명령어는 설치가 끝나기 직전에, 하지만 /target 디렉토리가 아직\n" +"# 마운트되어 있을 때 실행합니다.\n" +"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" +"\n" +"# 다음 명령어는 base-config가 시작할 때 실행합니다.\n" +"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" +"\n" +"# 다음 명령어는 base-config가 끝난 다음에 login: 프롬프트 직전에\n" +"# 실행합니다. 다음 명령어는 필요한 꾸러미를 설치하거나 시스템의 설정을\n" +"# 조작할 때 유용합니다.\n" +"#base-config base-config/late_command \\\n" +"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" #: preseed.xml:727 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Chainloading preseed files" -msgstr "" +msgstr "다른 미리 설정 파일 이용하기" #: preseed.xml:728 #, no-c-format #. Tag: para msgid "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files." -msgstr "" +msgstr "미리 설정 파일에서 다른 미리 설정 파일을 포함할 수도 있습니다. 파일에 들어 있는 설정은 앞에서 읽어들인 파일에 들어 있는 설정을 덮어 쓰게 됩니다. 이 방법을 이용해서, 예를 들어 파일 하나에 일반적인 네트워크 설정을 집어 넣고 세세한 설정을 다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." #: preseed.xml:738 #, no-c-format @@ -1033,4 +1262,19 @@ msgid "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" msgstr "" +"# 여러 개 파일을 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 그러면 모든\n" +"# 파일을 읽어들입니다. 물론 포함한 파일은 그 안에 preseed/include가\n" +"# 들어 있을 수 있습니다. 주의할 점으로, 파일이름이 상대 경로인 경우 그\n" +"# 파일이 포함되어 들어가는 파일이 있는 같은 디렉토리에서 찾게 됩니다.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# 설치 프로그램은 미리 설정 파일을 사용하기 전에 그 파일의 체크섬을\n" +"# 검사합니다. 현재는 md5sum만 지원하고, md5sum을 포함하는 파일과 같은\n" +"# 순서로 쓰십시오.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# 좀 더 유연하게 하려면, 다음과 같이 하면 미리 설정 파일의 이름을\n" +"# 출력하는 쉘 명령어를 출력하고, 그 파일을 포함합니다.\n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" |