diff options
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 22 |
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 776e1b35d..7d81aa2d4 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-09 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-11 21:52+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" msgstr "" "El mètode recomanat d'instal·lació és copiar el nucli de &d-i; i «initrd» en " "el disc dur, fent servir el sistema «openembedded» subministrat amb la " -"màquina, i a continuació arrencar-ho per tal d'executar l'instal·lador. " +"màquina, i a continuació arrencar-ho per tal d'executar l'instal·lador. " "Alternativament, fer servir TFTP per a obtenir el nucli, «dtb» i «initrd», " "copiar-ho i arrencar-ho (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>). Després de la " "instal·lació, caldrà fer manualment els canvis necessaris per arrencar la " @@ -1351,9 +1351,9 @@ msgid "" msgstr "" "En aquest moment, el teclat predeterminat és l'anglès americà. Açò vol dir " "que si el vostre teclat té una disposició diferent (específica d'un idioma), " -"els caràcters que apareixen a la pantalla poden ser diferents dels que " -"esperàveu escriure. La Wikipedia té un <ulink url=\"&url-us-keymap;" -"\">esquema de teclat US</ulink> que es pot utilitzar com a referència per " +"els caràcters que apareixen a la pantalla poden ser diferents dels que " +"esperàveu escriure. La Wikipedia té un <ulink url=\"&url-us-keymap;\"" +">esquema de teclat US</ulink> que es pot utilitzar com a referència per " "trobar les tecles correctes." #. Tag: para @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" "fins que no tingueu l'instal·lador arrencat; podria ser que no veiéreu ni el " "menú d'arrencada. El mateix pot passar quan esteu arrencant el sistema amb " "un dispositiu de gestió remota que done una interfície de text a la consola " -"VGA. Alguns exemples d'aquests dispositius són la consola text de Compaq " +"VGA. Alguns exemples d'aquests dispositius són la consola text de Compaq " "<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) i el <quote>Integrated Remote " "Assistant</quote> d'HP (IRA)." @@ -2636,7 +2636,7 @@ msgid "" "<classname>espeak</classname>)." msgstr "" "La primera pregunta (el idioma) està escrita en anglès i la resta de la " -"instal·lació fa servir l'idioma seleccionat al principi (disponible a " +"instal·lació fa servir l'idioma seleccionat al principi (disponible a " "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para @@ -3317,8 +3317,8 @@ msgstr "" "per a &arch-title;. Això pot resultar en visualitzacions lletges en sistemes " "que suporten adequadament el «framebuffer», com els que tenen targetes " "gràfiques ATI. Si veieu problemes de visualització en l'instal·lador, podeu " -"provar d'arrencar amb el paràmetre <userinput>debian-" -"installer/«framebuffer»=true</userinput> o amb la forma curta " +"provar d'arrencar amb el paràmetre <userinput>debian-installer/" +"«framebuffer»=true</userinput> o amb la forma curta " "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term @@ -3760,7 +3760,7 @@ msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " "autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." msgstr "" -"Establiu-lo a <userinput>true</userinput> si voleu desactivar " +"Establiu-lo a <userinput>true</userinput> si voleu desactivar " "l'autoconfiguració IPv6 i DHCP i forçar la configuració de la xarxa " "utilitzant adreçament estàtic." @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "" "opcions del rang de recursos que calen per al maquinari. Per exemple, si " "teniu un portàtil Dell dels esmentats abans, heu d'introduir " "<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Hi ha una llista d'opcions " -"usuals del rang de recursos a la secció <ulink url=\"http://pcmcia-cs." +"usuals del rang de recursos a la secció <ulink url=\"http://pcmcia-cs." "sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">Configuració dels " "recursos del sistema del COM ES FA el PCMCIA (en anglès)</ulink>. Tingueu en " "compte que s'han d'ometre les comes quan introduïu aquest valor a " |