diff options
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 230 |
1 files changed, 163 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index 26088b6b1..7c80e3a99 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-11 09:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -976,24 +976,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:681 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " -#| "screen being displayed which gives an overview of all available help " -#| "screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after " -#| "the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens " -#| "list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. " -#| "All help screens have a boot prompt at which the boot command can be " -#| "typed: <informalexample><screen>\n" -#| "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" -#| "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " -#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " -#| "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot " -#| "parameters which might be useful can be found on the various help " -#| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure " -#| "to first type the boot method (the default is <userinput>install</" -#| "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., " -#| "<userinput>install fb=false</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " @@ -1011,10 +994,9 @@ msgid "" msgstr "" "Valg af punktet <quote>Hjælp</quote> vil resultere i at den første " "hjælpeskærm bliver vist, hvilket giver et overblik over alle tilgængelige " -"hjælpeskærme. Bemærkt at det ikke er muligt at returnere til opstartsmenuen " -"efter at hjælpeskærmene er blevet vist. F3- og F4-hjælpeskærmene viser dog " -"kommandoer som svarer til opstartsmetoderne vist i menuen. Alle hjælpeskærme " -"har en opstartsprompt hvor opstartskommandoen kan indtastes: " +"hjælpeskærme. For at returnere til opstartsmenuen efter at hjælpeskærmene " +"er blevet vist, så tast »menu« ved opstartsprompten og tryk på &enterkey;. " +"Alle hjælpeskærme har en opstartsprompt hvor opstartskommandoen kan indtastes: " "<informalexample><screen>\n" "Tryk F1 for hjælpeindeks, eller RETUR for at starte op:\n" "</screen></informalexample> Ved denne opstartsprompt kan du enten bare " @@ -1967,7 +1949,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -msgstr "" +msgstr "Opstart af OldWorld PowerMacs fra MacOS" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1512 @@ -2152,7 +2134,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" -msgstr "" +msgstr "PowerPC-opstartsparametre" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1713 @@ -2191,7 +2173,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" -msgstr "" +msgstr "IDPROM-beskeder" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1818 @@ -2478,7 +2460,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2064 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" -msgstr "" +msgstr "debconf/priority (prioritet)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2065 @@ -2495,6 +2477,10 @@ msgid "" "and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the " "installer adjusts the priority as needed." msgstr "" +"Standardinstallationen bruger <userinput>priority=high</userinput>. Dette " +"betyder at beskeder med både høj og kritisk prioritet bliver vist, mens " +"beskeder med mellem og lav prioritet udelades. Hvis der opstår problemer, " +"justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2076 @@ -2508,12 +2494,19 @@ msgid "" "system will display only critical messages and try to do the right thing " "without fuss." msgstr "" +"Hvis du tilføjer <userinput>priority=medium</userinput> som opstartsparameter, " +"vil du få vist installationsmenuen og opnå yderligere kontrol over installationen. " +"Når <userinput>priority=low</userinput> bruges, vises alle beskeder (dette " +"svarer til opstartsmetoden <emphasis>expert</emphasis>. Med " +"<userinput>priority=critical</userinput> vil installationssystemet kun vise " +"kritiske beskeder og forsøge at udføre tingene korrekt uden hensyn til " +"unødvendige detaljer." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" -msgstr "" +msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2091 @@ -2535,12 +2528,28 @@ msgid "" "media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " "<userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" +"Denne opstartsparameter kontroller typen af brugergrænseflade brugt af " +"installationsprogrammet. De aktuelt mulige parameterindstillinger er: " +"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></" +"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" +"userinput></para> </listitem><listitem> " +"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" +"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> " +"</listitem> </itemizedlist> Standardbrugerfladen er " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> kan foretrækkes for serielle " +"konsolinstallationer. Nogle specialiserede typer af installationsmedier " +"tilbyder måske kun et begrærset udvalg af brugerflader, men brugerfladerne " +"<userinput>newt</userinput> og <userinput>text</userinput> er tilgængelige " +"på de fleste gængse installationsmedier. På arkitekturer som understøtter " +"det, bruger det grafiske installationsprogram brugerfladen " +"<userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" -msgstr "" +msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2123 @@ -2551,6 +2560,10 @@ msgid "" "strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " "process.)" msgstr "" +"Angivelse af denne opstartsparameter til 2 vil medføre at installationsprogrammets " +"opstartsprogram bliver udførligt logget. Indstilligen 3 vil gøre fejlsøgningsskaller " +"tilgængelige på strategiske steder i opstartsprocessen. (Afslut skallerne for at " +"fortsætte opstartsprocessen)." #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2132 @@ -2608,7 +2621,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -msgstr "" +msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2163 @@ -2618,6 +2631,9 @@ msgid "" "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" "userinput>" msgstr "" +"Værdien på denne parameter er stien til enehden hvor &debian;-installationsprogrammet " +"skal indlæses fra. For eksempel, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" +"userinput>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2169 @@ -2626,18 +2642,21 @@ msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " "floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." msgstr "" +"Opstartsdisketten, som normalt skanner alle diskettedrev den kan for at finde " +"roddisketten, kan overskrives med denne parameter til kun at kigge efter en " +"enhed." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "log_host" -msgstr "" +msgstr "log_host" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "log_port" -msgstr "" +msgstr "log_port" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2182 @@ -2647,12 +2666,15 @@ msgid "" "specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " "port defaults to the standard syslog port 514." msgstr "" +"Får installationsprogrammet til at sende logbeskeder til en ekstern " +"systemlog på den angivne vært og port samt til en lokal fil. Hvis ikke " +"angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "lowmem" -msgstr "" +msgstr "lowmem" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2194 @@ -2662,12 +2684,15 @@ msgid "" "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>." msgstr "" +"Kan bruges til at tvinge installationsprogrammet til et lowmen-niveau højere " +"end det installationsprogrammet sætter som standard baseret på tilgængelig " +"hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "noshell" -msgstr "" +msgstr "noshell" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2205 @@ -2676,12 +2701,15 @@ msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " "Useful for unattended installations where physical security is limited." msgstr "" +"Forhindrer installationsprogrammet i at tilbyder interaktive skaller på " +"tty2 og tty3. Nyttig for installationer der ikke overvåges og hvor " +"fysisk sikkerhed er begrænset." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2214 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" -msgstr "" +msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2215 @@ -2694,12 +2722,18 @@ msgid "" "messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few " "minutes after starting the install." msgstr "" +"Nogle arkitekturer bruger kerneframebufferen til at tilbyder installation " +"i et antal sprog. Hvis framebuffer medfører et problem på dit system, så " +"kan du deaktivere funktionen med parameteren <userinput arch=\"x86\">vga=normal</" +"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Symptomer på problemer er " +"fejlbeskeder om bterm eller bogl, en blank skærm eller at installationen fryser " +"efter et par minutter." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." -msgstr "" +msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2228 @@ -2712,12 +2746,19 @@ msgid "" "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" +"På grund af visningsproblemer på nogle systemer, så er understøttelse af " +"framebuffer <emphasis>deaktiveret som standard</emphasis> for &arch-title;. " +"Dette kan medføre visninger, der ikke er så kønne, på systemer som ikke " +"korrekt understøtter framebufferen, såsom med med ATI-grafikkort. Hvis du " +"ser problemer i installationsprogrammet, så kan du prøve at starte med " +"parameteren <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> " +"eller <userinput>fb=true</userinput> i kort form." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2242 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" -msgstr "" +msgstr "debian-installer/theme (tema)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2243 @@ -2729,12 +2770,18 @@ msgid "" "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." msgstr "" +"Et tema bestemmer hvordan brugergrænsefladen for installationsprogrammet " +"ser ud (farver, ikoner etc.). Hvilke temaer der er tilgængelige afviger " +"per brugerflade. Aktuelt har både newt- og gtk-brugerfladerne kun et " +"<quote>dark</quote>-tema, som blev designet for de visuelt synshæmmede " +"brugere. Angiv temaet ved at starte med " +"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2255 boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" -msgstr "" +msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2256 @@ -2745,6 +2792,10 @@ msgid "" "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case " "the DHCP probe fails." msgstr "" +"Som standard vil &d-i; automatisk søge efter netværkskonfiguration via " +"DHCP. Hvis søgningen lykkes, vil du ikke få mulighed for at gennemse " +"eller ændre de indhentede indstillinger. Du kan kun komme til manuel " +"netværksopsætning hvis DHCP-søgningen mislykkes." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -2755,12 +2806,16 @@ msgid "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the " "network with DHCP and to enter the information manually." msgstr "" +"Hvis du har en DHCP-server på dit lokale netværk, men ønsker at undgå " +"den fordi den f.eks. giver forkerte svar, så kan du bruge parameteren " +"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> til at forhindre " +"konfiguration af netværket med DHCP og indtaste informationen manuelt." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" -msgstr "" +msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2275 @@ -2769,12 +2824,15 @@ msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " "that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior." msgstr "" +"Sæt til <userinput>false</userinput> for at forhindre opstart af " +"PCMCIA-tjenester, hvis dette medfører problemer. Nogle bærbare " +"er kendt for denne opførsel." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" -msgstr "" +msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2286 @@ -2785,12 +2843,17 @@ msgid "" "that this support is currently experimental. Additional information can be " "found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." msgstr "" +"Sæt til <userinput>true</userinput> for aktivere understøttelse for " +"Serial ATA RAID-diske (også kaldt ATA RAID, BIOS RAID eller falsk RAID) " +"i installationsprogrammet. Bemærk at denne understøttelse kun er eksperimentel. " +"Yderligere information kan findes på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">" +"&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" -msgstr "" +msgstr "preseed/url (adresse)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2298 @@ -2799,12 +2862,14 @@ msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " "automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" +"Angiv adressen for en prækonfigurationsfil for at hente og bruge " +"den for automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" -msgstr "" +msgstr "preseed/file (fil)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2308 @@ -2813,12 +2878,14 @@ msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" +"Angiv stien til en forhåndskonfigurationsfil til indlæsning for " +"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" -msgstr "" +msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2318 @@ -2830,12 +2897,18 @@ msgid "" "boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref " "linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details." msgstr "" +"Sæt til <userinput>true</userinput> for at vise spørgsmål selv hvis de " +"er blevet forudfyldt. Kan være nyttig for test eller fejlsøgning af en " +"forhåndskonfigureret fil. Bemærk at dette ikke vil have effekt på " +"parametre som sendes som opstartsparametre, men for disse kan en " +"speciel syntaks bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> " +"for detaljer." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" -msgstr "" +msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2331 @@ -2845,12 +2918,15 @@ msgid "" "after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for " "details about using this to automate installs." msgstr "" +"Forsink spørgsmål som der normalt stilles før forudfyldning er muligt " +"indtil efter at netværket er konfigureret. Se <xref linkend=\"preseed-auto\"/> " +"for detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" -msgstr "" +msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2343 @@ -2860,12 +2936,15 @@ msgid "" "consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</" "filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this." msgstr "" +"Under installationer fra seriel eller håndteringskonsol er de regulære " +"virtuelle konsoller (VT1 til VT6) normalt deaktiveret i <filename>/etc/inittab</" +"filename>. Sæt til <userinput>true</userinput> for at forhindre dette." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" -msgstr "" +msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2355 @@ -2878,6 +2957,13 @@ msgid "" "is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " "style drives cannot reload media automatically." msgstr "" +"Som standard, før genstart, så skubber &d-i; automatisk det optiske medie " +"ud, som blev brugt under installationen. Dette kan være unødvendigt, hvis " +"systemet ikke automatisk starter op fra cd'en. I nogle tilfælde kan det " +"endda være uønsket, for eksempel hvis det optiske drev ikke kan genindsætte " +"mediet selv og hvis brugeren ikke er der til at gøre det manuelt. Mange " +"slot-indlæsende og tynde drev samt drev i caddy-stil kan ikke genindlæse " +"mediet automatisk." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2364 @@ -2887,6 +2973,9 @@ msgid "" "aware that you may need to ensure that the system does not automatically " "boot from the optical drive after the initial installation." msgstr "" +"Sæt til <userinput>false</userinput> for at deaktivere automatisk skub ud, " +"og vær opmærksom på at du skal sikre at systemet ikke automtatisk starter " +"op fra det optiske drev efter den oprindelige installation." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2375 @@ -2919,7 +3008,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" -msgstr "" +msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2396 @@ -2935,7 +3024,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" -msgstr "" +msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2408 @@ -2980,19 +3069,19 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" -msgstr "" +msgstr "debian-installer/language (sprog)" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" -msgstr "" +msgstr "debian-installer/country (land)" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" -msgstr "" +msgstr "debian-installer/locale (sted)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2448 @@ -3030,7 +3119,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" -msgstr "" +msgstr "anna/choose_modules (moduler)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2475 @@ -3073,7 +3162,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" -msgstr "" +msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2513 @@ -3088,7 +3177,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" -msgstr "" +msgstr "Sende parametre til kernemoduler" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2528 @@ -3133,7 +3222,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" -msgstr "" +msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2564 @@ -3272,13 +3361,13 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" -msgstr "" +msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "" +msgstr "Hvis cd-rom'en ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen nedenfor." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2689 @@ -3474,7 +3563,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" -msgstr "" +msgstr "Opstartskonfiguration" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2843 @@ -3511,31 +3600,31 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "dmesg" -msgstr "" +msgstr "dmesg" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "lspci" -msgstr "" +msgstr "lspci" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "lsmod" -msgstr "" +msgstr "lsmod" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "amixer" -msgstr "" +msgstr "amixer" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2888 boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" -msgstr "" +msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2889 @@ -3544,6 +3633,8 @@ msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " "passing certain boot parameters to the installer." msgstr "" +"Der er nogle gængse installationsproblemer, som kan løses eller undgås ved " +"at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2940 @@ -3562,7 +3653,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" -msgstr "" +msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2955 @@ -3595,7 +3686,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "" +msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3006 @@ -3633,7 +3724,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3033 @@ -3643,18 +3734,23 @@ msgid "" "they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " "Most problems have been reported with SunBlade systems." msgstr "" +"Nogle Sparc-systemer er notorisk svære at starte fra cd-rom og selv om de " +"starter op, kan der være fejl der ikke kan forklare under installationen. " +"De fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" +"Vi anbefaler at installere sådanne systemer ved at netopstarte " +"installationsprogrammet." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" -msgstr "" +msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3050 |