summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po30
-rw-r--r--po/hu/hardware.po4
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po24
-rw-r--r--po/hu/preseed.po4
4 files changed, 41 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index 7f6b5a9e3..95029246d 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-13 15:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:19+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "A Netwinder gépeknek 2 hálózati csatolója van: egy 10Mbps NE2000-ko
#: boot-installer.xml:485
#, no-c-format
msgid "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not available for download because of license issues. If this situation changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "A telepítő rendszer indításához a NeTTrom 2.2.1 vagy újabb verziójára van szükség és a 2.3.3-as használata javasolt. Sajnos jelenleg licenc-gondok miatt nem lehet firmware fájlokat letölteni. Ha e helyzet megváltozik, akkor a képfájlokat a <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink> címen megtalálod."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:493
@@ -626,6 +626,26 @@ msgid ""
" NeTTrom command-&gt; boot\n"
"</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> is available."
msgstr ""
+"A Netwinder indításakor a visszaszámlálásnál meg kell szakítanod az indulási folyamatot. Ezzel lehetővé válik számos firmware beállítás megadása ami szükséges a telepítő indításához. Mindenekelőtt kezd az alapértelmezett beállításokbetöltésével<informalexample><screen> NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
+"</screen></informalexample> Továbbá konfigurálnod kell a hálózatot. Statikus cím esetén: <informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
+" NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
+"</screen></informalexample> ahol a 24 a hálózati maszk 1-es bitjeinek a számats in the. Dinamikus cím esetén: <informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
+"</screen></informalexample> Ha a TFTP szervered nem a helyi hálózaton van, akkor lehet, hogy még a <userinput>route1</userinput> beállításokat is meg kell adnod. Ezeket a beállításokat követve meg kell határoznod a TFTP szervert és a képfájl helyét. Ezután a beállításokat elmentheted a flash memóriába. <informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
+" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
+" NeTTrom command-&gt; save-all\n"
+"</screen></informalexample> Most meg kell mondanod a firmware-nek, hogy a TFTP képfájlból indítsa a rendszert: <informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
+" NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
+"</screen></informalexample> Ha soros konzolt használsz a Netwinder telepítéséhez, akkor a következő beállításokat is meg kell adnod: <informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200\n"
+"</screen></informalexample> Vagy billentyűzet és monitor használata esetén ezeket: <informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
+"</screen></informalexample> A környezeti beállítások ellenőrzéséhez a <command>printenv</command> parancsot használhatod. A beállítások helyességének ellenőrzése után betöltheted a képfájlt: <informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-&gt; boot\n"
+"</screen></informalexample> Elérhető egy <ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">részletes HOGYAN</ulink> arra az esetre, ha problémába ütköznél."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:545
@@ -637,7 +657,7 @@ msgstr "Indítás TFTP segítségével CATS rendszeren"
#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone prompt."
-msgstr ""
+msgstr "A CATS gépek Cyclone készenléti jelénél add ki a <command>boot de0:</command> (vagy hasonló) parancsot."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:556
@@ -705,13 +725,13 @@ msgstr "Indítás firmware-ből"
#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will automatically start when you reboot your machines."
-msgstr ""
+msgstr "Egyre több olyan fogyasztói termék van, amely közvetlenül az eszköz flash csipjéről indul. A telepítő ide írható, így a készülék újraindítása után automatikusan el fog indulni."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:617
#, no-c-format
msgid "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there are problems during the flashing process. Therefore, please take care and follow the steps precisely."
-msgstr ""
+msgstr "Gyakori, hogy egy beágyazott rendszerben lévő firmware megváltoztatása a garancia elvesztésével jár. Előfordulhat, hogy nincs lehetőség az eszköz helyreállítására, ha a flash írása során hiba lépett fel. Ezért légy figyelmes és pontosan kövesd a leírást."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:628
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index 4ea5ef3d7..c56bf4cb4 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-13 06:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:08+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs"
#: hardware.xml:2498
#, no-c-format
msgid "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
-msgstr "Az &arch-title;-on a legtöbb beépített Ethernet eszköz támogatott és a további PCI valamint USB eszközökhöz is vannak modulok. A nagy kivétel az IXP4xx platform (olyan eszközökben jut szerephez mint amilyen a Linksys NSLU2 is), itt egy tulajdonkorlátos mikrokód kell a beépített Ethernet eszköz működéséhez. A Linksys NSLU2 eszközhöz nem hivatalos képfájlok itt: <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware oldal</ulink>."
+msgstr "Az &arch-title;-on a legtöbb beépített Ethernet eszköz támogatott és a további PCI valamint USB eszközökhöz is vannak modulok. A nagy kivétel az IXP4xx platform (olyan eszközökben jut szerephez mint amilyen a Linksys NSLU2 is), itt egy tulajdonkorlátos mikrokód kell a beépített Ethernet eszköz működéséhez. A <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware oldaláról</ulink> letölthetőeknem hivatalos képfájlok, melyek tartalmazzák ezt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2508
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index 2b556f75e..fc22bc1c0 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-11 08:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-16 09:58+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,49 +110,49 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "RiscPC telepítő fájlok"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "A RiscPC telepítő a RISC OS alól indul. Az összes szükséges fájlt egyetlen Zip archívum tartalmazza: &rpc-install-kit;. Töltsd le e fájlt a RISC OS gépre, csomagold ki a <filename>linloader.!Boot</filename> összetevőket helyükre és futtasd a <filename>!dInstall</filename> fájlt."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:165
#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "Netwinder telepítő fájlok"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:166
#, no-c-format
msgid "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Egy Netwinder indításának legkönnyebb módja hálózaton a &netwinder-boot-img; által adott TFTP kép használata."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:175
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "CATS telepítő fájlok"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:176
#, no-c-format
msgid "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-msgstr ""
+msgstr "CATS indítható hálózatról vagy CD-ROM lemezről. A &cats-boot-img; adja a kernel-t és initrd-t."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:185
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
-msgstr ""
+msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:186
#, no-c-format
msgid "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Egy firmware képfájl áll rendelkezésre, mely automatikusan elindítja a <classname>debian-installer</classname>-t. A képfájl innen szerezhetjük be: &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:232
@@ -881,19 +881,19 @@ msgstr "A TFTP indítás indítás-előtti futtatási környezet (PXE) módja h
#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
-msgstr ""
+msgstr "RARP szerver beállítása"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address) of the client computers to be installed. If you don't know this information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "A RARP beállításához tudnod kell a telepíteni kívánt kliens Ethernet címét (közismertebben MAC cím). Ha nem áll rendelkezésedre ezen információ, akkor<phrase arch=\"sparc\">kiszedheted a OpenPROM indító kezdeti üzeneteiből az OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> parancsával vagy</phrase>a gépet <quote>Mentő</quote> módban indítva (például a mentő flopi lemezzel) használhatod az <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> parancsot."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1171
#, no-c-format
msgid "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
-msgstr ""
+msgstr "\"A Linux 2.4 vagy 2.6 kernelt vagy Solaris/SunOS-t használó RARP szervereken az <command>rarpd</command> programot használod. Győződj meg róla, hogy a kliens szerepel az <quote>ethers</quote> adatbázisban (a <filename>/etc/ethers</filename> fájlban vagy a NIS/NIS+ által) és a <quote>hosts</quote> adatbázisban. Ezután indítsd el a RARP démont. Add ki az alábbi parancsok egyikét (mint root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> a legtöbb Linux és a SunOS 5 rendszeren (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> néhány másik Linux rendszeren, vagy <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1193
diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po
index 21a37c1c7..e245d95de 100644
--- a/po/hu/preseed.po
+++ b/po/hu/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-13 08:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:02+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of system to be installed, or the localization to be used."
msgstr ""
-"Az utl megadásán túl, megadhatsz beállításokat, melyek nem hatnak közvetlenül a &d-i; viselkedésére, de átadhatók szkripteknek a <literal>preseed/run</literal> használatával a betöltött előíró fájlban. Jelenleg, ennek egyetlen példája az <literal>auto-install/classes</literal>, melyre egy álnév a <literal>classes</literal>. Példa:<informalexample><screen>\n"
+"Az url megadásán túl, megadhatsz beállításokat, melyek nem hatnak közvetlenül a &d-i; viselkedésére, de átadhatók szkripteknek a <literal>preseed/run</literal> használatával a betöltött előíró fájlban. Jelenleg, ennek egyetlen példája az <literal>auto-install/classes</literal>, melyre egy álnév a <literal>classes</literal>. Példa:<informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Az osztályok például leírhatják a telepítendő rendszer típusát vagy a helyi beállítást."