summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po44
1 files changed, 7 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index 1d0639690..f88f815b3 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:33+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 16:58+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,15 +185,13 @@ msgstr "等待自动下载、安装和设置 <firstterm>基本系统</firstterm>
msgid ""
"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian; and/"
"or your existing system."
-msgstr ""
-"安装 <firstterm>启动引导器(boot loader)</firstterm> ,它负责启动 &debian; 和"
-"(或)已有的其他系统。"
+msgstr "安装<firstterm>引导加载器(boot loader)</firstterm>,它负责启动 &debian; 和(或)已有的其他系统。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Load the newly installed system for the first time."
-msgstr "第一次加载新安装的系统,做一些系统初始设定;"
+msgstr "第一次加载新安装的系统;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:141
@@ -231,11 +229,11 @@ msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
"to choose to install various predefined bundles of software like a Web "
"server or a Desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "要调节系统满足需求,<classname>tasksel</classname> 允许您选择安装各种预先定义的软件包集合,例如 Web 服务器或一个桌面环境。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
"system load, you have only a very basic command line driven system. The "
@@ -243,13 +241,7 @@ msgid ""
"installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's "
"optional because many &debian; systems are servers which don't really have "
"any need for a graphical user interface to do their job."
-msgstr ""
-"当 <classname>debian-installer</classname> 程序运行结束,系统首次加载之前,您"
-"只有一个非常简单的基于命令行的系统。除非您在最后一个步骤里用 "
-"<classname>tasksel</classname> 或 <classname>aptitude</classname> 选择安装了"
-"能在您的显示器上显示窗口的图形界面,否则它将不会被自动安装。因为许多 "
-"&debian; 系统是被用作服务器,它们的工作根本不需要任何图形化的用户界面,所以它"
-"在这里只是一个可选项。"
+msgstr "当 <classname>debian-installer</classname> 程序运行结束,系统首次加载之前,您只有一个非常基本的基于命令行的系统。除非您在最后一个步骤里用 <classname>tasksel</classname> 选择了能在您的显示器上显示窗口的图形界面,否则它将不会被自动安装。因为许多 &debian; 系统是被用作服务器,它们的工作根本不需要任何图形化的用户界面,所以它在这里只是一个可选项。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:172
@@ -3231,25 +3223,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Linux 内核有时不能检测出您系统中的内存大小。如果这正符合您的情况,请参阅一下"
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "
-#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择安装您要使用的其他的软件 (<firstterm>程序单元</firstterm> 和/或 "
-#~ "<firstterm>软件包</firstterm>);"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> "
-#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</"
-#~ "classname>), and setting up the package installation system (using "
-#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</"
-#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, "
-#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to "
-#~ "choose individual software packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "在加载新装的基本系统时,<classname>base-config</classname> 指导您添加用"
-#~ "户、设置时区(通过 <classname>tzsetup</classname>),并进行软件包安装系统的"
-#~ "配置(使用 <classname>apt-setup</classname>)。然后,它将启动 "
-#~ "<classname>tasksel</classname> 程序来安装以相互关系分成的几个大组软件,或"
-#~ "者 <classname>aptitude</classname> 程序来让您挑选单独的软件包。"