summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2006-04-20 22:53:55 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2006-04-20 22:53:55 +0000
commit24f1cdad92ea1a5a67f585636c40f7d733fc22e1 (patch)
treeaffabfd5e690b5e15b7fbc360eb99685d71e0f7f /pt_BR
parent5a1d1315ff99e205c47e3801f526de6e53fa2db1 (diff)
downloadinstallation-guide-24f1cdad92ea1a5a67f585636c40f7d733fc22e1.zip
pt_BR: converting from latin1 (iso-8859-1) to utf-8
Diffstat (limited to 'pt_BR')
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/alpha.xml257
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/arm.xml55
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml15
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/hppa.xml1
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/i386.xml243
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/ia64.xml385
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml33
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml13
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/intro-net.xml11
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/m68k.xml241
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/mipsel.xml1
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/parameters.xml223
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/powerpc.xml183
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/s390.xml21
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/sparc.xml56
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/trouble.xml293
16 files changed, 1008 insertions, 1023 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml
index 77fb78df6..f4b43200b 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml
@@ -1,16 +1,15 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 29334 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
<sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
<title>Firmware do Console Alpha</title>
<para>
-O firmware do console é armazenado em uma flash ROM e inicializado
-quando o sistema Alpha é ligado ou reiniciado. Existem dois tipos
-diferentes de especificações de consoles usados nos sistemas Alpha,
-e duas classes de firmwares de consoles disponíveis:
+O firmware do console é armazenado em uma flash ROM e inicializado
+quando o sistema Alpha é ligado ou reiniciado. Existem dois tipos
+diferentes de especificações de consoles usados nos sistemas Alpha,
+e duas classes de firmwares de consoles disponíveis:
</para>
@@ -18,14 +17,14 @@ e duas classes de firmwares de consoles disponíveis:
<listitem><para>
<emphasis>console SRM</emphasis>, baseado no subsistema de console
- da especificação Alpha, que oferece um ambiente operacional para o
+ da especificação Alpha, que oferece um ambiente operacional para o
OpenVMS, UNIX Tru64 e sistema operacional Linux.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis>ARC, AlphaBIOS, ou console ARCSBIOS </emphasis>, baseado na
- especificação Avançada de computação RISC (ARC), que oferece um ambiente
+ especificação Avançada de computação RISC (ARC), que oferece um ambiente
operacional para o Windows NT.
</para></listitem>
@@ -33,62 +32,62 @@ e duas classes de firmwares de consoles disponíveis:
<para>
-Da perspectiva do usuário, a diferença mais importante entre o
-SRM e o ARC é que a escolha do console se restringem a possibilidade
-do esquema de particionamento do disco rígido a partir do qual
+Da perspectiva do usuário, a diferença mais importante entre o
+SRM e o ARC é que a escolha do console se restringem a possibilidade
+do esquema de particionamento do disco rígido a partir do qual
inicializou.
</para><para>
-O ARC requer que utilize uma tabela de partição MS-DOS (como
-criada pelo comando <command>cfdisk</command>) para o disco de inicialização.
-As tabelas de partição MS-DOS são partições no formato <quote>nativo</quote>
-quando inicializa o sistema através do ARC. De fato, pois o AlphaBIOS contém um
-utilitário de particionamento de disco, você pode preferir particionar seus
-discos através dos menus da firmware antes de instalar o Linux.
+O ARC requer que utilize uma tabela de partição MS-DOS (como
+criada pelo comando <command>cfdisk</command>) para o disco de inicialização.
+As tabelas de partição MS-DOS são partições no formato <quote>nativo</quote>
+quando inicializa o sistema através do ARC. De fato, pois o AlphaBIOS contém um
+utilitário de particionamento de disco, você pode preferir particionar seus
+discos através dos menus da firmware antes de instalar o Linux.
</para><para>
-De modo oposto, o SRM é <emphasis>incompatível</emphasis><footnote>
+De modo oposto, o SRM é <emphasis>incompatível</emphasis><footnote>
<para>
-Especificamente, o formato do setor de inicialização requerida pela
-Especificação do Sub-sistema Console, conflita com a posição da tabela de
-partição do DOS.
+Especificamente, o formato do setor de inicialização requerida pela
+Especificação do Sub-sistema Console, conflita com a posição da tabela de
+partição do DOS.
</para>
-</footnote> com tabelas de partição MS-DOS. Pois sistemas Unix Tru64
-usa o formato BSD como volume de disco, este é o formato <quote>nativo</quote>
-de partições para as instalações SRM.
+</footnote> com tabelas de partição MS-DOS. Pois sistemas Unix Tru64
+usa o formato BSD como volume de disco, este é o formato <quote>nativo</quote>
+de partições para as instalações SRM.
</para><para>
-O GNU/Linux é o único sistema operacional na Alpha que pode ser
-inicializado através de ambos os tipos de console, mas a &debian;
-&release; somente suporta a inicialização em sistemas baseados
-em SRM. Se tiver um Alpha em que nenhuma versão do SRM esteja
-disponível, se estiver fazendo dupla inicializaçào do sistema com
-o Windows NT ou se seu dispositivo de inicialização requer o suporte
-a console ARC para a inicializaçõa da BIOS, não será possível
-usar o programa de instalação da &debian; &release;. Você ainda
-poderá executar a &debian; &release; em tal sistema usando outra
-mídia de instalação; por exemplo, poderá instalar a Debian woody com
-o MILO e realizar a atualização.
+O GNU/Linux é o único sistema operacional na Alpha que pode ser
+inicializado através de ambos os tipos de console, mas a &debian;
+&release; somente suporta a inicialização em sistemas baseados
+em SRM. Se tiver um Alpha em que nenhuma versão do SRM esteja
+disponível, se estiver fazendo dupla inicializaçào do sistema com
+o Windows NT ou se seu dispositivo de inicialização requer o suporte
+a console ARC para a inicializaçõa da BIOS, não será possível
+usar o programa de instalação da &debian; &release;. Você ainda
+poderá executar a &debian; &release; em tal sistema usando outra
+mídia de instalação; por exemplo, poderá instalar a Debian woody com
+o MILO e realizar a atualização.
</para><para>
-Devido ao <command>MILO</command> não estar disponível para
-qualquer sistema Alpha em produção (em Fevereiro 2000) e porque
-não é mais necessário comprar uma licença do OpenVMS ou Unix Tru64 para
-ter uma firmware SRM em seu Alpha antigo, é recomendado que utilize uma
-firmware SRM quando possível.
+Devido ao <command>MILO</command> não estar disponível para
+qualquer sistema Alpha em produção (em Fevereiro 2000) e porque
+não é mais necessário comprar uma licença do OpenVMS ou Unix Tru64 para
+ter uma firmware SRM em seu Alpha antigo, é recomendado que utilize uma
+firmware SRM quando possível.
</para><para>
-A seguinte tabela resume os sistemas disponíveis e suportados
-entre as combinações de tipo/console (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>
+A seguinte tabela resume os sistemas disponíveis e suportados
+entre as combinações de tipo/console (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>
para os nomes dos tipos de sistema). A palavra <quote>ARC</quote> abaixo denota
-qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC.
+qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC.
</para><para>
@@ -145,7 +144,7 @@ qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC.
<entry>somente o SRM</entry>
</row><row>
<entry>nautilus</entry>
- <entry>ARC (veja o manual da placa mãe) ou SRM</entry>
+ <entry>ARC (veja o manual da placa mãe) ou SRM</entry>
</row><row>
<entry>noname</entry>
<entry>ARC ou SRM</entry>
@@ -191,52 +190,52 @@ qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC.
</para><para>
Geralmente, nenhum destes consoles podem inicializar o Linux
-diretamente assim é necessária a assistência de um gerenciador
-de partida intermediário. Para o console SRM, é utilizado o
+diretamente assim é necessária a assistência de um gerenciador
+de partida intermediário. Para o console SRM, é utilizado o
<command>aboot</command>, um gerenciador de partida pequeno e
independente de plataforma. Veja o (infelizmente desatualizado) <ulink
-url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações
+url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações
sobre o <command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
-Os seguines parágrafos foram retirados do manual de instalação da
-Woody e estão incluidos aqui para referência; eles podem ser úteis para
-alguém em um estágio mais avançado quando a Debian suportará novamente
-instalações baseados no MILO.
+Os seguines parágrafos foram retirados do manual de instalação da
+Woody e estão incluidos aqui para referência; eles podem ser úteis para
+alguém em um estágio mais avançado quando a Debian suportará novamente
+instalações baseados no MILO.
</para><para condition="FIXME">
Geralmente nenhum destes consoles podem ser iniciados diretamente no
-Linux, assim é requerida a assistência de um gerenciador
-de partida intermediário. Existem dois gerenciadores principais
+Linux, assim é requerida a assistência de um gerenciador
+de partida intermediário. Existem dois gerenciadores principais
no Linux: o <command>MILO</command> e o <command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
-O <command>MILO</command> por si próprio é um console, que substitui
-o ARC ou SRM na memória. O <command>MILO</command> pode ser diretamente
-inicializado a partir do ARC e SRM e é o único método de inicializar o
-Linux através do console ARC.
-O <command>MILO</command> é específico de plataforma (um <command>MILO</command>
-diferente é necessário para cada tipo de sistema) e existe somente para
-estes sistemas, no qual o suporte ao ARC é mostrado na tabela acima.
-Veja também o (infelizmente desatualizado)
+O <command>MILO</command> por si próprio é um console, que substitui
+o ARC ou SRM na memória. O <command>MILO</command> pode ser diretamente
+inicializado a partir do ARC e SRM e é o único método de inicializar o
+Linux através do console ARC.
+O <command>MILO</command> é específico de plataforma (um <command>MILO</command>
+diferente é necessário para cada tipo de sistema) e existe somente para
+estes sistemas, no qual o suporte ao ARC é mostrado na tabela acima.
+Veja também o (infelizmente desatualizado)
<ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>.
</para><para condition="FIXME">
-O <command>aboot</command> é um gerenciador de partida pequeno e
+O <command>aboot</command> é um gerenciador de partida pequeno e
independente de plataforma que somente roda a partir do SRM.
-Veja o (também infelizmente desatualizado) <ulink
-url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o
+Veja o (também infelizmente desatualizado) <ulink
+url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o
<command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
-Assim, três cenários são possíveis, dependendo do firmware do
-console do sistema e se o <command>MILO</command> estiver ou não
-disponível:
+Assim, três cenários são possíveis, dependendo do firmware do
+console do sistema e se o <command>MILO</command> estiver ou não
+disponível:
<informalexample><screen>
@@ -246,39 +245,39 @@ ARC -&gt; MILO
</screen></informalexample>
-Por causa que o <command>MILO</command> não está disponível para qualquer
-um dos sistemas alpha atualmente em produção (em Fevereiro de 2000) e
-porque não é mais necessária a compra de licenças OpenVMS ou
-Unix Tru64 para ter uma firmware SRM em seu antigo Alpha, é recomendado
-que você use o SRM e o <command>aboot</command> em novas instalações do
-GNU/Linux, a não ser que deseje fazer dupla inicialização com o
+Por causa que o <command>MILO</command> não está disponível para qualquer
+um dos sistemas alpha atualmente em produção (em Fevereiro de 2000) e
+porque não é mais necessária a compra de licenças OpenVMS ou
+Unix Tru64 para ter uma firmware SRM em seu antigo Alpha, é recomendado
+que você use o SRM e o <command>aboot</command> em novas instalações do
+GNU/Linux, a não ser que deseje fazer dupla inicialização com o
Windows NT.
</para><para>
-A maioria dos servidores Alpha e todos os produtos servidores e estações
-contém ambos o SRM e o AlphaBIOS em sua firmware. Para máquinas
-<quote>half-flash</quote> tal como as várias placas de avaliação. É possível
-mudar de uma versão para outra regravando a firmware. Também,
-assim que o SRM estiver instalado, é possível executar o
+A maioria dos servidores Alpha e todos os produtos servidores e estações
+contém ambos o SRM e o AlphaBIOS em sua firmware. Para máquinas
+<quote>half-flash</quote> tal como as várias placas de avaliação. É possível
+mudar de uma versão para outra regravando a firmware. Também,
+assim que o SRM estiver instalado, é possível executar o
ARC/AlphaBIOS a partir de um disquete (usando o comando <command>arc</command>).
-Pelas razões mencionadas acima, nós recomendamos mudar para o SRM antes
+Pelas razões mencionadas acima, nós recomendamos mudar para o SRM antes
de instalar a &debian;.
</para><para>
-Como em outras arquiteturas, você deverá instalar a revisão mais
-nova disponível de sua firmware<footnote>
+Como em outras arquiteturas, você deverá instalar a revisão mais
+nova disponível de sua firmware<footnote>
<para>
-Com excessão das Jensen, onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares
+Com excessão das Jensen, onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares
mais novas que a 1.7 &mdash; Veja <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> para
-mais informações.
+mais informações.
</para>
</footnote> antes de instalar a &debian;.
-Para a Alpha, as atualizações de firmware podem ser obtidas de
-<ulink url="&url-alpha-firmware;">Atualizações de Firmwares do Alpha</ulink>.
+Para a Alpha, as atualizações de firmware podem ser obtidas de
+<ulink url="&url-alpha-firmware;">Atualizações de Firmwares do Alpha</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -287,8 +286,8 @@ Para a Alpha, as atualizações de firmware podem ser obtidas de
<sect2 arch="alpha"><title>Inicializando com o TFTP</title>
<para>
-No SRM, as interfaces Ethernet são nomeadas com o prefixo
-<userinput>ewa</userinput>, e será listada na saída do comando
+No SRM, as interfaces Ethernet são nomeadas com o prefixo
+<userinput>ewa</userinput>, e será listada na saída do comando
<userinput>show dev</userinput>, como este (levemente editado):
<informalexample><screen>
@@ -298,44 +297,44 @@ ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54
ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0
</screen></informalexample>
-Você precisará ajustar o protocolo de inicialização:
+Você precisará ajustar o protocolo de inicialização:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp
</screen></informalexample>
-Então verificar se o tipo de mídia está correto:
+Então verificar se o tipo de mídia está correto:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>
</screen></informalexample>
-Você poderá obter uma listagem de modos válidos com <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>.
+Você poderá obter uma listagem de modos válidos com <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>.
</para><para>
-Então, para inicializar através da primeira interface Ethernet, você poderá
+Então, para inicializar através da primeira interface Ethernet, você poderá
digitar:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags ""
</screen></informalexample>
-Isto fará a inicialização usando os parâmetros padrões do kernel como incluídas
-na imagem de inicialização netboot.
+Isto fará a inicialização usando os parâmetros padrões do kernel como incluídas
+na imagem de inicialização netboot.
</para><para>
-Se deseja usar uma console serial, você <emphasis>deve</emphasis>
+Se deseja usar uma console serial, você <emphasis>deve</emphasis>
passar o argumento <userinput>console=</userinput> ao kernel.
Isto pode ser feito usando o argumento <userinput>-flags</userinput>
ao comando <userinput>boot</userinput> do console SRM. As portas
seriais tem o mesmo nome dos seus arquivos correspondentes em
-<userinput>/dev</userinput>. Também, quando especificar parâmetros
-adicionais de kernel, você deverá repetir certas opções adicionais
-que são necessárias pelas imagens do &d-i;. Por exemplo, para inicializar
-através de <userinput>ewa0</userinput> e usar uma console na
-primeira porta serial, você deverá digitar:
+<userinput>/dev</userinput>. Também, quando especificar parâmetros
+adicionais de kernel, você deverá repetir certas opções adicionais
+que são necessárias pelas imagens do &d-i;. Por exemplo, para inicializar
+através de <userinput>ewa0</userinput> e usar uma console na
+primeira porta serial, você deverá digitar:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt;boot ewa0 -flags console=ttyS0
@@ -344,7 +343,7 @@ primeira porta serial, você deverá digitar:
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="alpha"><title>Inicializando através de um CD-ROM com o console SRM</title>
+ <sect2 arch="alpha"><title>Inicializando através de um CD-ROM com o console SRM</title>
<para>
Digite
@@ -353,23 +352,23 @@ Digite
&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
</screen></informalexample>
-onde <replaceable>xxxx</replaceable> é sua unidade de CD-ROM
-na notação do SRM.
+onde <replaceable>xxxx</replaceable> é sua unidade de CD-ROM
+na notação do SRM.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="alpha" condition="FIXME">
- <title>Inicializando através de um CD-ROM com o ARC ou console AlphaBIOS</title>
+ <title>Inicializando através de um CD-ROM com o ARC ou console AlphaBIOS</title>
<para>
-Para inicializar através de um CD-ROM a partir do console ARC, encontre
-seu nome de código de sub-arquitetura (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>),
-então digite <filename>\milo\linload.exe</filename> como gerenciador de
-inicialização e <filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename>
-(aonde <replaceable>subarch</replaceable> é o nome de sub-arquitetura
+Para inicializar através de um CD-ROM a partir do console ARC, encontre
+seu nome de código de sub-arquitetura (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>),
+então digite <filename>\milo\linload.exe</filename> como gerenciador de
+inicialização e <filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename>
+(aonde <replaceable>subarch</replaceable> é o nome de sub-arquitetura
apropriada) como caminho do OS no menu "OS Selection Setup". Ruffians fez uma
-excessão: você precisará usar <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como
+excessão: você precisará usar <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como
gerenciador de partida.
</para>
@@ -377,7 +376,7 @@ gerenciador de partida.
<sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Inicialização através de Disquetes com o Console SRM</title>
+ <title>Inicialização através de Disquetes com o Console SRM</title>
<para>
No aviso de comando do SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), digite o seguinte
@@ -388,7 +387,7 @@ comando:
</screen></informalexample>
Possivelmente substituindo <filename>dva0</filename> com o nome de
-dispositivo atual. Normalmente <filename>dva0</filename> é o disquete; digite
+dispositivo atual. Normalmente <filename>dva0</filename> é o disquete; digite
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; show dev
@@ -396,30 +395,30 @@ dispositivo atual. Normalmente <filename>dva0</filename> é o disquete; digite
para ver a lista de dispositivos (e.g., caso deseje inicializar a partir de
uma unidade de CD).
-Note que se se estiver inicializando através do MILO, o argumento
-<command>-flags</command> será ignorado, assim você poderá só digitar
+Note que se se estiver inicializando através do MILO, o argumento
+<command>-flags</command> será ignorado, assim você poderá só digitar
<command>boot dva0</command>.
-Se tudo funcionar bem, você verá o kernel do Linux iniciando.
+Se tudo funcionar bem, você verá o kernel do Linux iniciando.
</para><para>
-Se quiser especificar parâmetros de inicialização do
+Se quiser especificar parâmetros de inicialização do
kernel via <command>aboot</command>, use o seguinte comando:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos"
</screen></informalexample>
-(digite um por linha), substituindo, se necessário, o nome atual
-do dispositivo de inicialização SRM por <filename>dva0</filename>,
-o nome do dispositivo de inicialização do Linux por
-<filename>fd0</filename> e os parâmetros designados do kernel por
+(digite um por linha), substituindo, se necessário, o nome atual
+do dispositivo de inicialização SRM por <filename>dva0</filename>,
+o nome do dispositivo de inicialização do Linux por
+<filename>fd0</filename> e os parâmetros designados do kernel por
<filename>argumentos</filename>.
</para><para>
-Se desejar especificar parâmetros do kernel quando inicializar via
-<command>MILO</command>, você terá que interromper o processo de
-inicialização assim que entrar no MILO. Veja
+Se desejar especificar parâmetros do kernel quando inicializar via
+<command>MILO</command>, você terá que interromper o processo de
+inicialização assim que entrar no MILO. Veja
<xref linkend="booting-from-milo"/>.
</para>
</sect2>
@@ -430,7 +429,7 @@ inicialização assim que entrar no MILO. Veja
<para>
-No menu de seleção de sistema operacional, defina o
+No menu de seleção de sistema operacional, defina o
<command>linload.exe</command> como gerenciador de partida e
<command>milo</command> como o caminho do sistema operacional. Inicialize
usando a nova entrada criada.
@@ -442,25 +441,25 @@ usando a nova entrada criada.
<sect2 arch="alpha" condition="FIXME" id="booting-from-milo"><title>Inicializando com o MILO</title>
<para>
-O MILO contido na mídia de inicialização está configurado para
+O MILO contido na mídia de inicialização está configurado para
iniciar automaticamente o Linux. Caso deseje intervir, tudo
-que precisa fazer é pressionar espaço durante a contagem regressiva
+que precisa fazer é pressionar espaço durante a contagem regressiva
do MILO.
</para><para>
Caso deseje especificar todos os bits explicitamente (por exemplo,
-para fornecer parâmetros adicionais), você poderá usar um comando
+para fornecer parâmetros adicionais), você poderá usar um comando
como este:
<informalexample><screen>
MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- argumentos -->
</screen></informalexample>
-Se estiver inicializando através de alguma outra mídia que não seja
+Se estiver inicializando através de alguma outra mídia que não seja
um disquete, substitua <filename>fd0</filename> do exemplo acima com
-o nome de dispositivo apropriado na notação do Linux. O comando
-<command>help</command> deve lhe dar uma breve referência do MILO.
+o nome de dispositivo apropriado na notação do Linux. O comando
+<command>help</command> deve lhe dar uma breve referência do MILO.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/arm.xml b/pt_BR/boot-installer/arm.xml
index 93c830935..428069203 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/arm.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/arm.xml
@@ -1,23 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
- <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title>
+ <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
- <sect3 arch="arm"><title>Inicialização através do TFTP no NetWinder</title>
+ <sect3 arch="arm"><title>Inicialização através do TFTP no NetWinder</title>
<para>
-Os NetWinders tem duas placas de rede: A placa 10Mbps NE2000-compatível
-que é <filename>eth0</filename> e a placa Tulip de 100Mbps que é a
+Os NetWinders tem duas placas de rede: A placa 10Mbps NE2000-compatível
+que é <filename>eth0</filename> e a placa Tulip de 100Mbps que é a
<filename>eth1</filename>.
</para><note><para>
-Você precisará do NeTTrom 2.2.1 ou superior para iniciar o programa
-de instalação. O NeTTrom 2.3.3 é recomendado: obtenha estes
+Você precisará do NeTTrom 2.2.1 ou superior para iniciar o programa
+de instalação. O NeTTrom 2.3.3 é recomendado: obtenha estes
arquivos de
<ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>:
<itemizedlist>
@@ -40,23 +39,23 @@ arquivos de
</para></note><para>
-Após reiniciar e interromper o processo de inicialização durante a
-contagem regressiva, você deverá primeiro configurar a rede usando
-um endereço estático:
+Após reiniciar e interromper o processo de inicialização durante a
+contagem regressiva, você deverá primeiro configurar a rede usando
+um endereço estático:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24
</screen></informalexample>
-onde 24 é o número de conjunto de bits de sua netmask, ou um endereço
-dinâmico:
+onde 24 é o número de conjunto de bits de sua netmask, ou um endereço
+dinâmico:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; boot diskless
</screen></informalexample>
</para><para>
-Você poderá também precisar mexer nas configurações de <userinput>route1</userinput>
-no servidor TFTP caso não esteja na subrede local. O resto da
-configuração é bastante padrão (o passo salvar-tudo é opcional):
+Você poderá também precisar mexer nas configurações de <userinput>route1</userinput>
+no servidor TFTP caso não esteja na subrede local. O resto da
+configuração é bastante padrão (o passo salvar-tudo é opcional):
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1
NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img
@@ -67,26 +66,26 @@ configuração é bastante padrão (o passo salvar-tudo é opcional):
NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram
</screen></informalexample>
-Somente as primeiras quatro interferem com a inicialização
-normal de disco, assim é seguro fazer um <command>save-all</command>
-antes dele, que armazenará as configurações de rede caso você precise
-novamente inicializar através da rede.
-Se planeja usar uma console serial para instalar sua NetWinder, você também
-precisará da seguinte configuração:
+Somente as primeiras quatro interferem com a inicialização
+normal de disco, assim é seguro fazer um <command>save-all</command>
+antes dele, que armazenará as configurações de rede caso você precise
+novamente inicializar através da rede.
+Se planeja usar uma console serial para instalar sua NetWinder, você também
+precisará da seguinte configuração:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200
</screen></informalexample>
-Use o comando <command>printenv</command> para revisar suas configurações de
-ambiente. Finalmente, caso sua variável <envar>cmdappend</envar> do NeTTrom
-tem a opção <option>noinitrd</option> você deverá remove-lo assim o kernel
-baixado poderá inicializar com seu disco ram anexado.
+Use o comando <command>printenv</command> para revisar suas configurações de
+ambiente. Finalmente, caso sua variável <envar>cmdappend</envar> do NeTTrom
+tem a opção <option>noinitrd</option> você deverá remove-lo assim o kernel
+baixado poderá inicializar com seu disco ram anexado.
</para>
</sect3>
- <sect3 arch="arm"><title>Inicialização através do TFTP no CATS</title>
+ <sect3 arch="arm"><title>Inicialização através do TFTP no CATS</title>
<para>
@@ -98,13 +97,13 @@ aviso de comando Cyclone.
</sect2>
- <sect2 arch="arm"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="arm"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
-Para inicializar um CD-ROM através do aviso de comando do Cyclone, use
+Para inicializar um CD-ROM através do aviso de comando do Cyclone, use
a sintaxe <command>boot cd0:cats.bin</command>
</para>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml b/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml
index db27a9098..1b248303e 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,16 +1,15 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 24701 -->
-<chapter id="boot-installer"><title>Iniciando o sistema de instalação</title>
+<chapter id="boot-installer"><title>Iniciando o sistema de instalação</title>
-<!-- Incluir somente arquitetura que são documentadas para evitar erros de construção -->
-<!-- A condição arch="..." pode ser apagada quando todas as arquiteturas estiverem
+<!-- Incluir somente arquitetura que são documentadas para evitar erros de construção -->
+<!-- A condição arch="..." pode ser apagada quando todas as arquiteturas estiverem
presentes -->
<sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;s390;powerpc;sparc">
- <title>Inicializando o Programa de Instalação na &arch-title;</title>
- <!-- Esta informação é dependente de arquitetura, por isto deixei a estrutura -->
- <!-- fora deste capítulo. Cada arquitetura tem seu próprio documento . -->
- <!-- Nota: As arquiteturas hppa e mipsel atualmente estão faltando -->
+ <title>Inicializando o Programa de Instalação na &arch-title;</title>
+ <!-- Esta informação é dependente de arquitetura, por isto deixei a estrutura -->
+ <!-- fora deste capítulo. Cada arquitetura tem seu próprio documento . -->
+ <!-- Nota: As arquiteturas hppa e mipsel atualmente estão faltando -->
&boot-installer-alpha.xml;
&boot-installer-arm.xml;
diff --git a/pt_BR/boot-installer/hppa.xml b/pt_BR/boot-installer/hppa.xml
index 2cf927855..e5a26d4d2 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/hppa.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/hppa.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 24701 -->
<sect2 arch="hppa">
diff --git a/pt_BR/boot-installer/i386.xml b/pt_BR/boot-installer/i386.xml
index af0aa03a3..31f60502f 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/i386.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/i386.xml
@@ -1,44 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 31616 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
- <sect2 arch="i386"><title>Inicializando o sistema através de um CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="i386"><title>Inicializando o sistema através de um CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
-<!-- Nós comentaremos a seguinte seção até saber o tamanho exato do conjunto -->
+<!-- Nós comentaremos a seguinte seção até saber o tamanho exato do conjunto -->
<!--
O CD #1 do conjunto oficial de CD's da Debian para &arch-title;
-mostrará a linha <prompt>boot:</prompt> na maioria das máquinas.
-Pressione <keycap>F3</keycap> para ver a lista de opções do kernel
-disponíveis que poderá usar na inicialização. Você pode apenas digitar
+mostrará a linha <prompt>boot:</prompt> na maioria das máquinas.
+Pressione <keycap>F3</keycap> para ver a lista de opções do kernel
+disponíveis que poderá usar na inicialização. Você pode apenas digitar
o nome do tipo de imagem (idepci, vanilla, compact, bf24) no
aviso de <prompt>boot:</prompt> seguido da tecla &enterkey;.
<para>
-Caso seu hardware não suporte a inicialização através de múltiplas
+Caso seu hardware não suporte a inicialização através de múltiplas
imagens, coloque alguns dos outros CDs da Debian na unidade. Parece
-que a maioria das unidades de CD-ROM SCSI não suportam a inicialização
-através de múltiplas imagens do <command>isolinux</command>, desta forma
-os usuários com seus CD-ROMs scsi deverão tentar o CD2 (vanilla) ou CD3
+que a maioria das unidades de CD-ROM SCSI não suportam a inicialização
+através de múltiplas imagens do <command>isolinux</command>, desta forma
+os usuários com seus CD-ROMs scsi deverão tentar o CD2 (vanilla) ou CD3
(compact), ou o CD5 (bf2.4).
</para><para>
-Os CDs do 2 ao 5 inicializarão com um "sabor" diferente dependendo
+Os CDs do 2 ao 5 inicializarão com um "sabor" diferente dependendo
de qual CD for inserido. Veja <xref linkend="kernel-choice"/>
-sobre uma discussão sobre os diferentes sabores. Aqui estão a
-lista de tipos de imagem que cada CD contém:
+sobre uma discussão sobre os diferentes sabores. Aqui estão a
+lista de tipos de imagem que cada CD contém:
<variablelist>
<varlistentry>
<term>CD 1</term><listitem><para>
-Permite a seleção de imagens do kernel para inicialização (o tipo
-idepci é o padrão caso nenhuma seleção seja feita).
+Permite a seleção de imagens do kernel para inicialização (o tipo
+idepci é o padrão caso nenhuma seleção seja feita).
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
@@ -77,30 +76,30 @@ Inicializa com o tipo <quote>bf2.4</quote>.
until fixes
<sect2 arch="i386" id="install-from-dos">
- <title>Inicializando a partir de uma partição DOS</title>
+ <title>Inicializando a partir de uma partição DOS</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
<para>
-Inicializa no DOS (não no Windows) sem carregar qualquer controlador de
-dispositivo. Para fazer isto, você terá que pressionar <keycap>F8
-</keycap> no momento certo (e opcionalmente selecionar a opção <quote>Somente
-prompt de comando no modo de segurança</quote>). Entre com o subdiretório do
+Inicializa no DOS (não no Windows) sem carregar qualquer controlador de
+dispositivo. Para fazer isto, você terá que pressionar <keycap>F8
+</keycap> no momento certo (e opcionalmente selecionar a opção <quote>Somente
+prompt de comando no modo de segurança</quote>). Entre com o subdiretório do
tipo de <quote>sabor</quote> que escolheu., e.g.,
<informalexample><screen>
cd c:\install
</screen></informalexample>.
-Então, execute o comando <command>install.bat</command>.
-O kernel irá carregar e iniciar o sistema de instalação.
+Então, execute o comando <command>install.bat</command>.
+O kernel irá carregar e iniciar o sistema de instalação.
</para><para>
Note que atualmente existe um problema com o loadlin (#142421) que
impede que o <filename>install.bat</filename> seja usado com o
-tipo de imagem bf2.4. O sintoma deste problema é um erro
+tipo de imagem bf2.4. O sintoma deste problema é um erro
<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>.
</para>
@@ -109,54 +108,54 @@ tipo de imagem bf2.4. O sintoma deste problema é um erro
END FIXME -->
<sect2 arch="i386" id="boot-initrd">
- <title>Inicializando através do linux usando o <command>LILO</command> ou
+ <title>Inicializando através do linux usando o <command>LILO</command> ou
<command>GRUB</command></title>
<para>
-Para iniciar o programa de instalação através do disco rígido, você primeiro
-deverá baixar e gravar os arquivos descritos em
+Para iniciar o programa de instalação através do disco rígido, você primeiro
+deverá baixar e gravar os arquivos descritos em
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
</para>
<para>
-Se tiver a intenção de usar um disco rígido somente para a
-inicialização e então baixar o resto através da rede, você deve
+Se tiver a intenção de usar um disco rígido somente para a
+inicialização e então baixar o resto através da rede, você deve
baixar o arquivo <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e
seu kernel correspondente.
-Isto lhe permitirá reparticionar o disco rígido de onde iniciou a instalação,
-no entanto, você deverá fazer isto com cuidado.
+Isto lhe permitirá reparticionar o disco rígido de onde iniciou a instalação,
+no entanto, você deverá fazer isto com cuidado.
</para>
<para>
-Alternativamente, se tiver a intenção de manter uma partição existente
-no disco rígido inalterada durante a instalação, você poderá baixar o arquivo
+Alternativamente, se tiver a intenção de manter uma partição existente
+no disco rígido inalterada durante a instalação, você poderá baixar o arquivo
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e seu kernel, assim como copiar um CD
iso nesta unidade (tenha certeza que o arquivo finaliza em
-<literal>.iso</literal>). O programa de instalação poderá então inicializar
-a partir do disco e ser instalado através da imagem de CD, sem precisar da
+<literal>.iso</literal>). O programa de instalação poderá então inicializar
+a partir do disco e ser instalado através da imagem de CD, sem precisar da
rede.
</para>
<para>
-Para o <command>LILO</command>, você precisará configurar duas
+Para o <command>LILO</command>, você precisará configurar duas
coisas essenciais no <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
para carregar o instalador <filename>initrd.gz</filename> durante a
-inicialização;
+inicialização;
</para></listitem>
<listitem><para>
fazer o kernel <filename>vmlinuz</filename> usar este disco
-RAM como partição raíz.
+RAM como partição raíz.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Aqui está um exemplo do <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
+Aqui está um exemplo do <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
</para><para>
@@ -168,7 +167,7 @@ image=/boot/newinstall/vmlinuz
append="<phrase condition="sarge">devfs=mount,dall </phrase>ramdisk_size=12000"
</screen></informalexample>
-Para mais detalhes, veja as páginas de manual do
+Para mais detalhes, veja as páginas de manual do
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e do
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
@@ -176,27 +175,27 @@ Para mais detalhes, veja as páginas de manual do
execute o <userinput>lilo</userinput> e reinicie.
</para><para>
-O procedimento para fazer o mesmo com o <command>GRUB</command> é parecido.
-Localize o arquivo <filename>menu.lst</filename> no diretório <filename>/boot/grub/</filename> (algumas vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>),
+O procedimento para fazer o mesmo com o <command>GRUB</command> é parecido.
+Localize o arquivo <filename>menu.lst</filename> no diretório <filename>/boot/grub/</filename> (algumas vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>),
e adicione as seguintes linhas:
<informalexample><screen>
-title Nova Instalação
+title Nova Instalação
kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram devfs=mount,dall ramdisk_size=17000
initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
-e reinicie. <phrase condition="sarge">Caso a inicialização falhe, tente
+e reinicie. <phrase condition="sarge">Caso a inicialização falhe, tente
adicionar
<userinput>devfs=mount,dall</userinput> a linha do <quote>kernel</quote>.
</phrase>
</para><para>
-Pode ser necessário alterar o valor de <userinput>ramdisk_size</userinput>
+Pode ser necessário alterar o valor de <userinput>ramdisk_size</userinput>
para o tamanho da imagem do initrd.
-De agora em diante, não deverá existir diferenças entre o
+De agora em diante, não deverá existir diferenças entre o
<command>GRUB</command>
ou <command>LILO</command>.
@@ -204,184 +203,184 @@ ou <command>LILO</command>.
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="usb-boot">
- <title>Inicialização através de uma memory stick USB</title>
+ <title>Inicialização através de uma memory stick USB</title>
<para>
-Nós iremos assumir que preparou tudo de <xref
+Nós iremos assumir que preparou tudo de <xref
linkend="boot-dev-select"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/>. Agora
apenas ligue sua memory stick USB em algum conector USB livre e reinicie
-o computador. O sistema deverá inicializar e você verá o aviso de
-<prompt>boot:</prompt>. Lá você poderá entrar com argumentos
+o computador. O sistema deverá inicializar e você verá o aviso de
+<prompt>boot:</prompt>. Lá você poderá entrar com argumentos
opcionais de partida ou apenas teclar &enterkey;.
</para><para>
-Caso seu computador não suporte a inicialização através de dispositivos de
-memória USB, ainda será possível usar um disquete simples para a partida
-inicial e então usar o USB. Inicialize seu sistema como descrito em
-<xref linkend="floppy-boot"/>; o kernel em seu disquete de partida deverá
-detectar sua memória USB stick automaticamente. Então quando perguntado
-pelo disquete raíz, simplesmente tecle &enterkey;. Você deverá ver o &d-i;
+Caso seu computador não suporte a inicialização através de dispositivos de
+memória USB, ainda será possível usar um disquete simples para a partida
+inicial e então usar o USB. Inicialize seu sistema como descrito em
+<xref linkend="floppy-boot"/>; o kernel em seu disquete de partida deverá
+detectar sua memória USB stick automaticamente. Então quando perguntado
+pelo disquete raíz, simplesmente tecle &enterkey;. Você deverá ver o &d-i;
iniciando.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="floppy-boot">
- <title>Inicialização através de disquetes</title>
+ <title>Inicialização através de disquetes</title>
<para>
-Você terá que copiar as imagens de disquetes que precisa e as criadas
-como é mostrado em <xref linkend="create-floppy"/>.
-<!-- missing-doc FIXME Se precisar, você também pode alterar o disquete
+Você terá que copiar as imagens de disquetes que precisa e as criadas
+como é mostrado em <xref linkend="create-floppy"/>.
+<!-- missing-doc FIXME Se precisar, você também pode alterar o disquete
de partida, veja <xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
</para><para>
-Para inicializar a partir de um disquete de instalação, coloque o
-disquete na unidade de disquetes primária, desligue o seu sistema
-(da forma que deve ser feita) então ligue-o.
+Para inicializar a partir de um disquete de instalação, coloque o
+disquete na unidade de disquetes primária, desligue o seu sistema
+(da forma que deve ser feita) então ligue-o.
</para><para>
-Para fazer a instalação a partir de uma unidade LS-120 (versão ATAPI),
-com um conjunto de disquetes, você precisará especificar uma
-localização virtual para o dispositivo de disquetes. Isto é feito com
-o argumento de inicialização <emphasis>root=</emphasis>, apontando
-para o dispositivo ide que será mapeado.
+Para fazer a instalação a partir de uma unidade LS-120 (versão ATAPI),
+com um conjunto de disquetes, você precisará especificar uma
+localização virtual para o dispositivo de disquetes. Isto é feito com
+o argumento de inicialização <emphasis>root=</emphasis>, apontando
+para o dispositivo ide que será mapeado.
Por exemplo, se sua unidade LS-120 estiver conectada como primeiro dispositivo
-IDE (master) no segundo cabo, você deverá entrar com
-<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> no aviso de inicialização.
-A instalação a partir do LS-120 é somente suportada por kernels da versão
+IDE (master) no segundo cabo, você deverá entrar com
+<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> no aviso de inicialização.
+A instalação a partir do LS-120 é somente suportada por kernels da versão
2.4 e superiores.
</para><para>
-Note que em algumas máquinas, as teclas <keycombo><keycap>Control</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> não reiniciam
-de forma adequada sua máquina, desta forma é recomendável um
+Note que em algumas máquinas, as teclas <keycombo><keycap>Control</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> não reiniciam
+de forma adequada sua máquina, desta forma é recomendável um
<quote>hard</quote> reboot. Caso estiver instalando a partir de um sistema
-operacional existente (e.g. de um sistema DOS) você não terá
-escolha. Caso contrário, faça uma reinicialização rígida quando
+operacional existente (e.g. de um sistema DOS) você não terá
+escolha. Caso contrário, faça uma reinicialização rígida quando
inicializar o sistema (reset).
</para><para>
-A unidade de disquetes será acessada, e você verá uma tela que
-é uma introdução ao disquete de recuperação e finaliza com a
+A unidade de disquetes será acessada, e você verá uma tela que
+é uma introdução ao disquete de recuperação e finaliza com a
linha <prompt>boot:</prompt>.
</para><para>
-Assim que pressionar a tecla &enterkey;, você deverá ver a mensagem
+Assim que pressionar a tecla &enterkey;, você deverá ver a mensagem
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguido de
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, e
-então uma tela cheia de informações sobre o hardware encontrado
-em seu sistema. Mais informações sobre esta fase do processo
-de inicialização pode ser encontrada mais abaixo em
+então uma tela cheia de informações sobre o hardware encontrado
+em seu sistema. Mais informações sobre esta fase do processo
+de inicialização pode ser encontrada mais abaixo em
<xref linkend="kernel-msgs"/>.
</para><para>
-Após inicializar a partir do disquete de inicialização, o disquete
-raíz será solicitado. Insira o disquete raíz e pressione
-a tecla &enterkey;, e seu conteúdo será carregado para a memória.
-O programa de instalação <command>debian-installer</command> será
+Após inicializar a partir do disquete de inicialização, o disquete
+raíz será solicitado. Insira o disquete raíz e pressione
+a tecla &enterkey;, e seu conteúdo será carregado para a memória.
+O programa de instalação <command>debian-installer</command> será
automaticamente carregado.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Inicialização usando o TFTP</title>
+ <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Inicialização usando o TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-Existem vários métodos de inicializar através de TFTP na plataforma i386
+Existem vários métodos de inicializar através de TFTP na plataforma i386
</para>
-<sect3><title>Placas de Rede ou Placas mãe que suportam o PXE</title>
+<sect3><title>Placas de Rede ou Placas mãe que suportam o PXE</title>
<para>
-É possível que sua placa de rede ou placa mãe tenha o recurso de inicialização
-através do PXE.
-Esta é uma reimplementação da <trademark class="trade">Intel</trademark> da
-inicialização usando o protocolo TFTP. Se tiver, você poderá ser capaz de
-configurar sua BIOS para inicializar através da rede.
+É possível que sua placa de rede ou placa mãe tenha o recurso de inicialização
+através do PXE.
+Esta é uma reimplementação da <trademark class="trade">Intel</trademark> da
+inicialização usando o protocolo TFTP. Se tiver, você poderá ser capaz de
+configurar sua BIOS para inicializar através da rede.
</para>
</sect3>
-<sect3><title>Placa de Interface de Rede com o boot através da rede</title>
+<sect3><title>Placa de Interface de Rede com o boot através da rede</title>
<para>
Pode ser que sua placa de rede tenha a funcionalidade de
inicializar via TFTP.
</para><para condition="FIXME">
-Conte-nos na <email>&email-debian-boot-list;</email> (em inglês) como fez para
-gerencia-lo. Leia este documento para mais informações.
+Conte-nos na <email>&email-debian-boot-list;</email> (em inglês) como fez para
+gerencia-lo. Leia este documento para mais informações.
</para>
</sect3>
<sect3><title>Etherboot</title>
<para>
O <ulink url="http://www.etherboot.org">projeto etherboot</ulink>
-oferece disquete de partida e até mesmo ROMS de inicialização que
-fornecem suporte de inicialização usando o protocolo TFTP.
+oferece disquete de partida e até mesmo ROMS de inicialização que
+fornecem suporte de inicialização usando o protocolo TFTP.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="i386"><title>Parâmetros de inicialização</title>
+ <sect2 arch="i386"><title>Parâmetros de inicialização</title>
<para>
-Quando o programa de instalação for iniciado, você deverá ver uma amigável tela
-gráfica mostrando o logotipo da Debian e o aviso de comando boot:
+Quando o programa de instalação for iniciado, você deverá ver uma amigável tela
+gráfica mostrando o logotipo da Debian e o aviso de comando boot:
<informalexample><screen>
Pressione F1 para ajuda ou ENTER para inicializar:
</screen></informalexample>
-No aviso de comando você poderá simplesmente pressionar a tecla &enterkey;
-para inicializar com as opções padrões ou entrar com um método específico de
-partida e, opcionalmente, parâmetros de inicialização.
+No aviso de comando você poderá simplesmente pressionar a tecla &enterkey;
+para inicializar com as opções padrões ou entrar com um método específico de
+partida e, opcionalmente, parâmetros de inicialização.
</para><para>
-Informações sobre os métodos disponíveis de inicialização e sobre parâmetros
-de inicilaização qe podem ser úteis, pressionando-se as teclas de
-<keycap>F2</keycap> até <phrase condition="sarge"><keycap>F7</keycap></phrase>
+Informações sobre os métodos disponíveis de inicialização e sobre parâmetros
+de inicilaização qe podem ser úteis, pressionando-se as teclas de
+<keycap>F2</keycap> até <phrase condition="sarge"><keycap>F7</keycap></phrase>
<phrase condition="etch"><keycap>F8</keycap></phrase>. Se adicionar quaisquer
-parâmetros a linha de comando de inicialização, tenha certeza de entrar com o
-método de partida (o padrão é <userinput>linux</userinput>) seguido de um
-espaço antes do primeiro parâmetro (e.g.,
+parâmetros a linha de comando de inicialização, tenha certeza de entrar com o
+método de partida (o padrão é <userinput>linux</userinput>) seguido de um
+espaço antes do primeiro parâmetro (e.g.,
<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
<note><para>
-Se estiver instalando o sistema através de um dispositivo de gerenciamento
-remoto que fornece informações de texto para consoles VGA, você pode não
-ser capaz de ver a tela gráfica inicial durante o inicio do programa de
-instalação; você pode até mesmo não ver o aviso de inicialização. Exemplos
+Se estiver instalando o sistema através de um dispositivo de gerenciamento
+remoto que fornece informações de texto para consoles VGA, você pode não
+ser capaz de ver a tela gráfica inicial durante o inicio do programa de
+instalação; você pode até mesmo não ver o aviso de inicialização. Exemplos
destes dispositivos incluem o console de texto da Compaq's
<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) e do HP's
<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
-Você poderá navegar pressionando F1<footnote>
+Você poderá navegar pressionando F1<footnote>
<para>
-Em alguns casos, estes dispositivos precisarão de sequências especiais de
-escape para usar esta combinação de teclas, por exemplo, o IRA usa
+Em alguns casos, estes dispositivos precisarão de sequências especiais de
+escape para usar esta combinação de teclas, por exemplo, o IRA usa
<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap>
</keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>.
</para>
</footnote> para pular esta tela e ver o texto de ajuda. Assim que puldar
-a tela de abertura e na tela de ajuda suas digitações serão mostradas no
-aviso de comando como esperado. Para evitar que o programa de instalação
-use o framebuffer durante o resto da instalação, você também desejará
-adicionar o parâmetro
+a tela de abertura e na tela de ajuda suas digitações serão mostradas no
+aviso de comando como esperado. Para evitar que o programa de instalação
+use o framebuffer durante o resto da instalação, você também desejará
+adicionar o parâmetro
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> ao aviso de comando,
como descrito no texto de ajuda.
diff --git a/pt_BR/boot-installer/ia64.xml b/pt_BR/boot-installer/ia64.xml
index fc2a13e2a..6a7fe7541 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/ia64.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/ia64.xml
@@ -1,28 +1,27 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
-<!-- Obs de Gleydson - Seja quem for que está escrevendo sobre IA-64 no manual
- original, precisa melhorar os textos. Estou fazendo o possível para tentar
- deixa-los claros na tradução e depois corrigir erros no original
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- Obs de Gleydson - Seja quem for que está escrevendo sobre IA-64 no manual
+ original, precisa melhorar os textos. Estou fazendo o possível para tentar
+ deixa-los claros na tradução e depois corrigir erros no original
-->
- <sect2 arch="ia64"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="ia64"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<note>
- <title>Conteúdo do CD</title>
+ <title>Conteúdo do CD</title>
<para>
-Existem três variações básicas dos CDs de instalação do Debian.
-O CD <emphasis>Cartão de Visita</emphasis> possui um conjunto mínimo
-de instalação que caberá em uma pequena mídia de CD.
-Este CD requer uma conexão de rede para instalar o resto do
-sistema básico e criar um sistema utilizável.
-O CD <emphasis>Instalação via Rede</emphasis> tem todos os pacotes da
-instalação do sistema básico mas requer uma conexão de rede com um
+Existem três variações básicas dos CDs de instalação do Debian.
+O CD <emphasis>Cartão de Visita</emphasis> possui um conjunto mínimo
+de instalação que caberá em uma pequena mídia de CD.
+Este CD requer uma conexão de rede para instalar o resto do
+sistema básico e criar um sistema utilizável.
+O CD <emphasis>Instalação via Rede</emphasis> tem todos os pacotes da
+instalação do sistema básico mas requer uma conexão de rede com um
espelho do Debian para instalar pacotes extras que deseja para instalar
um sistema completo.
O conjunto de CDs do Debian pode instalar um sistema completo a partir de
@@ -32,75 +31,75 @@ uma grande variedade de pacotes sem precisar acessar a rede.
<para>
-A arquitetura IA-64 utiliza a próxima geração da Interface de Firmware
-Extensível (EFI) fabricada pela Intel.
-Ao invés de saber um pouco sobre o dispositivo de inicialização assim
-como a BIOS x86 e um pouco sobre a tabela de partição e MBR (master boot
-record), o EFI pode ler e gravar arquivos para partições de discos
+A arquitetura IA-64 utiliza a próxima geração da Interface de Firmware
+Extensível (EFI) fabricada pela Intel.
+Ao invés de saber um pouco sobre o dispositivo de inicialização assim
+como a BIOS x86 e um pouco sobre a tabela de partição e MBR (master boot
+record), o EFI pode ler e gravar arquivos para partições de discos
formatadas com o sistema FAT16 e FAT32.
-Isto simplifica o processo de inicialização do sistema.
+Isto simplifica o processo de inicialização do sistema.
O gerenciador de partida do sistema e o firmware EFI que o
suportam, tem um sistema de arquivos completo para armazenar os arquivos
-necessários para a inicialização da máquina.
-Isto significa que o sistema de discos em um sistema IA64 tem uma partição
-de discos dedicada ao EFI ao invés de um MBR ou bloco de inicialização simples
+necessários para a inicialização da máquina.
+Isto significa que o sistema de discos em um sistema IA64 tem uma partição
+de discos dedicada ao EFI ao invés de um MBR ou bloco de inicialização simples
como o existente em sistemas convencionais.
</para><para>
-O CD do Debian Installer contém uma partição EFI pequena onde estão localizados
-o gerenciador de partida <command>ELILO</command>, seu arquivo de configuração,
-o kernel de instalação e sistema de arquivos iniciais (initrd).
+O CD do Debian Installer contém uma partição EFI pequena onde estão localizados
+o gerenciador de partida <command>ELILO</command>, seu arquivo de configuração,
+o kernel de instalação e sistema de arquivos iniciais (initrd).
-O sistema em execução também contém uma partição EFI aonde os arquivos
-necessários para a inicialização do sistema residem. Estes arquivos são lidos a
+O sistema em execução também contém uma partição EFI aonde os arquivos
+necessários para a inicialização do sistema residem. Estes arquivos são lidos a
partir do interpretador de comandos EFI, como descrito abaixo.
</para><para>
A maioria dos detalhes sobre como o <command>ELILO</command> carrega e
-inicia o sistema são transparentes para o programa de instalação do sistema.
-No entanto, o programa de instalação precisa configurar uma partição EFI antes
-de instalar o sistema básico. Caso contrário, a instalação do
-<command>ELILO</command> falhará, tornando o sistema não inicializável.
-A partição EFI é alocada e formatada no passo de particionamento da instalação,
+inicia o sistema são transparentes para o programa de instalação do sistema.
+No entanto, o programa de instalação precisa configurar uma partição EFI antes
+de instalar o sistema básico. Caso contrário, a instalação do
+<command>ELILO</command> falhará, tornando o sistema não inicializável.
+A partição EFI é alocada e formatada no passo de particionamento da instalação,
antes de carregar quaisquer pacotes a partir do disco de sistema. A tarefa de
-particionamento também verifica se uma partição EFI está presente antes de
-permitir a continuidade do processo de instalação.
+particionamento também verifica se uma partição EFI está presente antes de
+permitir a continuidade do processo de instalação.
</para><para>
-O gerenciador de partida EFI é mostrado como último passo da
-inicialização do firmware. Ele mostra uma lista de menus aonde o
-usuário pode selecionar uma opção. Dependendo do modelo do sistema
-e de que outros softwares foram carregados, este menu poderá ser
+O gerenciador de partida EFI é mostrado como último passo da
+inicialização do firmware. Ele mostra uma lista de menus aonde o
+usuário pode selecionar uma opção. Dependendo do modelo do sistema
+e de que outros softwares foram carregados, este menu poderá ser
diferente de um sistema para outro.
-Devem existir pelo menos dois ítens de menu sendo mostrados,
+Devem existir pelo menos dois ítens de menu sendo mostrados,
<command>Boot Option Maintenance Menu</command> e
<command>EFI Shell (Built-in)</command>.
-O uso da primeira opção é o método preferido, no entanto, se esta opção
-não estiver disponível ou o CD não puder inicializar através dela, use
-a segunda opção.
+O uso da primeira opção é o método preferido, no entanto, se esta opção
+não estiver disponível ou o CD não puder inicializar através dela, use
+a segunda opção.
</para>
<warning>
<title>IMPORTANTE</title>
<para>
-O gerenciador de partida EFI selecionará uma ação padrão de
-inicialização, tipicamente a primeira escolha do menu, dentro de um
-número de segundos pré-configurado. Isto é indicado pela contagem
-regressiva no rodapé da tela. Assim que a contagem regressiva terminar
-e o sistema iniciar a ação padrão, você pode ter que reiniciar sua
-máquina para continuar a instalação. Caso a ação padrão seja o
-"EFI shell", você poderá retornar para o gerenciador de partida
+O gerenciador de partida EFI selecionará uma ação padrão de
+inicialização, tipicamente a primeira escolha do menu, dentro de um
+número de segundos pré-configurado. Isto é indicado pela contagem
+regressiva no rodapé da tela. Assim que a contagem regressiva terminar
+e o sistema iniciar a ação padrão, você pode ter que reiniciar sua
+máquina para continuar a instalação. Caso a ação padrão seja o
+"EFI shell", você poderá retornar para o gerenciador de partida
digitando <command>exit</command> no aviso de comandos do interpretador
de comandos.
</para>
</warning>
<sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
- <title>Opção 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu</title>
+ <title>Opção 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu</title>
<para>
</para>
@@ -108,60 +107,60 @@ de comandos.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O
-firmware mostrará a página do gerenciador de partida EFI e
-o menu após completar sua inicialização do sistema.
+Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O
+firmware mostrará a página do gerenciador de partida EFI e
+o menu após completar sua inicialização do sistema.
</para></listitem>
<listitem><para>
Selecione <command>Boot Maintenance Menu</command> a partir do
menu com as setas e pressione <command>ENTER</command>.
-Isto mostrará um novo menu.
+Isto mostrará um novo menu.
</para></listitem>
<listitem><para>
Selecione <command>Boot From a File</command> a partir do menu
com as setas do teclado e pressione <command>ENTER</command>.
-Isto mostrará uma lista de dispositivos detectados pelo firmware.
-Você deverá ver duas linhas contendo ou o volume
+Isto mostrará uma lista de dispositivos detectados pelo firmware.
+Você deverá ver duas linhas contendo ou o volume
<command>Debian Inst [Acpi ...</command> ou
<command>Removable Media Boot</command>.
-Se examinar o resto da linha de menu, você verá que o dispositivo e
-informações sobre a controladora deverão ser os mesmos.
+Se examinar o resto da linha de menu, você verá que o dispositivo e
+informações sobre a controladora deverão ser os mesmos.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Você pode escolher ambas das entradas que se referem a unidade
+Você pode escolher ambas das entradas que se referem a unidade
de CD/DVD.
-Selecione a opção com as setas de teclado e pressione
+Selecione a opção com as setas de teclado e pressione
<command>ENTER</command>.
-Se escolher <command>Removable Media Boot</command> a máquina
-irá inicializar imediatamente a seqüência de pesquisa de inicialização.
-Se escolher <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, ele mostrará uma
-listagem de diretório da porção inicializável do CD, requerendo que
-vá para o próximo passo (adicional).
+Se escolher <command>Removable Media Boot</command> a máquina
+irá inicializar imediatamente a seqüência de pesquisa de inicialização.
+Se escolher <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, ele mostrará uma
+listagem de diretório da porção inicializável do CD, requerendo que
+vá para o próximo passo (adicional).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Você somente precisará fazer este passo se
+Você somente precisará fazer este passo se
escolher
<command>Debian Inst [Acpi ...</command>.
-A listagem de diretório também mostrará
-<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> próximo a última
+A listagem de diretório também mostrará
+<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> próximo a última
linha.
Selecione esta linha com as setas do teclado e pressione
<command>ENTER</command>.
-Isto iniciará a seqüência de inicialização.
+Isto iniciará a seqüência de inicialização.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Estes passos iniciam o gerenciador de partida do Debian que irá
-mostrar uma página de menu aonde poderá selecionar um kernel de
-inicialização e suas opções. Vá até o passo onde pode selecionar
-o kernel de inicialização e opções.
+Estes passos iniciam o gerenciador de partida do Debian que irá
+mostrar uma página de menu aonde poderá selecionar um kernel de
+inicialização e suas opções. Vá até o passo onde pode selecionar
+o kernel de inicialização e opções.
</para>
</sect3>
@@ -170,11 +169,11 @@ o kernel de inicialização e opções.
<title>Option 2: Booting from the EFI Shell</title>
<para>
-Se, por alguma razão, a opção 1 não for completada com sucesso,
-reinicie a máquina e quando a tela do gerenciador de partida EFI
-aparecer, deverá ser mostrada uma opção chamada
+Se, por alguma razão, a opção 1 não for completada com sucesso,
+reinicie a máquina e quando a tela do gerenciador de partida EFI
+aparecer, deverá ser mostrada uma opção chamada
<command>EFI Shell [Built-in]</command>(interpretador de comandos
-EFI [embutido]). Inicialize a partir do CD de instalação do Debian
+EFI [embutido]). Inicialize a partir do CD de instalação do Debian
com os seguintes passos:
</para>
@@ -182,188 +181,188 @@ com os seguintes passos:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O
-firmware mostrará uma página do gerenciador de partida EFI
-e um menu após completar a inicialização do sistema.
+Insira o CD na unidade de CD/DVD e reinicie a máquina. O
+firmware mostrará uma página do gerenciador de partida EFI
+e um menu após completar a inicialização do sistema.
</para></listitem>
<listitem><para>
Selecione <command>EFI Shell</command> a partir do menu com as
setas de teclado e pressione <command>ENTER</command>.
-O interpretador de comandos EFI procurará em todos os dispositivos
-inicializáveis e os mostrará na console antes de mostrar seu aviso de comandos.
-As partições de inicializações reconhecidas nos dispositivos mostrarão um nome
+O interpretador de comandos EFI procurará em todos os dispositivos
+inicializáveis e os mostrará na console antes de mostrar seu aviso de comandos.
+As partições de inicializações reconhecidas nos dispositivos mostrarão um nome
de dispositivo de <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
-Todas as outras partições reconhecidas terão o nome
+Todas as outras partições reconhecidas terão o nome
<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
-Caso inserir um CD antes de entrar na shell, levará alguns segundos até que
+Caso inserir um CD antes de entrar na shell, levará alguns segundos até que
possa inicializar a unidade de CD.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
-Examine a saída a partir do interpretador de comandos procurando
-por uma unidade de CD-ROM. É mais provável que seja detectada como
-<filename>fs0:</filename> entretanto outros dispositivos com partições
-inicializáveis também serão mostrados como
+Examine a saída a partir do interpretador de comandos procurando
+por uma unidade de CD-ROM. É mais provável que seja detectada como
+<filename>fs0:</filename> entretanto outros dispositivos com partições
+inicializáveis também serão mostrados como
<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Entre com o parâmetro <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> e
+Entre com o parâmetro <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> e
pressione <command>ENTER</command> para selecionar o dispositivo, onde
<replaceable>n</replaceable>
-é o número da partição do CDROM. O interpretador de comandos mostrará agora o
-número da partição como seu aviso de comandos.
+é o número da partição do CDROM. O interpretador de comandos mostrará agora o
+número da partição como seu aviso de comandos.
</para></listitem>
<listitem><para>
Digite <command>elilo</command> e pressione <command>ENTER</command>.
-Isto iniciará a seqüência de partida.
+Isto iniciará a seqüência de partida.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Assim como a opção 1, estes passos iniciarão o gerenciador de partida
-do Debian que mostrará uma página de menu onde possa selecionar um
-kernel para inicialização e suas opções. Você também poderá entrar
+Assim como a opção 1, estes passos iniciarão o gerenciador de partida
+do Debian que mostrará uma página de menu onde possa selecionar um
+kernel para inicialização e suas opções. Você também poderá entrar
com o comando
<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> no interpretador de
-comandos. Continue para selecionar o kernel de inicialização e suas opções.
+comandos. Continue para selecionar o kernel de inicialização e suas opções.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="serial-console">
- <title>Instalação usando um Console Serial</title>
+ <title>Instalação usando um Console Serial</title>
<para>
-Você pode optar por fazer a instalação usando um monitor e teclado ou
-usando uma conexão serial. Para usar a configuração de monitor/teclado,
-seleciona uma opção contendo a string [VGA console]. Para instalar
-através de uma conexão serial, selecione uma opção contendo a
+Você pode optar por fazer a instalação usando um monitor e teclado ou
+usando uma conexão serial. Para usar a configuração de monitor/teclado,
+seleciona uma opção contendo a string [VGA console]. Para instalar
+através de uma conexão serial, selecione uma opção contendo a
string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], aonde
-<replaceable>BAUD</replaceable> é a velocidade de sua console serial. Os
-ítens de menus para as configurações de taxa baud mais típicas em
-ttyS0 estão pré-definidas.
+<replaceable>BAUD</replaceable> é a velocidade de sua console serial. Os
+ítens de menus para as configurações de taxa baud mais típicas em
+ttyS0 estão pré-definidas.
</para><para>
-Na maioria das circunstâncias, você precisará fazer com que o programa
-de instalação utilize a mesma taxa baud de sua conexão com a console EFI.
-Se não estiver seguro de qual é a configuração, você pode obtê-la usando
+Na maioria das circunstâncias, você precisará fazer com que o programa
+de instalação utilize a mesma taxa baud de sua conexão com a console EFI.
+Se não estiver seguro de qual é a configuração, você pode obtê-la usando
o comando <command>baud</command> no interpretador de comandos do EFI.
</para><para>
-Caso não exista uma opção disponível que esteja configurada para o
-dispositivo serial ou taxa baud que deseja usar, você pode substituir
-a configuração de console por uma das opções de menu existentes. Por
-exemplo, para usar uma taxa de console de 57600 através de um dispositivo
-ttyS1, enter com o parâmetro
+Caso não exista uma opção disponível que esteja configurada para o
+dispositivo serial ou taxa baud que deseja usar, você pode substituir
+a configuração de console por uma das opções de menu existentes. Por
+exemplo, para usar uma taxa de console de 57600 através de um dispositivo
+ttyS1, enter com o parâmetro
<command>console=ttyS1,57600n8</command> na janela de texto
<classname>Boot:</classname>.
</para>
<note><para>
-A maioria das máquinas IA-64 vem com uma configuração padrão de console baud de
-9600. Esta configuração é bem lenta, e o processo normal de instalação levará um
-tempo significativo para desenhar cada tela. Você deverá considerar ou
-aumentar a taxa baud usada para fazer a instalação ou realizar uma
-instalação usando o modo texto. Veja o menu de ajuda
-<classname>Params</classname> por instruções de como iniciar o programa de
-instalação em modo texto.
+A maioria das máquinas IA-64 vem com uma configuração padrão de console baud de
+9600. Esta configuração é bem lenta, e o processo normal de instalação levará um
+tempo significativo para desenhar cada tela. Você deverá considerar ou
+aumentar a taxa baud usada para fazer a instalação ou realizar uma
+instalação usando o modo texto. Veja o menu de ajuda
+<classname>Params</classname> por instruções de como iniciar o programa de
+instalação em modo texto.
</para></note>
<warning><para>
-Caso selecionar um tipo de console incorreto, você será capaz de
-selecionar o e kernel e entrar com parâmetros, mas ambas a tela e
-sua entrada padrão irão desaparecer assim que o kernel for iniciado,
-será necessário que reinicie antes de começar a instalação.
+Caso selecionar um tipo de console incorreto, você será capaz de
+selecionar o e kernel e entrar com parâmetros, mas ambas a tela e
+sua entrada padrão irão desaparecer assim que o kernel for iniciado,
+será necessário que reinicie antes de começar a instalação.
</para></warning>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
- <title>Selecionando o Kernel de Inicialização e Opções</title>
+ <title>Selecionando o Kernel de Inicialização e Opções</title>
<para>
-O gerenciador de partida mostrará um formulário com uma lista
-de opções de menu e uma janela de textos com o aviso
+O gerenciador de partida mostrará um formulário com uma lista
+de opções de menu e uma janela de textos com o aviso
<classname>Boot:</classname>.
As setas de teclado selecionam um item do menu e qualquer
-texto digitado no teclado aparecerá na janela de textos. Também
+texto digitado no teclado aparecerá na janela de textos. Também
existem telas de ajuda que podem ser mostradas pressionando-se
-a tecla de função apropriada. A tela de ajuda <classname>General</classname>
+a tecla de função apropriada. A tela de ajuda <classname>General</classname>
explica as escolhas de menu e a tela <classname>Params</classname>
-as opções comuns de linha de comando.
+as opções comuns de linha de comando.
</para><para>
Consulte a tela de ajuda <classname>General</classname> para obter uma
-descrição dos kernels e modos de instalação mais apropriados para sua
-instalação.
-Você também deverá consultar <xref linkend="boot-parms"/> abaixo para
-qualquer parâmetro adicional que deseja usar na janela de texto
+descrição dos kernels e modos de instalação mais apropriados para sua
+instalação.
+Você também deverá consultar <xref linkend="boot-parms"/> abaixo para
+qualquer parâmetro adicional que deseja usar na janela de texto
<classname>Boot:</classname>.
-A versão do kernel que escolher seleciona a versão do kernel que será usada
-para ambos o processo de instalação e após o sistema instalado. Caso encontrar
-problemas relacionados com o kernel durante a instalação, você pode também ter
-o mesmo problema com o sistema recém instalado. Os seguintes dois passos
-selecionarão e iniciarão a instalação:
+A versão do kernel que escolher seleciona a versão do kernel que será usada
+para ambos o processo de instalação e após o sistema instalado. Caso encontrar
+problemas relacionados com o kernel durante a instalação, você pode também ter
+o mesmo problema com o sistema recém instalado. Os seguintes dois passos
+selecionarão e iniciarão a instalação:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Selecione a versão do kernel e modo de instalação mais
+Selecione a versão do kernel e modo de instalação mais
apropriados a suas necessidades com as setas.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Entre com qualquer parâmetro de inicialização digitando no teclado.
-O texto será mostrado diretamente na janela de texto. Este é o lugar aonde
-os parâmetros do kernel (tal como configurações de console serial) são
+Entre com qualquer parâmetro de inicialização digitando no teclado.
+O texto será mostrado diretamente na janela de texto. Este é o lugar aonde
+os parâmetros do kernel (tal como configurações de console serial) são
especificados.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pressione <command>ENTER</command>. Isto carregará e iniciará o kernel.
-O kernel irá mostrar suas mensagens de inicialização padrões seguidas
-pela primeira tela do programa de instalação do Debian.
+Pressione <command>ENTER</command>. Isto carregará e iniciará o kernel.
+O kernel irá mostrar suas mensagens de inicialização padrões seguidas
+pela primeira tela do programa de instalação do Debian.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Vá até o próximo capítulo para continuar a instalação a partir do passo
-aonde configura a localização de idioma, rede e partições de disco.
+Vá até o próximo capítulo para continuar a instalação a partir do passo
+aonde configura a localização de idioma, rede e partições de disco.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title>
+ <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Inicialização através do TFTP</title>
<para>
-A inicialização de um sistema IA64 através da rede é parecido
-com o usado pelo CD. A única diferença e de como o kernel da
-instalação é carregado. O gerenciador de partida EFI pode carregar e
+A inicialização de um sistema IA64 através da rede é parecido
+com o usado pelo CD. A única diferença e de como o kernel da
+instalação é carregado. O gerenciador de partida EFI pode carregar e
iniciar programas a partir de um servidor da rede. Assim que o kernel
-for carregado e iniciar, a instalação do sistema prosseguirá através
-dos mesmos passos usados na instalação através do CD com a
-exceção de que os pacotes da instalação do sistema básico serão
-carregados através da rede ao invés da unidade de CD.
+for carregado e iniciar, a instalação do sistema prosseguirá através
+dos mesmos passos usados na instalação através do CD com a
+exceção de que os pacotes da instalação do sistema básico serão
+carregados através da rede ao invés da unidade de CD.
</para>
@@ -371,11 +370,11 @@ carregados através da rede ao invés da unidade de CD.
<para>
-A inicialização através da rede em sistemas ia64 requerem duas ações
-específicas de arquitetura. Uma no servidor de inicialização, o DHCP e
+A inicialização através da rede em sistemas ia64 requerem duas ações
+específicas de arquitetura. Uma no servidor de inicialização, o DHCP e
TFTP devem ser configurados para entregar o <command>elilo</command>.
-Nos clientes, uma opção de inicialização nova deve ser definida no gerenciador
-de partida EFI para permitir a inicialização através da rede.
+Nos clientes, uma opção de inicialização nova deve ser definida no gerenciador
+de partida EFI para permitir a inicialização através da rede.
</para>
@@ -383,7 +382,7 @@ de partida EFI para permitir a inicialização através da rede.
<title>Configurando o Servidor</title>
<para>
-Uma entrada TFTP recomendada para a inicialização de um sistema ia64 via
+Uma entrada TFTP recomendada para a inicialização de um sistema ia64 via
rede se parece com esta:
<informalexample><screen>
@@ -395,17 +394,17 @@ host mcmuffin {
</screen></informalexample>
-Note que o objetivo é ter o <command>elilo.efi</command> sendo executado no
+Note que o objetivo é ter o <command>elilo.efi</command> sendo executado no
cliente.
</para><para>
-Descompacte o arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> no diretório usado
-como sistema de arquivos raíz do seu servidor tftp. Diretórios tftp raíz
-típicos incluem o <filename>/var/lib/tftp</filename> e
+Descompacte o arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> no diretório usado
+como sistema de arquivos raíz do seu servidor tftp. Diretórios tftp raíz
+típicos incluem o <filename>/var/lib/tftp</filename> e
<filename>/tftpboot</filename>.
-Isto criará uma árvore de diretórios do <filename>debian-installer</filename>
-contendo os arquivos de inicialização para um sistema IA-64.
+Isto criará uma árvore de diretórios do <filename>debian-installer</filename>
+contendo os arquivos de inicialização para um sistema IA-64.
</para><para>
@@ -418,16 +417,16 @@ contendo os arquivos de inicialização para um sistema IA-64.
[...]
</screen></informalexample>
-O arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> contém um arquivo
+O arquivo <filename>netboot.tar.gz</filename> contém um arquivo
<filename>elilo.conf</filename> que deve funcionar para a maioria das
-configurações.
-No entanto, você precisará fazer modificações neste arquivo, sendo encontrado
-dentro do diretório <filename>debian-installer/ia64/</filename>.
-
-É possível ter diferentes arquivos de configuração para clientes diferentes
-usando o endereço IP do cliente como prefixo em hexadecimal com a extensão
-<filename>.conf</filename> ao invés de <filename>elilo.conf</filename>.
-Veja a documentação que acompanha o pacote <classname>elilo</classname> para
+configurações.
+No entanto, você precisará fazer modificações neste arquivo, sendo encontrado
+dentro do diretório <filename>debian-installer/ia64/</filename>.
+
+É possível ter diferentes arquivos de configuração para clientes diferentes
+usando o endereço IP do cliente como prefixo em hexadecimal com a extensão
+<filename>.conf</filename> ao invés de <filename>elilo.conf</filename>.
+Veja a documentação que acompanha o pacote <classname>elilo</classname> para
detalhes
</para>
@@ -437,48 +436,48 @@ detalhes
<title>Configurando o Cliente</title>
<para>
-Para configurar o suporte a inicialização TFTP no cliente, entre no
+Para configurar o suporte a inicialização TFTP no cliente, entre no
EFI e entre no item de menu <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Add a boot option (Adicionar uma opção de partida).
+Add a boot option (Adicionar uma opção de partida).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Você deverá ver uma ou mais linhas com o texto
+Você deverá ver uma ou mais linhas com o texto
<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Se mais
-de uma destas linhas existem, escolha uma que contém o endereço MAC
-da interface de onde estará inicializando. Use as setas de teclado
-para destacar sua escolha, então pressione enter.
+de uma destas linhas existem, escolha uma que contém o endereço MAC
+da interface de onde estará inicializando. Use as setas de teclado
+para destacar sua escolha, então pressione enter.
</para></listitem>
<listitem><para>
De o nome <userinput>Netboot</userinput> ou algo parecido, salve e
-retorne para o menu de opções de inicialização.
+retorne para o menu de opções de inicialização.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Você deverá ver a nova opção de inicialização que criou e selecionando-a
-deverá iniciar as requisições DHCP, fazendo com que o TFTP carregue o
+Você deverá ver a nova opção de inicialização que criou e selecionando-a
+deverá iniciar as requisições DHCP, fazendo com que o TFTP carregue o
arquivo <filename>elilo.efi</filename> a partir do servidor.
</para><para>
-O gerenciador de partida mostrará seu interpretador de comandos após
-baixar e processar seu arquivo de configuração. Neste ponto, a instalação
-seguirá com os mesmos passos do que a instalação via CD. Selecione uma opção
-de partida como mostrado acima e quando o kernel se instalar através da
-rede, ele iniciará o programa de instalação do Debian.
+O gerenciador de partida mostrará seu interpretador de comandos após
+baixar e processar seu arquivo de configuração. Neste ponto, a instalação
+seguirá com os mesmos passos do que a instalação via CD. Selecione uma opção
+de partida como mostrado acima e quando o kernel se instalar através da
+rede, ele iniciará o programa de instalação do Debian.
</para><para>
-Vá até o próximo capítulo para continuar a instalação aonde configurou
-o <quote>locale</quote> do idioma, rede e partições de disco.
+Vá até o próximo capítulo para continuar a instalação aonde configurou
+o <quote>locale</quote> do idioma, rede e partições de disco.
</para>
</sect3>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml
index 1745960c9..667d2ca88 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml
@@ -1,41 +1,40 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
<para>
-O caminho mais fácil para a maioria das pessoas é usar um conjunto de CDs da
+O caminho mais fácil para a maioria das pessoas é usar um conjunto de CDs da
Debian.
-Se tiver um conjunto de CDs e se sua máquina suportar a inicialização
-diretamente através de CD, ótimo! Simplesmente
+Se tiver um conjunto de CDs e se sua máquina suportar a inicialização
+diretamente através de CD, ótimo! Simplesmente
<phrase arch="i386">
-configure o sistema para dar a partida através de uma unidade de CD
+configure o sistema para dar a partida através de uma unidade de CD
como descrito em
<xref linkend="boot-dev-select"/>,
</phrase>
-insira seu CD, reinicie e prossiga até o próximo capítulo.
+insira seu CD, reinicie e prossiga até o próximo capítulo.
</para><para>
Note que algumas unidades de CD podem requerer controladores especiais
-e assim estarão inacessíveis nos primeiros estágios da instalação.
-Caso o método padrão de inicializar através de um CD não funcionar para
-seu hardware, revisite este capítulo e leia sobre kernels alternativos
-e métodos de instalação que podem funcionar para você.
+e assim estarão inacessíveis nos primeiros estágios da instalação.
+Caso o método padrão de inicializar através de um CD não funcionar para
+seu hardware, revisite este capítulo e leia sobre kernels alternativos
+e métodos de instalação que podem funcionar para você.
</para><para>
-Até mesmo se não puder inicializar a partir de um CD-ROM, você
-provavelmente poderá instalar o sistema Debian e seus componentes e
+Até mesmo se não puder inicializar a partir de um CD-ROM, você
+provavelmente poderá instalar o sistema Debian e seus componentes e
qualquer pacote que procura pelo CD-ROM. simplesmente inicialize
-usando outra mídia, como disquetes. Quando chegar a hora de
-instalar o sistema operacional, sistema básico e quaisquer pacotes
-adicionais, aponte o sistema de instalação para a unidade de
+usando outra mídia, como disquetes. Quando chegar a hora de
+instalar o sistema operacional, sistema básico e quaisquer pacotes
+adicionais, aponte o sistema de instalação para a unidade de
CD-ROM.
</para><para>
-Se tiver problemas durante a inicialização, veja <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+Se tiver problemas durante a inicialização, veja <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
</para>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml
index 427c41fe3..4edf022cf 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/intro-hd.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
<para>
-A inicialização através de um sistema operacional existente
-freqüentemente é a opção mais conveniente; para muitos sistemas
-é o único método de instalação suportado.
+A inicialização através de um sistema operacional existente
+freqüentemente é a opção mais conveniente; para muitos sistemas
+é o único método de instalação suportado.
</para><para>
-Para iniciar a instalação a partir do disco rígido, você terá que
-ter realizado todos os passos necessários em
+Para iniciar a instalação a partir do disco rígido, você terá que
+ter realizado todos os passos necessários em
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
</para>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml
index 694dfe88b..38124f2b8 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml
@@ -1,19 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
<para>
-A inicialização através da rede requer que tenha uma conexão de
-rede e um servidor de inicialização TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP).
+A inicialização através da rede requer que tenha uma conexão de
+rede e um servidor de inicialização TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP).
</para><para arch="hppa">
Sistemas antigos tais como o 715 podem pedir o uso do servidor
-RBOOT ao invés do BOOTP.
+RBOOT ao invés do BOOTP.
</para><para>
-O método de instalação para suportar a inicialização é descrito em <xref
+O método de instalação para suportar a inicialização é descrito em <xref
linkend="install-tftp"/>.
-</para> \ No newline at end of file
+</para>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
index 0376cd6b5..e50cf62ab 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
@@ -1,36 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 30283 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
- <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title>
+ <sect2 arch="m68k"><title>Selecionando um Método de Instalação</title>
<para>
-Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou
+Algumas sub-arquiteturas &arch-title; tem a opção de fazer a inicialização ou
usando um kernel do Linux 2.4.x ou 2.2.x. Quando tal escolha existe, tente o
-kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória
+kernel do Linux 2.4.x. O programa de instalação também requer pouca memória
quando utiliza o kernel 2.4.x pois o suporte ao kernel 2.2.x requer um disco
ram de tamanho fixo enquanto o 2.4.x usa o tmpfs.
</para><para condition="etch">
-Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do
+Se estiver usando o kernel linux 2.2.x, então você precisa do parâmetro do
kernel &ramdisksize;.
</para><para>
</para><para condition="sarge">
-Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então
-assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja
+Além disso, se estiver usando um kernel do Linux versão 2.2.x, então
+assegure-se de usar um disco em ram para acomodá-lo, veja
<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>.
-Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no
-respectivo diretório.
+Em geral, isto significa que precisará do disco ram initrd22.gz localizado no
+respectivo diretório.
</para><para>
-Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está
-entre os parâmetros de seu kernel.
+Tenha certeza de que o parâmetro <userinput>root=/dev/ram</userinput> está
+entre os parâmetros de seu kernel.
</para><para>
@@ -52,16 +51,16 @@ Se estiver tendo problemas, verifique o link
<sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
<para>
-O único método disponível de instalação no amiga é através do disco
-rígido
+O único método disponível de instalação no amiga é através do disco
+rígido
(veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis>
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível iniciar a partir do CD-ROM.</emphasis>
</para><para>
-O Amiga atualmente não funciona com o bogl, assim se estiver vendo
-erros no bogl, você precisará adicionar o parâmetro
-de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+O Amiga atualmente não funciona com o bogl, assim se estiver vendo
+erros no bogl, você precisará adicionar o parâmetro
+de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para>
</sect3>
@@ -69,15 +68,15 @@ de inicialização do kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userin
<sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
<para>
-O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou
-a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através
+O programa de instalação para o atari pode ser iniciado ou
+a partir da unidade de discos (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) ou através
de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis>
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível inicializar a partir de um CD-ROM.</emphasis>
</para><para>
-O Atari atualmente não funciona com o bogl, se estiver vendo erros no bogl, você
-precisará incluir um parâmetro do kernel
+O Atari atualmente não funciona com o bogl, se estiver vendo erros no bogl, você
+precisará incluir um parâmetro do kernel
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</para>
@@ -86,9 +85,9 @@ precisará incluir um parâmetro do kernel
<sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
<para>
-O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM
+O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM
(veja <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), disquete
-(veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou através da rede
+(veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou através da rede
(veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
</para>
@@ -98,23 +97,23 @@ O programa de instalação para o BVME6000 pode ser iniciado a partir de um CD-ROM
<sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
<para>
-O único método de instalação disponível para o mac é
-através de um disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível fazer a inicialização
-através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel
+O único método de instalação disponível para o mac é
+através de um disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível fazer a inicialização
+através de um CDROM.</emphasis> Os Macs também não tem um kernel
2.4 funcional.
</para><para>
-Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então
-é provável que precise incluir o parâmetro de kernel
+Caso seu hardware utiliza um barramento SCSI baseado no 53c9x, então
+é provável que precise incluir o parâmetro de kernel
<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware com os dois barramentos SCSI, tal
-como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>.
-Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como
-<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas
-desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é
-necessário se você tiver mais que um disco rígido; de outra forma, o sistema
-rodará mais rápido se você não especificar isso.
+como o Quadra 950, precisarão do parâmetro <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>.
+Alternativamente, o parâmetro pode ser especificado como
+<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> que deixará a auto-detecção ativa, mas
+desabilitará as desconexões SCSI. Note que especificar este parâmetro somente é
+necessário se você tiver mais que um disco rígido; de outra forma, o sistema
+rodará mais rápido se você não especificar isso.
</para>
</sect3>
@@ -122,10 +121,10 @@ rodará mais rápido se você não especificar isso.
<sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 e MVME16x</title>
<para>
-O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a
+O programa de instalação para o MVME147 e MVME16x podem ser iniciados ou a
partir de disquetes (veja <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou
-através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis>
+através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através de um CD-ROM.</emphasis>
</para>
</sect3>
@@ -133,9 +132,9 @@ através da rede (veja <xref linkend="boot-tftp"/>).
<sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
<para>
-O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é
-através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis>
+O único método de instalação disponível para o Q40/Q60 é
+através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>Em outras palavras, não é possível dar a partida através do CD-ROM.</emphasis>
</para>
</sect3>
@@ -143,26 +142,26 @@ através do disco rígido (veja <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
- <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Inicializando através de um Disco Rígido</title>
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Inicializando através de um Disco Rígido</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
<para>
-Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização
-através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel
+Pelo menos seis diferentes discos ram podem ser usados para inicialização
+através do disco rígido, três tipos cada com e sem o suporte ao kernel
do Linux 2.2.x (veja
<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> para detalhes).
</para><para>
-Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>,
+Os três tipos diferentes de discos ram são <filename>cdrom</filename>,
<filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Estes
-discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação
+discos ram se diferem somente com relação a origem de instalação
dos pacotes. O disco ram <filename>cdrom</filename> usa uma unidade de
CD-Rom para obter os pacotes do debian-installer. O disco ram
<filename>hd-media</filename> usa um arquivo de imagem iso de CD
-que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram
+que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram
<filename>nativehd</filename> usa a rede para instalar os pacotes.
</para>
@@ -175,156 +174,156 @@ que foi copiado para o disco rígido. Finalmente o disco ram
</itemizedlist>
- <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title>
+ <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Inicialização através do AmigaOS</title>
<para>
-No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux
-dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do
-diretório <filename>debian</filename>.
+No <command>Workbench</command>, inicie a instalação do Linux
+dando um clique duplo no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> do
+diretório <filename>debian</filename>.
</para><para>
-Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após
-o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em
-uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão
-alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um
-texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração
-do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las,
-mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação
-deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em
+Você poderá precisar pressionar a tecla &enterkey; duas vezes após
+o programa Amiga Installer mostrar algumas mensagens de depuração em
+uma janela. Após isto, a tela se tornará cinza, então se passarão
+alguns segundos de espera. Após isto, uma tela preta com um
+texto branco será mostrada, mostrando as mensagens de depuração
+do kernel. Estas mensagem podem rolar muito rápido para poder lê-las,
+mas isso é normal. Após alguns segundos, o programa de instalação
+deverá iniciar automaticamente, assim você poderá continuar em
<xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title>
+ <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Inicializando através do Atari TOS</title>
<para>
-No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando
-um clique duplo no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório
+No desktop GEM, inicie o processo de instalação do Linux dando
+um clique duplo no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> do diretório
<filename>debian</filename> e clicando em <guibutton>Ok</guibutton>
-na caixa opções da caixa de diálogo program.
+na caixa opções da caixa de diálogo program.
</para><para>
-Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa
-de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na
-janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns
-segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada,
-mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens
-rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação
-deverá iniciar automaticamente, você então poderá continuar seguindo os
+Pode ser necessário pressionar a tecla &enterkey; após o programa
+de inicialização do Atari mostrar algumas mensagens de depuração na
+janela. Após isto, a tela se tornará cinza e uma demora de alguns
+segundos. Após isso, uma tela preta com texto branco será mostrada,
+mostrando as mensagens de depuração do kernel. É normal se estas mensagens
+rolem rapidamente na tela. Após alguns segundos, o programa de instalação
+deverá iniciar automaticamente, você então poderá continuar seguindo os
passos em <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title>
+ <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Inicializando através do MacOS 68k</title>
<para>
-Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele.
-Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver
+Você deverá manter o sistema Mac original e inicializar através dele.
+Será <emphasis>essencial</emphasis> que, quando estiver
inicializando o MacOS para preparar o gerenciador de partida
-Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para
-evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para
-outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa
-removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac.
-Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas
-aleatórios durante a execução do kernel do Linux.
+Penguim, você mantenha pressionada a tecla <keycap>shift</keycap> para
+evitar que a extensões sejam carregadas. Se não usar o MacOS para
+outras coisas exceto para carregar o linux, você pode fazer a mesma coisa
+removendo todas as extensões e painéis de controle da pasta de sistema do Mac.
+Caso contrário, as extensões podem continuar rodando e causa problemas
+aleatórios durante a execução do kernel do Linux.
</para><para>
Os Macs requerem o gerenciador de partida <command>Penguin</command>.
-Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo
+Se não tiver ferramentas para trabalhar com um arquivo
<command>Stuffit</command>,
-o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command>
+o &penguin19.hfs; é uma imagem de disco com o <command>Penguin</command>
descompactado.
-<xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta
+<xref linkend="create-floppy"/> descreve como realizar a cópia desta
imagem para um disquete.
</para><para>
-No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux
-dando um clique duplo no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do
-diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização
-<command>Penguin</command> será mostrado. Vá até o item
+No desktop MacOS, inicie o processo de instalação do Linux
+dando um clique duplo no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> do
+diretório <filename>Penguin</filename>. O programa de inicialização
+<command>Penguin</command> será mostrado. Vá até o item
<guimenuitem>Settings</guimenuitem> do menu
<guimenu>File</guimenu>, clique na tab
<guilabel>Kernel</guilabel>. Selecione o kernel
-(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz
-(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório
-<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes
-no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os
+(<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de disco raíz
+(<filename>initrd.gz</filename>) do diretório
+<filename>install</filename> clicando nos botões correspondentes
+no lado superior direito e navegando pelos diálogos e selecionando os
arquivos.
</para><para>
-Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione
+Para definir parâmetros de inicialização no Penguin, selecione
<guimenu>File</guimenu> -&gt;
-<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab
-<guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados
-na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione
+<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> então vá até a tab
+<guilabel>Options</guilabel>. Os parâmetros de partida podem ser digitados
+na área de textos. Se deseja ter sempre estas opções disponíveis, selecione
<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as
Default</guimenuitem>.
</para><para>
-Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as
-configurações e inicie o programa de partida usando o item
+Feche o diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, salve as
+configurações e inicie o programa de partida usando o item
<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> do menu
<guimenu>File</guimenu>.
</para><para>
-O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens
-de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará
-alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto
-branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens
-poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após
-alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então
-poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>.
+O inicializador <command>Penguin</command> mostrará algumas mensagens
+de depuração na janela. Após isto, a tela se tornará cinza, isso levará
+alguns segundos. Após isto, uma tela preta aparecerá com texto
+branco com todas as mensagens de depuração do kernel. Estas mensagens
+poderão rolar rápidas demais para poder lê-las, não se preocupe. Após
+alguns segundos, o programa de instalação iniciará automaticamente, então
+poderá continuar seguindo os passos de <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
- <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title>
+ <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Inicialização através do Q40/Q60</title>
<para>
FIXME
</para><para>
-O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá
+O programa de instalação deverá iniciar automaticamente, e poderá
continuar seguindo os passos descritos em <xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Inicializando através de CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Inicializando através de CD-ROM</title>
<para>
-Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a
-a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000.
+Atualmente, a única sub-arquitetura &arch-title; que suporta a
+a inicialização através do CD-ROM é o BVME6000.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Inicializando através do TFTP</title>
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Inicializando através do TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o
+Após inicializar nos sistemas VMEbus você será presenteado com o
aviso de comando <prompt>Boot:</prompt>. Neste aviso de comando
entre com um dos seguintes comandos para iniciar o Linux e
-começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação
+começar a instalação propriamente dita da Debian usando a emulação
de terminal vt102:
-<!-- Por causa das definições &enterkey; usam <keycap>, -->
-<!-- nós usamos <screen> ao invés de <userinput> nesta lista -->
+<!-- Por causa das definições &enterkey; usam <keycap>, -->
+<!-- nós usamos <screen> ao invés de <userinput> nesta lista -->
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -346,8 +345,8 @@ digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar em um MVME166/167
</para><para>
-Você adicionalmente poderá adicionar esta string
-<screen>TERM=vt100</screen> para usar a emulação de terminal vt100,
+Você adicionalmente poderá adicionar esta string
+<screen>TERM=vt100</screen> para usar a emulação de terminal vt100,
e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
</para>
@@ -355,15 +354,15 @@ e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
<sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
- <title>Inicializando através de Disquetes</title>
+ <title>Inicializando através de Disquetes</title>
<para>
-Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um
-sistema de arquivos locais é o método recomendado.
+Para a maioria das arquiteturas &arch-title;, a inicialização através de um
+sistema de arquivos locais é o método recomendado.
</para><para>
-A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e
+A inicialização através do disquete de partida é somente suportada para Atari e
VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente.
</para>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/mipsel.xml b/pt_BR/boot-installer/mipsel.xml
index f8fd64c01..e5e5e4749 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/mipsel.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/mipsel.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 24701 -->
<sect2 arch="mipsel">
diff --git a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
index 3dcadca9d..30cfd26cc 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,32 +1,31 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 30084 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
- <sect1 id="boot-parms"><title>Parâmetros de Inicialização</title>
+ <sect1 id="boot-parms"><title>Parâmetros de Inicialização</title>
<para>
-Os parâmetros de inicialização são parâmetros passados ao kernel do
-Linux que são geralmente usados para fazer que os periféricos funcionem
-adequadamente. Para a maior parte, o kernel poderá auto-detectar
-informações sobre seus periféricos. No entanto, em alguns casos
-você terá que ajudar um pouco o kernel.
+Os parâmetros de inicialização são parâmetros passados ao kernel do
+Linux que são geralmente usados para fazer que os periféricos funcionem
+adequadamente. Para a maior parte, o kernel poderá auto-detectar
+informações sobre seus periféricos. No entanto, em alguns casos
+você terá que ajudar um pouco o kernel.
</para><para>
-Se esta for a primeira vez que iniciou o sistema, tente os parâmetros
-padrões de inicialização (i.e., não passe parâmetros) e veja se o
-sistema funciona corretamente. Ele provavelmente funcionará. Caso
-não seja esse o caso, reinicie mais tarde e descubra qualquer
-parâmetro especial que precisa para informar ao sistema sobre seu hardware.
+Se esta for a primeira vez que iniciou o sistema, tente os parâmetros
+padrões de inicialização (i.e., não passe parâmetros) e veja se o
+sistema funciona corretamente. Ele provavelmente funcionará. Caso
+não seja esse o caso, reinicie mais tarde e descubra qualquer
+parâmetro especial que precisa para informar ao sistema sobre seu hardware.
</para><para>
-Informações sobre muitos parâmetros de inicialização poderão
+Informações sobre muitos parâmetros de inicialização poderão
ser encontrados no <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux
-BootPrompt HOWTO</ulink>, o que inclui dicas para hardwares obscuros. Esta seção
-contém somente um resumo para os parâmetros mais usados. Algumas dicas
-comuns estão incluídas abaixo em
+BootPrompt HOWTO</ulink>, o que inclui dicas para hardwares obscuros. Esta seção
+contém somente um resumo para os parâmetros mais usados. Algumas dicas
+comuns estão incluídas abaixo em
<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
</para><para>
@@ -37,13 +36,13 @@ Quando o kernel inicia, uma mensagem
Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available
</screen></informalexample>
-deverá ser mostrada durante o processo.
-<replaceable>total</replaceable> deverá conferir com a quantidade
-total de memória RAM, em kilobytes. Caso não conferir com a
-quantidade total de memória RAM que tem instalado, você precisará usar
-o parâmetro <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
-onde <replaceable>ram</replaceable> será ajustado para a quantidade de
-memória, seguindo os sufixos <quote>k</quote> para kilobytes, ou
+deverá ser mostrada durante o processo.
+<replaceable>total</replaceable> deverá conferir com a quantidade
+total de memória RAM, em kilobytes. Caso não conferir com a
+quantidade total de memória RAM que tem instalado, você precisará usar
+o parâmetro <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
+onde <replaceable>ram</replaceable> será ajustado para a quantidade de
+memória, seguindo os sufixos <quote>k</quote> para kilobytes, ou
<quote>m</quote> para megabytes.
<userinput>mem=64m</userinput> significa 64MB de RAM.
@@ -51,47 +50,47 @@ memória, seguindo os sufixos <quote>k</quote> para kilobytes, ou
</para><para condition="supports-serial-console">
Caso estiver inicializando a partir de um console serial,
-o kernel geralmente auto-detectará isto
-<phrase arch="mipsel">(embora isto não ocorra em DECstations)</phrase>
-Caso tenha uma placa de vídeo (framebuffer) e um teclado também
+o kernel geralmente auto-detectará isto
+<phrase arch="mipsel">(embora isto não ocorra em DECstations)</phrase>
+Caso tenha uma placa de vídeo (framebuffer) e um teclado também
conectados ao computador que deseje inicializar via console serial,
-você poderá ter que passar o argumento
+você poderá ter que passar o argumento
<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
-ao kernel, onde <replaceable>device</replaceable> é
-seu dispositivo serial, que normalmente é algo como
+ao kernel, onde <replaceable>device</replaceable> é
+seu dispositivo serial, que normalmente é algo como
<filename>ttyS0</filename>.
</para><para arch="sparc">
-Para a &arch-title; os dispositivos seriais são <filename>ttya</filename> ou
+Para a &arch-title; os dispositivos seriais são <filename>ttya</filename> ou
<filename>ttyb</filename>.
-Alternativamente, ajuste as variáveis do OpenPROM <envar>input-device</envar> e
+Alternativamente, ajuste as variáveis do OpenPROM <envar>input-device</envar> e
<envar>output-device</envar> apontando para
<filename>ttya</filename>.
</para>
- <sect2 id="installer-args"><title>Parâmetros da instalação da Debian</title>
+ <sect2 id="installer-args"><title>Parâmetros da instalação da Debian</title>
<para>
-O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros adicionais de inicialização
+O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros adicionais de inicialização
<footnote>
<para>
-Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comando
-e 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por
-padrão pelo programa de instalação). Caso estes números sejam excedidos,
-os kernels 2.4 ignorarão qualquer opção que ultrapasse e os kernels da
-série 2.6 entrarão em kernel panic.
-<phrase condition="etch">Para o kernel 2.6.9 e posteriores, você pode usar 32
-opções de linha de comando e 32 opções de ambiente.</phrase>
+Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comando
+e 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por
+padrão pelo programa de instalação). Caso estes números sejam excedidos,
+os kernels 2.4 ignorarão qualquer opção que ultrapasse e os kernels da
+série 2.6 entrarão em kernel panic.
+<phrase condition="etch">Para o kernel 2.6.9 e posteriores, você pode usar 32
+opções de linha de comando e 32 opções de ambiente.</phrase>
</para>
</footnote>
-que podem ser úteis.
+que podem ser úteis.
</para>
@@ -100,30 +99,30 @@ que podem ser úteis.
<term>debconf/priority</term>
<listitem><para>
-Este parâmetro definirá qual o a prioridade mais baixa de mensagens que
-serão mostradas.
+Este parâmetro definirá qual o a prioridade mais baixa de mensagens que
+serão mostradas.
</para><para>
-A instalação padrão usa <userinput>debconf/priority=high</userinput>.
+A instalação padrão usa <userinput>debconf/priority=high</userinput>.
Isto significa que ambas mensagens com prioridade <quote>high</quote> (alta) e
-<quote>critical</quote> (crítica) serão mostradas, mas não as de prioridade
-média e baixa. Caso encontre problemas, o programa de instalação ajustará a
-prioridade conforme necessário.
+<quote>critical</quote> (crítica) serão mostradas, mas não as de prioridade
+média e baixa. Caso encontre problemas, o programa de instalação ajustará a
+prioridade conforme necessário.
</para><para>
-Se adicionar <userinput>debconf/priority=medium</userinput> com parâmetro de
-inicialização, lhe será mostrado um menu de instalação e ganhará mais controle
-através da instalação
+Se adicionar <userinput>debconf/priority=medium</userinput> com parâmetro de
+inicialização, lhe será mostrado um menu de instalação e ganhará mais controle
+através da instalação
Quando <userinput>debconf/priority=low</userinput> for usado, todas as mensagens
-são mostradas (esta opção é equivalente ao método de inicialização
+são mostradas (esta opção é equivalente ao método de inicialização
<emphasis>expert</emphasis>).
-Com <userinput>debconf/priority=critical</userinput> o sistema de instalação
-mostrará somente mensagens críticas e tentará fazer a coisa certa sem bagunça.
+Com <userinput>debconf/priority=critical</userinput> o sistema de instalação
+mostrará somente mensagens críticas e tentará fazer a coisa certa sem bagunça.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -132,8 +131,8 @@ mostrará somente mensagens críticas e tentará fazer a coisa certa sem bagunça.
<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
<listitem><para>
-Este parâmetro de inicialização controla o tipo da interface de usuário
-usada para o programa de instalação. Os parâmetros possíveis são:
+Este parâmetro de inicialização controla o tipo da interface de usuário
+usada para o programa de instalação. Os parâmetros possíveis são:
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -155,11 +154,11 @@ usada para o programa de instalação. Os parâmetros possíveis são:
</listitem>
</itemizedlist>
-A interface padrão é <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
-<userinput>debconf/frontend=text</userinput> pode ser preferível para
-a instalação através de console serial. Geralmente somente a interface
-com o usuário <userinput>newt</userinput> está disponível na mídia padrão
-de instalação, assim a seleção desta opção não é tão útil por agora.
+A interface padrão é <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
+<userinput>debconf/frontend=text</userinput> pode ser preferível para
+a instalação através de console serial. Geralmente somente a interface
+com o usuário <userinput>newt</userinput> está disponível na mídia padrão
+de instalação, assim a seleção desta opção não é tão útil por agora.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -168,15 +167,15 @@ de instalação, assim a seleção desta opção não é tão útil por agora.
<term>BOOT_DEBUG</term>
<listitem><para>
-Definindo este parâmetro de boot como 2 fará com que o processo de boot do
-instalador seja logado com mais informações. Definindo como 3 fará com que
-shells de depuração estejam disponíveis em pontos estratégicos do processo
+Definindo este parâmetro de boot como 2 fará com que o processo de boot do
+instalador seja logado com mais informações. Definindo como 3 fará com que
+shells de depuração estejam disponíveis em pontos estratégicos do processo
de boot. (Sair do shell continua o processo de boot.)
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
-<listitem><para>Este é o padrão.</para></listitem>
+<listitem><para>Este é o padrão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -186,16 +185,16 @@ de boot. (Sair do shell continua o processo de boot.)
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
-<listitem><para>Diversas informações de depuração.</para></listitem>
+<listitem><para>Diversas informações de depuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
<listitem><para>
-Interpretadores de comandos são executados em vários pontos do
-processo de inicialização para permitir depuração detalhada. Saia do
-interpretador de comandos para continuar a inicialização do sistema.
+Interpretadores de comandos são executados em vários pontos do
+processo de inicialização para permitir depuração detalhada. Saia do
+interpretador de comandos para continuar a inicialização do sistema.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -209,16 +208,16 @@ interpretador de comandos para continuar a inicialização do sistema.
<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
<listitem><para>
-O valor do parâmetro é o caminho para o dispositivo que carregará o
+O valor do parâmetro é o caminho para o dispositivo que carregará o
Debian installer. Por exemplo,
<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
</para><para>
Para inicializar via disquete, que normalmente procura por disquetes e
-dispositivos de armazenamento USB onde pode encontrar o disquete raíz,
-pode ser alterado com este parâmetro para procurar somente em um
-dispositivo específico.
+dispositivos de armazenamento USB onde pode encontrar o disquete raíz,
+pode ser alterado com este parâmetro para procurar somente em um
+dispositivo específico.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -228,17 +227,17 @@ dispositivo específico.
<listitem><para>
Algumas arquiteturas utilizam o framebuffer do kernel para fornecer a
-instalação em um grande número de idiomas. Caso o framebuffer cause um
-problema em seu sistema, a opção <userinput>debian-installer/framebuffer</userinput>
-deverá ser usada para desativar este recurso. Sintomas do problema são mensagens
+instalação em um grande número de idiomas. Caso o framebuffer cause um
+problema em seu sistema, a opção <userinput>debian-installer/framebuffer</userinput>
+deverá ser usada para desativar este recurso. Sintomas do problema são mensagens
de erro sobre o bterm ou bogl, uma tela preta ou travamento depois de alguns
-minutos após iniciar a instalação.
+minutos após iniciar a instalação.
</para><para arch="i386">
-O argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> também pode ser usado para
+O argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> também pode ser usado para
desativar o framebuffer. Tais problemas foram reportados em uma
-Dell Inspiron com uma placa Radeon móvel.
+Dell Inspiron com uma placa Radeon móvel.
</para><para arch="m68k">
@@ -249,12 +248,12 @@ Tais problemas foram relatados no Amiga 1200 e SE/30.
Tais problemas foram relatados no hppa.
</para><note arch="sparc"><para>
-Por causa de problemas de exibição em alguns sistemas, o suporte a
-framebuffer é <emphasis>desativado por padrão</emphasis> na &arch-title;.
-Isto pode resultar em uma tela não não bonita em sistemas que suportam
-adequadamente o framebuffer, como os que utilizam placas gráficas ATI.
-Se ver estes problemas durante a instalação, tente inicializar usando o
-parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
+Por causa de problemas de exibição em alguns sistemas, o suporte a
+framebuffer é <emphasis>desativado por padrão</emphasis> na &arch-title;.
+Isto pode resultar em uma tela não não bonita em sistemas que suportam
+adequadamente o framebuffer, como os que utilizam placas gráficas ATI.
+Se ver estes problemas durante a instalação, tente inicializar usando o
+parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
</para></note></listitem>
@@ -264,8 +263,8 @@ parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
<term>debian-installer/probe/usb</term>
<listitem><para>
-Ajuste o valor desta opção para <userinput>false</userinput> para evitar a
-detecção de hardwares USB na inicialização do sistema, caso esteja dando
+Ajuste o valor desta opção para <userinput>false</userinput> para evitar a
+detecção de hardwares USB na inicialização do sistema, caso esteja dando
problemas.
</para></listitem>
@@ -275,17 +274,17 @@ problemas.
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
-Por padrão, o &d-i; automaticamente detecta a configuração de rede
-através do DHCP. Caso a detecção seja realizada, você não terá a chance de
-revisar e alterar as configurações obtidas. Você verá somente a
-configuração manual de rede caso a detecção do DHCP falhe.
+Por padrão, o &d-i; automaticamente detecta a configuração de rede
+através do DHCP. Caso a detecção seja realizada, você não terá a chance de
+revisar e alterar as configurações obtidas. Você verá somente a
+configuração manual de rede caso a detecção do DHCP falhe.
</para><para>
Se tiver um servidor DHCP em sua rede local, mas deseja evita-lo por
-algum motivo (e.g. ele envia respostas incorretas), você pode usar o
-parâmetro <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> para evitar
-a configuração da rede via DHCP e entrar com os dados manualmente.
+algum motivo (e.g. ele envia respostas incorretas), você pode usar o
+parâmetro <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> para evitar
+a configuração da rede via DHCP e entrar com os dados manualmente.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -295,7 +294,7 @@ a configuração da rede via DHCP e entrar com os dados manualmente.
<listitem><para>
Ajuste seu valor para <userinput>false</userinput> evitando que o sistema
-inicie os serviços PCMCIA, caso lhe tragam problemas. Alguns modelos de
+inicie os serviços PCMCIA, caso lhe tragam problemas. Alguns modelos de
notebooks apresentam este mal comportamento.
</para></listitem>
@@ -305,8 +304,8 @@ notebooks apresentam este mal comportamento.
<term>preseed/url</term>
<listitem><para>
-Especifique uma url para o arquivo de configuração que será baixado e usado
-para fazer a instalação automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>.
+Especifique uma url para o arquivo de configuração que será baixado e usado
+para fazer a instalação automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -315,8 +314,8 @@ para fazer a instalação automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>.
<term>preseed/file</term>
<listitem><para>
-Especifique o caminho o arquivo de configuração que será
-carregado para realizar a configuração automática. Veja
+Especifique o caminho o arquivo de configuração que será
+carregado para realizar a configuração automática. Veja
<xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
@@ -326,19 +325,19 @@ carregado para realizar a configuração automática. Veja
<term>cdrom-detect/eject</term>
<listitem><para>
-Automaticamente, antes de reiniciar, o &d-i; ejetará a mídia ótica
-usada durante a instalação. Isto pode ser desnecessário caso o sistema
-não esteja inicializando diretamente através da unidade de
-CD. Em alguns casos, podem até mesmo ser desnecessário, por exemplo
-se a unidade ótica não puder sozinha carregar uma nova mídia e o
-usuário não está lá para fazer isto manualmente. Muitos slots de
-mídias, slim-line e unidades estili caddy não podem inserir
-automaticamente mídia.
+Automaticamente, antes de reiniciar, o &d-i; ejetará a mídia ótica
+usada durante a instalação. Isto pode ser desnecessário caso o sistema
+não esteja inicializando diretamente através da unidade de
+CD. Em alguns casos, podem até mesmo ser desnecessário, por exemplo
+se a unidade ótica não puder sozinha carregar uma nova mídia e o
+usuário não está lá para fazer isto manualmente. Muitos slots de
+mídias, slim-line e unidades estili caddy não podem inserir
+automaticamente mídia.
</para><para>
-Defina esta opção para <userinput>false</userinput> para impedir que a mídia seja
-ejetada automaticamente, e tenha cuidado para que seu sistema não inicialize
-automaticamente através da unidade óptica após a instalação inicial.
+Defina esta opção para <userinput>false</userinput> para impedir que a mídia seja
+ejetada automaticamente, e tenha cuidado para que seu sistema não inicialize
+automaticamente através da unidade óptica após a instalação inicial.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -348,7 +347,7 @@ automaticamente através da unidade óptica após a instalação inicial.
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
-Se estiver usando um kernel da série 2.2.x, você pode precisa ajustar
+Se estiver usando um kernel da série 2.2.x, você pode precisa ajustar
&ramdisksize;.
</para></listitem>
@@ -359,7 +358,7 @@ Se estiver usando um kernel da série 2.2.x, você pode precisa ajustar
<listitem><para>
Defina como <userinput>true</userinput> para entrar no modo <quote>rescue
-(recuperação)</quote> ao invés de executar uma instalação normal. Veja
+(recuperação)</quote> ao invés de executar uma instalação normal. Veja
<xref linkend="rescue"/>.
</para></listitem>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
index f24cc92f2..0039979e9 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
@@ -1,38 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
- <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
-Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam
-a inicialização através de CD-ROM são a PReP e PowerMacs New World. Nos
-PowerMacs, pressione a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação
+Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam
+a inicialização através de CD-ROM são a PReP e PowerMacs New World. Nos
+PowerMacs, pressione a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação
de <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
<keycap>Shift</keycap> e <keycap>Delete</keycap>
-juntas enquanto inicializa através de um CD-ROM.
+juntas enquanto inicializa através de um CD-ROM.
</para><para>
-PowerMacs OldWorld não inicializarão usando o CD da Debian, porque
+PowerMacs OldWorld não inicializarão usando o CD da Debian, porque
os computadores OldWorld confiam que o driver Mac OSR OM esteja presente no
-CD e uma versão em software livre deste driver não está disponível.
+CD e uma versão em software livre deste driver não está disponível.
Todos os sistemas OldWorld possuem unidades de disquetes, assim
-use o disquete para iniciar o programa de instalação e
-aponte o programa de instalação para o CD quando ele procurar por
-arquivos necessários.
+use o disquete para iniciar o programa de instalação e
+aponte o programa de instalação para o CD quando ele procurar por
+arquivos necessários.
</para><para>
-Caso seu sistema não inicialize diretamente a partir de um CD-ROM, você
-ainda poderá usar o CD-ROM para instalar o sistema. Em NewWorlds, você
-também poderá usar um comando da OpenFirmware para inicializar manualmente
-através de uma unidade de CD-ROM. Siga as instruções em
-<xref linkend="boot-newworld"/> para inicializar através de um disco
-rígido, exceto use o caminho para o <command>yaboot</command> no CD
+Caso seu sistema não inicialize diretamente a partir de um CD-ROM, você
+ainda poderá usar o CD-ROM para instalar o sistema. Em NewWorlds, você
+também poderá usar um comando da OpenFirmware para inicializar manualmente
+através de uma unidade de CD-ROM. Siga as instruções em
+<xref linkend="boot-newworld"/> para inicializar através de um disco
+rígido, exceto use o caminho para o <command>yaboot</command> no CD
no aviso OF, tal como
<informalexample><screen>
@@ -42,70 +41,70 @@ no aviso OF, tal como
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" id="install-drive">
- <title>Inicializando a partir do Disco Rígido</title>
+ <title>Inicializando a partir do Disco Rígido</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
- <sect3><title>Inicializando o CHRP através do OpenFirmware</title>
+ <sect3><title>Inicializando o CHRP através do OpenFirmware</title>
<para>
- <emphasis>Ainda não escrito.</emphasis>
+ <emphasis>Ainda não escrito.</emphasis>
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Inicializando PowerMacs OldWorld através do MacOS</title>
+ <sect3><title>Inicializando PowerMacs OldWorld através do MacOS</title>
<para>
Caso tenha configurado o BootX em <xref linkend="files-oldworld"/>,
-você poderá usa-lo para iniciar o sistema de instalação. De um clique
-duplo no ícone da aplicação <guiicon>BootX</guiicon>. Clique no botão
+você poderá usa-lo para iniciar o sistema de instalação. De um clique
+duplo no ícone da aplicação <guiicon>BootX</guiicon>. Clique no botão
<guibutton>Options</guibutton> e selecione <guilabel>Use
-Specified RAM Disk</guilabel>. Isto lhe dará a chance de selecionar
-o arquivo <filename>ramdisk.image.gz</filename>. Talvez você precise
+Specified RAM Disk</guilabel>. Isto lhe dará a chance de selecionar
+o arquivo <filename>ramdisk.image.gz</filename>. Talvez você precise
selecionar a caixa de checagem <guilabel>No Video Driver</guilabel>,
-dependendo do seu hardware. Então clique no botão
+dependendo do seu hardware. Então clique no botão
<guibutton>Linux</guibutton> para fechar o MacOS e carregar o programa
-de instalação.
+de instalação.
</para>
</sect3>
<sect3 id="boot-newworld">
- <title>Inicializando Macs NewWorld através do OpenFirmware</title>
+ <title>Inicializando Macs NewWorld através do OpenFirmware</title>
<para>
-É necessário que já tenha substituído os arquivos <filename>vmlinux</filename>,
+É necessário que já tenha substituído os arquivos <filename>vmlinux</filename>,
<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> e
-<filename>yaboot.conf</filename> no diretório raíz da partição HFS como
+<filename>yaboot.conf</filename> no diretório raíz da partição HFS como
descrito em <xref linkend="files-newworld"/>.
Reinicie o computador e imediatamente (durante o beep) pressione juntas
as teclas <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>,
-<keycap>o</keycap> e <keycap>f</keycap>. Após alguns segundos
-você verá o aviso de comando do Open Firmware. Então digite:
+<keycap>o</keycap> e <keycap>f</keycap>. Após alguns segundos
+você verá o aviso de comando do Open Firmware. Então digite:
<informalexample><screen>
0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot
</screen></informalexample>
-trocando <replaceable>x</replaceable> pelo número da partição da
-partição HFS onde os arquivos kernel e o yaboot estão localizados, seguidos
-de &enterkey;. Em algumas máquinas, você poderá usar
-<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>.
-Após mais alguns segundos você verá o aviso de comando do yaboot
+trocando <replaceable>x</replaceable> pelo número da partição da
+partição HFS onde os arquivos kernel e o yaboot estão localizados, seguidos
+de &enterkey;. Em algumas máquinas, você poderá usar
+<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>.
+Após mais alguns segundos você verá o aviso de comando do yaboot
<informalexample><screen>
boot:
</screen></informalexample>
-No aviso de comando <prompt>boot:</prompt> do yaboot, você poderá digitar
+No aviso de comando <prompt>boot:</prompt> do yaboot, você poderá digitar
ou <userinput>install</userinput> ou <userinput>install video=ofonly</userinput>
seguido de &enterkey;. O argumento <userinput>video=ofonly</userinput>
-mantém o máximo de compatibilidade; você poderá tenta-lo caso
-<userinput>install</userinput> não funcione. O programa de instalação
-da Debian também deverá iniciar.
+mantém o máximo de compatibilidade; você poderá tenta-lo caso
+<userinput>install</userinput> não funcione. O programa de instalação
+da Debian também deverá iniciar.
</para>
</sect3>
@@ -113,11 +112,11 @@ da Debian também deverá iniciar.
<sect2 arch="powerpc" id="usb-boot">
- <title>Inicialização através da memória stick USB</title>
+ <title>Inicialização através da memória stick USB</title>
<para>
Atualmente, sistemas PowerMac NewWorld possuem suporte
-a inicialização através de USB.
+a inicialização através de USB.
</para>
@@ -125,24 +124,24 @@ a inicialização através de USB.
Tenha certeza de ter preparado tudo de acordo com o passo <xref
linkend="boot-usb-files"/>. Para inicializar em um sistema
-Macintosh através de uma memória stick USB, você precisará usar o
-aviso do Open Firmware, pois o Open Firmware não pesquisa em dispositivos
-USB por padrão.
-<!-- TODO: embora isto possa ser feito; observe este espaço -->
+Macintosh através de uma memória stick USB, você precisará usar o
+aviso do Open Firmware, pois o Open Firmware não pesquisa em dispositivos
+USB por padrão.
+<!-- TODO: embora isto possa ser feito; observe este espaço -->
Para obter o aviso de comandos, pressione a tecla
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> juntas
-durante a inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>).
+durante a inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>).
</para><para>
-Você precisará alterar o local onde o dispositivo USB aparece na árvore
-de dispositivos, pois no momento o <command>ofpath</command> não pode
+Você precisará alterar o local onde o dispositivo USB aparece na árvore
+de dispositivos, pois no momento o <command>ofpath</command> não pode
trabalhar automaticamente. Digite <userinput>dev / ls</userinput> e
<userinput>devalias</userinput> no aviso de comandos do Open Firmware
para obter uma lista de todos os dispositivos conhecidos
-e apelidos de cada um. No sistema do autor com vários tipos de
-memórias stick USB, caminhos tais como
+e apelidos de cada um. No sistema do autor com vários tipos de
+memórias stick USB, caminhos tais como
<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> e
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam.
@@ -150,31 +149,31 @@ memórias stick USB, caminhos tais como
</para><para>
Tendo funcionado o caminho de dispositivo, use um comando como este
-para iniciar o programa de instalação:
+para iniciar o programa de instalação:
<informalexample><screen>
boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
</screen></informalexample>
-O <replaceable>2</replaceable> confere com a partição Apple_HFS ou
-Apple_Bootstrap partition em que copiou a imagem de inicialização
+O <replaceable>2</replaceable> confere com a partição Apple_HFS ou
+Apple_Bootstrap partition em que copiou a imagem de inicialização
anteriormente e a parte <userinput>,\\:tbxi</userinput> instrui o
-Open Firmware para inicializar através do arquivo com um tipo de
+Open Firmware para inicializar através do arquivo com um tipo de
sistemas de arquivos HFS"tbxi" (i.e.
-<command>yaboot</command>) no diretório anteriormente abençoado com o
+<command>yaboot</command>) no diretório anteriormente abençoado com o
<command>hattrib -b</command>.
</para><para>
-O sistema deverá inicializar agora, e lhe presenteará com o
-aviso <prompt>boot:</prompt> prompt. Aqui você poderá entrar com
-parâmetros iniciais de partida ou simplesmente pressionar &enterkey;.
+O sistema deverá inicializar agora, e lhe presenteará com o
+aviso <prompt>boot:</prompt> prompt. Aqui você poderá entrar com
+parâmetros iniciais de partida ou simplesmente pressionar &enterkey;.
</para><warning><para>
-Este método de inicialização é novo e pode ser difícil para faze-lo
+Este método de inicialização é novo e pode ser difícil para faze-lo
funcionar em sistemas NewWorld. Se tiver problemas, por favor envie um
-relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>.
+relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>.
</para></warning>
</sect2>
@@ -186,16 +185,16 @@ relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>.
<para>
-Atualmente, sistemas PReP e PowerMac New World suportam a inicialização
-através da rede.
+Atualmente, sistemas PReP e PowerMac New World suportam a inicialização
+através da rede.
</para><para>
-Em máquinas com a Open Firmware, tal como Power Macs NewWorld, entre
-no monitor de inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) e
-use o comando <command>boot enet:0</command>. Máquinas PReP e CHRP também
-podem ter métodos diferentes de endereçar a rede. Em uma máquina PReP,
-você deverá tentar
+Em máquinas com a Open Firmware, tal como Power Macs NewWorld, entre
+no monitor de inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) e
+use o comando <command>boot enet:0</command>. Máquinas PReP e CHRP também
+podem ter métodos diferentes de endereçar a rede. Em uma máquina PReP,
+você deverá tentar
<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file
</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>.
@@ -204,53 +203,53 @@ você deverá tentar
<sect2 arch="powerpc">
- <title>Inicializando através de Disquetes</title>
+ <title>Inicializando através de Disquetes</title>
<para>
-A inicialização através de disquetes é suportado para &arch-title;,
-no entanto ela somente é aplicável para sistemas OldWorld. Sistema
-NewWorld não são equipados com unidades de disquetes e a
-inicialização através de controladores de disquetes USB conectados na máquina
-não é suportada.
+A inicialização através de disquetes é suportado para &arch-title;,
+no entanto ela somente é aplicável para sistemas OldWorld. Sistema
+NewWorld não são equipados com unidades de disquetes e a
+inicialização através de controladores de disquetes USB conectados na máquina
+não é suportada.
</para><para>
-Você terá que ter baixado as imagens de disquetes que precisa e
+Você terá que ter baixado as imagens de disquetes que precisa e
criar os disquetes a partir destas imagens como descrito em
<xref linkend="create-floppy"/>.
</para><para>
-Para inicializar através do disquete <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>,
-coloque-o na unidade de disquete após desligar o computador e antes
-de pressionar o botão power-on.
+Para inicializar através do disquete <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>,
+coloque-o na unidade de disquete após desligar o computador e antes
+de pressionar o botão power-on.
</para><note><para>
-Estes que não estão familiarizados com as operações de disquetes no Macintosh:
-um disquete colocado na máquina antes da inicialização será o primeiro
-dispositivo de prioridade em que o sistema iniciará. Um disquete
-sem um sistema válido de inicialização será ejetado e a máquina
-então procurará por partições de disco inicializáveis.
+Estes que não estão familiarizados com as operações de disquetes no Macintosh:
+um disquete colocado na máquina antes da inicialização será o primeiro
+dispositivo de prioridade em que o sistema iniciará. Um disquete
+sem um sistema válido de inicialização será ejetado e a máquina
+então procurará por partições de disco inicializáveis.
</para></note><para>
-Após a inicialização, o disquete <filename>root.bin</filename> será
+Após a inicialização, o disquete <filename>root.bin</filename> será
pedido. Insira o disquete e pressione &enterkey;. O programa de
-instalação será automaticamente carregado após o sistema de arquivos
-raíz ser carregado para a memória.
+instalação será automaticamente carregado após o sistema de arquivos
+raíz ser carregado para a memória.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="powerpc"><title>Parâmetros de Inicialização no PowerPC</title>
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Parâmetros de Inicialização no PowerPC</title>
<para>
Muitos monitores antigos Apple usavam o modo 640x480 67Hz. Caso seu
-vídeo apareça distorcido em um monitor antigo da Apple, tente adicionar
-a linha de inicialização o argumento
-<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, que irá selecionar aquele modo
-para a maioria dos hardwares de vídeo Mach64 e Rage. Para o hardware
+vídeo apareça distorcido em um monitor antigo da Apple, tente adicionar
+a linha de inicialização o argumento
+<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, que irá selecionar aquele modo
+para a maioria dos hardwares de vídeo Mach64 e Rage. Para o hardware
Rage 128, isto muda para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>.
</para>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/s390.xml b/pt_BR/boot-installer/s390.xml
index ad54b54bd..77ec487c5 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/s390.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/s390.xml
@@ -1,32 +1,31 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
- <sect2 arch="s390"><title>Limitações do s390</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>Limitações do s390</title>
<para>
-Para executar o sistema de instalação, é requerida uma configuração
-funcional de rede e uma seção ssh para ser aberta no S/390.
+Para executar o sistema de instalação, é requerida uma configuração
+funcional de rede e uma seção ssh para ser aberta no S/390.
</para><para>
-O processo de inicialização lhe pergunta por diversos parâmetros
-de rede para a configuração de uma placa de rede. Caso a configuração
-seja feita com sucesso, você entrará no sistema iniciando uma seção
-ssh que irá carregar o sistema padrão de instalação.
+O processo de inicialização lhe pergunta por diversos parâmetros
+de rede para a configuração de uma placa de rede. Caso a configuração
+seja feita com sucesso, você entrará no sistema iniciando uma seção
+ssh que irá carregar o sistema padrão de instalação.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="s390"><title>Parâmetros de inicialização do s390</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>Parâmetros de inicialização do s390</title>
<para>
-No S/390 você poderá adicionar parâmetros de inicialização no arquivo
+No S/390 você poderá adicionar parâmetros de inicialização no arquivo
parm. Este arquivo pode ser ou no formato ASCII ou EBCDIC. Por favor
leia
<ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and Installation Commands</ulink>
-para mais informações sobre os parâmetros de inicialização específicos do S/390.
+para mais informações sobre os parâmetros de inicialização específicos do S/390.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml
index ed3b506eb..3df69310c 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml
@@ -8,72 +8,72 @@
<para>
-Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de
-inicialização da máquina que esta sendo instalada (veja
+Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de
+inicialização da máquina que esta sendo instalada (veja
<xref linkend="invoking-openboot"/>).
-Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de
+Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de
um servidor TFTP
e RArP ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou
-<userinput>boot net:dhcp</userinput> para inicializar através de um servidor
-TFTP, BOOTP ou DHCP. Alguma revisões antigas do OpenBoot requerem o uso do
+<userinput>boot net:dhcp</userinput> para inicializar através de um servidor
+TFTP, BOOTP ou DHCP. Alguma revisões antigas do OpenBoot requerem o uso do
nome de dispositivo, tal como <userinput>boot le()</userinput>;
-estes provavelmente não suportam BOOTP e nem DHCP.
+estes provavelmente não suportam BOOTP e nem DHCP.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="sparc"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
-A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando
+A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando
<userinput>boot cdrom</userinput>
-que é simplesmente um alias para inicialização através de um dispositivo
-SCSI na ID 6(ou principal secundário para sistemas baseados em IDE). Você
-poderá ter que usar o nome de dispositivo atual para versões antigas
-do OpenBoot que não suportam este comando especial. Note que o mesmo
+que é simplesmente um alias para inicialização através de um dispositivo
+SCSI na ID 6(ou principal secundário para sistemas baseados em IDE). Você
+poderá ter que usar o nome de dispositivo atual para versões antigas
+do OpenBoot que não suportam este comando especial. Note que o mesmo
problema foi reportado na Sun4m (e.g., Sparc 10s e Sparc 20s)
-durante a inicialização via CD-ROM.
+durante a inicialização via CD-ROM.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Inicializando através de Disquetes</title>
+ <title>Inicializando através de Disquetes</title>
<para>
-Para inicializar através de disquetes na Sparc ,use
+Para inicializar através de disquetes na Sparc ,use
<informalexample><screen>
Stop-A -> OpenBoot: "boot floppy"
</screen></informalexample>
-Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a
-inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro típica é
+Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a
+inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro típica é
<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label
package</computeroutput>.
-Ainda mais, um grande número de modelos (tal como o IPX) não suporta
-as imagens compactadas encontradas no discos, assim também não são
+Ainda mais, um grande número de modelos (tal como o IPX) não suporta
+as imagens compactadas encontradas no discos, assim também não são
suportadas.
</para><para>
Diversas Sparcs (e.g. Ultra 10) tem um bug OBP que impede
-que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização).
-A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121
-através do link <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>.
+que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização).
+A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121
+através do link <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>.
</para><para>
-Se estiver inicializando através de disquetes e ver mensagens como
+Se estiver inicializando através de disquetes e ver mensagens como
<informalexample><screen>
Fatal error: Cannot read partition
Illegal or malformed device name
</screen></informalexample>
-é possível que a inicialização via disquetes não seja suportada
-em sua máquina.
+é possível que a inicialização via disquetes não seja suportada
+em sua máquina.
</para>
</sect2>
@@ -81,9 +81,9 @@ em sua máquina.
<sect2 arch="sparc"><title>Mensagens do IDPROM</title>
<para>
-Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens
-sobre um problema com a <quote>IDPROM</quote>, então é possível que sua bateria
-NVRAM, que armazena a informação de configuração de seu firmware,
+Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens
+sobre um problema com a <quote>IDPROM</quote>, então é possível que sua bateria
+NVRAM, que armazena a informação de configuração de seu firmware,
esteja esgotada. Veja <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink>
para mais detalhes.
diff --git a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
index a9e4fd853..2aed60ef1 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,177 +1,176 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 32427 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
- <title>Problemas e Processo de Instalação</title>
+ <title>Problemas e Processo de Instalação</title>
<para>
</para>
<sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
- <title>Confiança em Disquetes</title>
+ <title>Confiança em Disquetes</title>
<para>
-O maior problema que as pessoas que estão instalando a Debian
-passam está relacionado com a confiança nos disquetes.
+O maior problema que as pessoas que estão instalando a Debian
+passam está relacionado com a confiança nos disquetes.
</para><para>
-O disquete de inicialização é o disquete que mais tem problemas,
-porque ele é lido diretamente pelo hardware, antes da
-inicialização do Linux. Freqüentemente, o hardware não
-lê de forma tão confiante como o controlador de disquetes do
+O disquete de inicialização é o disquete que mais tem problemas,
+porque ele é lido diretamente pelo hardware, antes da
+inicialização do Linux. Freqüentemente, o hardware não
+lê de forma tão confiante como o controlador de disquetes do
Linux e pode parar de ler sem mostrar nenhuma mensagem de
-erro caso leia dados incorretos. Também podem existir
+erro caso leia dados incorretos. Também podem existir
falhas nas unidades de disquetes quando mostram mensagens
de erros de I/O na tela.
</para><para>
-Se estiver tendo problemas com a instalação com um disquete
-em particular, a primeira coisa que deve tentar é copiar novamente
+Se estiver tendo problemas com a instalação com um disquete
+em particular, a primeira coisa que deve tentar é copiar novamente
a imagem de disquetes e grava-la para um disquete
-<emphasis>diferente</emphasis>. A simples reformatação do
-antigo disquete pode não ser suficiente, até mesmo se ele
-mostrar que foi gravado sem nenhum erro. Em último caso, é
-útil gravar o disquete em outro sistema.
+<emphasis>diferente</emphasis>. A simples reformatação do
+antigo disquete pode não ser suficiente, até mesmo se ele
+mostrar que foi gravado sem nenhum erro. Em último caso, é
+útil gravar o disquete em outro sistema.
</para><para>
-Um usuário relatou que teve que gravar as imagens para o
-disquete <emphasis>três</emphasis> vezes até funcionar e então
+Um usuário relatou que teve que gravar as imagens para o
+disquete <emphasis>três</emphasis> vezes até funcionar e então
tudo correu bem com o terceiro disquete.
</para><para>
-Outros usuários relataram que simplesmente reiniciaram algumas vezes
-com o mesmo disquete na unidade de disquetes até que ele inicializou
-com sucesso. Isso é devido a hardwares problemáticos e firmware da
+Outros usuários relataram que simplesmente reiniciaram algumas vezes
+com o mesmo disquete na unidade de disquetes até que ele inicializou
+com sucesso. Isso é devido a hardwares problemáticos e firmware da
unidade de disquetes.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Configuração de Partida</title>
+ <sect2><title>Configuração de Partida</title>
<para>
Se tiver problemas e o kernel travar durante o processo
-de partida, não reconhecer periféricos que você possui
-ou os controladores não são reconhecidos corretamente, a primeira
-coisa é verificar os parâmetros de inicialização, como
+de partida, não reconhecer periféricos que você possui
+ou os controladores não são reconhecidos corretamente, a primeira
+coisa é verificar os parâmetros de inicialização, como
discutidos em <xref linkend="boot-parms"/>.
</para><para>
-Se estiver inicializando com seu próprio kernel ao invés de um
-fornecido com o programa de instalação, tenha certeza que
-<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> está ativado em seu
-kernel. O programa de instalação requer
+Se estiver inicializando com seu próprio kernel ao invés de um
+fornecido com o programa de instalação, tenha certeza que
+<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> está ativado em seu
+kernel. O programa de instalação requer
<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
</para><para>
-Alguns problemas podem ser resolvidos com freqüência removendo
-coisas adicionais e periféricos e então tentando novamente
+Alguns problemas podem ser resolvidos com freqüência removendo
+coisas adicionais e periféricos e então tentando novamente
iniciar. <phrase arch="i386">Modens internos, placas de som
-e dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>
+e dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>
</para><para>
-Se tiver uma larga quantidade de memória instalada em sua máquina,
-mais que 512M, e o programa de instalação trava quando o kernel
-inicia, você poderá precisar adicionar o argumento d e inicialização
-para limitar a quantidade de memória que o kernel reconhece, tal
+Se tiver uma larga quantidade de memória instalada em sua máquina,
+mais que 512M, e o programa de instalação trava quando o kernel
+inicia, você poderá precisar adicionar o argumento d e inicialização
+para limitar a quantidade de memória que o kernel reconhece, tal
como <userinput>mem=512m</userinput>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems">
- <title>Problemas comuns de instalação na &arch-title;</title>
+ <title>Problemas comuns de instalação na &arch-title;</title>
<para>
-Existem alguns problemas de instalação comuns que podem ser resolvidos
-pssando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação.
+Existem alguns problemas de instalação comuns que podem ser resolvidos
+pssando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação.
</para><para>
Alguns sistemas tem os disquetes com "DCLs invertidas". Caso
-obter erros de leitura a partir do disquete, até mesmo sabendo
-que o disquete está em bom estado, tente o parâmetro
+obter erros de leitura a partir do disquete, até mesmo sabendo
+que o disquete está em bom estado, tente o parâmetro
<userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
</para><para>
Em alguns sistemas, como o IBM PS/1 ou ValuePoint (que tem
-controladores de disco ST-506), a unidade IDE poderá não ser
+controladores de disco ST-506), a unidade IDE poderá não ser
corretamente reconhecida. Novamente, tente primeiro a
-inicialização sem parâmetros e veja se a unidade IDE é
-reconhecida adequadamente. Caso não seja, determine a geometria
-de sua unidade (cilindros, cabeças e setores), e use o parâmetro
-<userinput>hd=<replaceable>cilindros</replaceable>,<replaceable>cabeças</replaceable>,<replaceable>setores</replaceable></userinput>.
+inicialização sem parâmetros e veja se a unidade IDE é
+reconhecida adequadamente. Caso não seja, determine a geometria
+de sua unidade (cilindros, cabeças e setores), e use o parâmetro
+<userinput>hd=<replaceable>cilindros</replaceable>,<replaceable>cabeças</replaceable>,<replaceable>setores</replaceable></userinput>.
</para><para>
-Caso tenha uma máquina muito antiga e o kernel trava após mostrar
-a mensagem <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, então
-você deverá tentar usar o argumento de inicialização
+Caso tenha uma máquina muito antiga e o kernel trava após mostrar
+a mensagem <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, então
+você deverá tentar usar o argumento de inicialização
<userinput>no-hlt</userinput>, que desativa este teste.
</para><para>
Caso sua tela comece a mostrar uma foto distorcida enquanto o
kernel inicia, eg. totalmente branca, totalmente preta ou
-alguma bagunça colorida, você provavelmente tem uma placa
-de vídeo problemática que não muda para o modo frame buffer de
-forma adequada. Então você poderá usar o argumento de inicialização
+alguma bagunça colorida, você provavelmente tem uma placa
+de vídeo problemática que não muda para o modo frame buffer de
+forma adequada. Então você poderá usar o argumento de inicialização
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> ou
<userinput>video=vga16:off</userinput> para desativar o console
-frame buffer. Somente o idioma inglês estará disponível devido a
-características limitadas do console. Veja <xref linkend="boot-parms"/>
+frame buffer. Somente o idioma inglês estará disponível devido a
+características limitadas do console. Veja <xref linkend="boot-parms"/>
para detalhes.
</para>
<sect3>
- <title>O sistema trava durante a fase de configuração do PCMCIA</title>
+ <title>O sistema trava durante a fase de configuração do PCMCIA</title>
<para>
-Alguns modelos de notebooks produzidos pela Dell são conhecidos ao acessar
-um endereço de hardware durante a detecção de dispositivos PCMCIA.
+Alguns modelos de notebooks produzidos pela Dell são conhecidos ao acessar
+um endereço de hardware durante a detecção de dispositivos PCMCIA.
Outros notebooks podem mostrar problemas parecidos. Se este
-problema acontecer com você e não precisar do suporte a PCMCIA durante a
-instalação, você poderá desativar o PCMCIA usando o parâmetro de inicialização
-<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Você pode então configurar
-o PCMCIA após a instalação ser completada e excluir a faixa de recursos que
-está causando o problema.
+problema acontecer com você e não precisar do suporte a PCMCIA durante a
+instalação, você poderá desativar o PCMCIA usando o parâmetro de inicialização
+<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Você pode então configurar
+o PCMCIA após a instalação ser completada e excluir a faixa de recursos que
+está causando o problema.
</para><para>
-Alternativamente você pode iniciar o programa de instalação no modo
-avançado. O programa de instalação lhe solicitará para entrar com as
-opções de faixa de recursos de seu hardware. Por exemplo, se tiver um dos
-modelos de notebooks Dell mencionados acima, você poderá entrar com o
-parâmetro <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Existe uma lista
-de opções de faixa no link <ulink
+Alternativamente você pode iniciar o programa de instalação no modo
+avançado. O programa de instalação lhe solicitará para entrar com as
+opções de faixa de recursos de seu hardware. Por exemplo, se tiver um dos
+modelos de notebooks Dell mencionados acima, você poderá entrar com o
+parâmetro <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Existe uma lista
+de opções de faixa no link <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
-resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note que você terá que
-omitir as vírgulas, se existirem, quando passar um valor para o programa de
-instalação.
+resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note que você terá que
+omitir as vírgulas, se existirem, quando passar um valor para o programa de
+instalação.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>O sistema trava durante a carga dos módulos USB</title>
+ <title>O sistema trava durante a carga dos módulos USB</title>
<para>
-O kernel normalmente tenta instalar os módulos USB e o controlador de teclado
-USB para suportar dispositivos USB não padrões. No entanto, existem alguns
-sistemas USB defeituosos onde o driver trava no momento que é carregado.
-Uma solução possível pode ser desativando o controlador USB no setup de sua
-placa mãe. Outra solução é passar o parâmetro
+O kernel normalmente tenta instalar os módulos USB e o controlador de teclado
+USB para suportar dispositivos USB não padrões. No entanto, existem alguns
+sistemas USB defeituosos onde o driver trava no momento que é carregado.
+Uma solução possível pode ser desativando o controlador USB no setup de sua
+placa mãe. Outra solução é passar o parâmetro
<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> no aviso de boot, que
-impedirá que os módulos sejam carregados.
+impedirá que os módulos sejam carregados.
</para>
</sect3>
@@ -179,123 +178,123 @@ impedirá que os módulos sejam carregados.
<sect2 id="kernel-msgs">
- <title>Interpretando as Mensagens de Inicialização do Kernel</title>
+ <title>Interpretando as Mensagens de Inicialização do Kernel</title>
<para>
-Durante a seqüência de inicialização, você poderá ver algumas
+Durante a seqüência de inicialização, você poderá ver algumas
mensagens na forma
<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, ou
<computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>,
<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>,
-ou até mesmo <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>.
-Muitas destas mensagens são ignoráveis. Você as vê porque o kernel
-construído para a instalação é feito para rodar na quantidade mais
-variada de dispositivos e periféricos. Obviamente, nenhum computador
-possui cada dispositivo de periférico possível, assim o sistema
-operacional mostrará algumas mensagens enquanto procura por dispositivos
-que você não possui. Você também poderá ver o sistema pausar por
-um instante. Isto acontece quando está aguardando por uma resposta do
-periférico e este dispositivo não está presente em seu sistema.
-Se nota que o tempo que o sistema demora para iniciar é inaceitavelmente
-longo, você poderá criar um kernel personalizado depois (veja
+ou até mesmo <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>.
+Muitas destas mensagens são ignoráveis. Você as vê porque o kernel
+construído para a instalação é feito para rodar na quantidade mais
+variada de dispositivos e periféricos. Obviamente, nenhum computador
+possui cada dispositivo de periférico possível, assim o sistema
+operacional mostrará algumas mensagens enquanto procura por dispositivos
+que você não possui. Você também poderá ver o sistema pausar por
+um instante. Isto acontece quando está aguardando por uma resposta do
+periférico e este dispositivo não está presente em seu sistema.
+Se nota que o tempo que o sistema demora para iniciar é inaceitavelmente
+longo, você poderá criar um kernel personalizado depois (veja
<xref linkend="kernel-baking"/>).
</para>
</sect2>
<sect2 id="problem-report">
- <title>Relatório de Falhas</title>
+ <title>Relatório de Falhas</title>
<para>
-Caso tenha passado da fase inicial de inicialização mas não pode
-completar a instalação, a opção de relatar falhas do menu será útil.
+Caso tenha passado da fase inicial de inicialização mas não pode
+completar a instalação, a opção de relatar falhas do menu será útil.
<phrase condition="sarge">
-Ela copia os logs de erros do sistema e informações
-de configuração para um disquete fornecido para o usuário.
+Ela copia os logs de erros do sistema e informações
+de configuração para um disquete fornecido para o usuário.
</phrase>
<phrase condition="etch">
-Isto permitirá você armazenar os logs de erros de sistema e informações de
-configuração do instalador em um disquete, ou baixá-los em um navegador web
+Isto permitirá você armazenar os logs de erros de sistema e informações de
+configuração do instalador em um disquete, ou baixá-los em um navegador web
</phrase>
-Esta informação poderá oferecer dicas sobre o que ocorreu de
-errado e como corrigi-la. Se estiver enviando um relatório de
-falha, será importante anexar estes detalhes ao seu relatório.
-Este relatório deverá ser enviado em idioma Inglês.
+Esta informação poderá oferecer dicas sobre o que ocorreu de
+errado e como corrigi-la. Se estiver enviando um relatório de
+falha, será importante anexar estes detalhes ao seu relatório.
+Este relatório deverá ser enviado em idioma Inglês.
</para><para>
-Outras mensagens e instalação importantes podem ser encontradas
+Outras mensagens e instalação importantes podem ser encontradas
em <filename>/var/log/</filename> durante
-a instalação e <filename>/var/log/debian-installer/</filename>
-após o computador inicializar no sistema de instalação.
+a instalação e <filename>/var/log/debian-installer/</filename>
+após o computador inicializar no sistema de instalação.
</para>
</sect2>
<sect2 id="submit-bug">
- <title>Enviando Relatórios de Instalação</title>
+ <title>Enviando Relatórios de Instalação</title>
<para>
-Caso ainda tenha problemas, envie por favor um relatório de instalação.
-Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação até mesmo
-se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantiade
-de informações disponíveis e uma larga quantidade de configurações de hardware.
+Caso ainda tenha problemas, envie por favor um relatório de instalação.
+Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação até mesmo
+se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantiade
+de informações disponíveis e uma larga quantidade de configurações de hardware.
</para><para condition="etch">
-Se você tiver um sistema Debian funcionando, a forma mais fácil para enviar um
-relatório de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug
+Se você tiver um sistema Debian funcionando, a forma mais fácil para enviar um
+relatório de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug
(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) e executar o
comando <command>reportbug installation-report</command>.
</para><para>
-Utilize este modelo quando preencher o relatório de instalação e envie um
-relatório de erro como falha no pseudo pacote
-<classname>installation-reports</classname> para o destinatário
+Utilize este modelo quando preencher o relatório de instalação e envie um
+relatório de erro como falha no pseudo pacote
+<classname>installation-reports</classname> para o destinatário
<email>submit@bugs.debian.org</email>.
<informalexample><screen>
Package: installation-reports
-Boot method: &lt;Como você iniciou o instalador? CD? floppy? network?&gt;
-Image version: &lt;Coloque a data e de onde você prgou a imagem&gt;
-Date: &lt;Data e Hora da instalação&gt;
+Boot method: &lt;Como você iniciou o instalador? CD? floppy? network?&gt;
+Image version: &lt;Coloque a data e de onde você prgou a imagem&gt;
+Date: &lt;Data e Hora da instalação&gt;
-Machine: &lt;Descrição da máquina (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;
+Machine: &lt;Descrição da máquina (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor:
Memory:
-Partitions: &lt;df -Tl will do; tabela de partição raw é preferida&gt;
-Saída do comando lspci e lspci -n:
-
-Lista de checagens da instalação do sistema básico:
-[O] = OK, [E] = Error (por favor, descreva abaixo), [ ] = não utilizei/tentei
-
-Initial boot worked: [ ] (inicialização do sistema funcionou)
-Configure network HW: [ ] (Configuração do Hardware de rede)
-Config network: [ ] (Configuração de rede)
-Detect CD: [ ] (Detecção do CD)
-Load installer modules: [ ] (Carregar módulos do programa de instalação)
-Detect hard drives: [ ] (Detecção de discos rígidos)
-Partition hard drives: [ ] (Particionamento de discos rígidos)
-Create file systems: [ ] (Criação de sistemas de arquivos)
-Mount partitions: [ ] (Montagem de partições)
-Install base system: [ ] (Instalação do sistema básico)
-Install boot loader: [ ] (Instalação do gerenciador de partida)
-Reboot: [ ] (Reinicialização)
-
-Comentários/Problemas:
-
-&lt;Descrição da instalação, como uma conversa e qualquer idéia, idéias,
-comentários que teve durante a instalação (você precisará envia-la em
-inglês).&gt;
+Partitions: &lt;df -Tl will do; tabela de partição raw é preferida&gt;
+Saída do comando lspci e lspci -n:
+
+Lista de checagens da instalação do sistema básico:
+[O] = OK, [E] = Error (por favor, descreva abaixo), [ ] = não utilizei/tentei
+
+Initial boot worked: [ ] (inicialização do sistema funcionou)
+Configure network HW: [ ] (Configuração do Hardware de rede)
+Config network: [ ] (Configuração de rede)
+Detect CD: [ ] (Detecção do CD)
+Load installer modules: [ ] (Carregar módulos do programa de instalação)
+Detect hard drives: [ ] (Detecção de discos rígidos)
+Partition hard drives: [ ] (Particionamento de discos rígidos)
+Create file systems: [ ] (Criação de sistemas de arquivos)
+Mount partitions: [ ] (Montagem de partições)
+Install base system: [ ] (Instalação do sistema básico)
+Install boot loader: [ ] (Instalação do gerenciador de partida)
+Reboot: [ ] (Reinicialização)
+
+Comentários/Problemas:
+
+&lt;Descrição da instalação, como uma conversa e qualquer idéia, idéias,
+comentários que teve durante a instalação (você precisará envia-la em
+inglês).&gt;
</screen></informalexample>
-No relatório de falha, descreva qual foi seu problema, incluindo as
-últimas mensagens visíveis do kernel caso o kernel tenha travado.
-Descreva os passos realizados até chegar no momento do problema.
+No relatório de falha, descreva qual foi seu problema, incluindo as
+últimas mensagens visíveis do kernel caso o kernel tenha travado.
+Descreva os passos realizados até chegar no momento do problema.
</para>
</sect2>