diff options
author | Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org> | 2006-04-20 23:39:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org> | 2006-04-20 23:39:57 +0000 |
commit | 4fb1f836dfdffbd02450fac0fc5437b29b0b01d6 (patch) | |
tree | 5253b669ed9b2252d0e86b6b10c369bd45e2eae9 /pt_BR/using-d-i | |
parent | 3363052d2816a9a529c7f8f83b16a3e4e2c912a5 (diff) | |
download | installation-guide-4fb1f836dfdffbd02450fac0fc5437b29b0b01d6.zip |
[l10n] Recursively recoded all the not-yet-UTF8-encoded files
from the using-d-i/ manual from ISO-8859-1 to UTF-8.
Yay for shell scripting and GNU utilities :-)
Diffstat (limited to 'pt_BR/using-d-i')
32 files changed, 504 insertions, 536 deletions
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml index 648a8f80a..fe08b6f35 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml @@ -1,18 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 25496 --> <sect3 arch="alpha"> - <title>Instalação do <command>aboot</command> no disco rígido</title> + <title>Instalação do <command>aboot</command> no disco rÃgido</title> <para> -Caso tenha inicializado via SRM, se selecionar esta opção, -o programa de instalação gravará o <command>aboot</command> no primeiro -setor do disco no qual fez a instalação da Debian. Tenha -<emphasis>bastante</emphasis> cuidado — <emphasis>não</emphasis> é possível -inicializar através de múltiplos sistemas operacionais (e.g. GNU/Linux, +Caso tenha inicializado via SRM, se selecionar esta opção, +o programa de instalação gravará o <command>aboot</command> no primeiro +setor do disco no qual fez a instalação da Debian. Tenha +<emphasis>bastante</emphasis> cuidado — <emphasis>não</emphasis> é possÃvel +inicializar através de múltiplos sistemas operacionais (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, ou OpenVMS) -a partir do mesmo disco. Se também tiver um sistema operacional diferente -instalado no disco que instalou a Debian, você terá que iniciar no GNU/Linux +a partir do mesmo disco. Se também tiver um sistema operacional diferente +instalado no disco que instalou a Debian, você terá que iniciar no GNU/Linux usando um disquete. </para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml index 0bfaf97e7..5bf9c50af 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml @@ -1,2 +1 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml index 0bfaf97e7..5bf9c50af 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml @@ -1,2 +1 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml index 27d30a126..c91a6c6bb 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml @@ -1,34 +1,33 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 28672 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <sect3 id="base-installer"> - <title>Instalação do sistema básico</title> + <title>Instalação do sistema básico</title> <para> -Durante a instalação do sistema básico, as mensagens de descompactação -de pacotes e do programa de instalação são redirecionadas para -<userinput>tty3</userinput>. Você poderá acessar este terminal pressionando a -combinação de teclas +Durante a instalação do sistema básico, as mensagens de descompactação +de pacotes e do programa de instalação são redirecionadas para +<userinput>tty3</userinput>. Você poderá acessar este terminal pressionando a +combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt (da esquerda)</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; -volte para o programa de instalação pressionando a combinação +volte para o programa de instalação pressionando a combinação <keycombo><keycap>Alt (da esquerda)</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. </para><para> -Quando a instalação é realizada através de um console serial, as mensagens de -configuração/descompactação geradas pela instalação do sistema básico -são salvas no arquivo <filename>/var/log/messages</filename>. +Quando a instalação é realizada através de um console serial, as mensagens de +configuração/descompactação geradas pela instalação do sistema básico +são salvas no arquivo <filename>/var/log/messages</filename>. </para><para> -Como parte da instalação, o kernel do Linux será instalado. Na prioridade -padrão, o programa de instalação escolherá um que melhor se encaixa com seu -hardware. Em modos de baixa prioridade, você será capaz de selecionar um -kernel da lista de kernels disponíveis. +Como parte da instalação, o kernel do Linux será instalado. Na prioridade +padrão, o programa de instalação escolherá um que melhor se encaixa com seu +hardware. Em modos de baixa prioridade, você será capaz de selecionar um +kernel da lista de kernels disponÃveis. </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml index caffc4dfe..f5a31f414 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml @@ -1,2 +1 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 14337 --> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml index 0bfaf97e7..5bf9c50af 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml @@ -1,2 +1 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml index b473ebc20..feb815bdf 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 16990 --> <!-- diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml index 0bfaf97e7..5bf9c50af 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml @@ -1,2 +1 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml index c0513d7fa..833b985a1 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 14602 --> @@ -6,16 +5,16 @@ <title><command>palo</command>-installer</title> <para> -O gerenciador de partida na PA-RISC é o <quote>palo</quote>. -O <command>PALO</command> é parecido em configuração e uso com o -<command>LILO</command> com algumas excessões. A primeira de todas -é que o <command>PALO</command> lhe permite inicializar através de -qualquer imagem de kernel que esteja localizada em sua partição. Isto -porque o <command>PALO</command> pode ler partições do Linux. +O gerenciador de partida na PA-RISC é o <quote>palo</quote>. +O <command>PALO</command> é parecido em configuração e uso com o +<command>LILO</command> com algumas excessões. A primeira de todas +é que o <command>PALO</command> lhe permite inicializar através de +qualquer imagem de kernel que esteja localizada em sua partição. Isto +porque o <command>PALO</command> pode ler partições do Linux. </para><para condition="FIXME"> -hppa FIXME ( necessários mais detalhes ) +hppa FIXME ( necessários mais detalhes ) </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml index ca18a95d4..6bf39b892 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml @@ -1,27 +1,26 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 18640 --> <sect3 arch="i386"> - <title>Instalação do gerenciador de partida <command>Grub</command> no disco - rígido</title> + <title>Instalação do gerenciador de partida <command>Grub</command> no disco + rÃgido</title> <para> -O gerenciador de partida principal da arquitetura &architecture; é chamado +O gerenciador de partida principal da arquitetura &architecture; é chamado <quote>grub</quote>. -O Grub é um gerenciador de partida robusto e flexível e uma boa escolha para -iniciantes e pessoas que já o utilizam há algum tempo. +O Grub é um gerenciador de partida robusto e flexÃvel e uma boa escolha para +iniciantes e pessoas que já o utilizam há algum tempo. </para><para> -Por padrão, o grub será instalado no Registro Mestre de Partida (MBR), -onde ele tomará controle completo do processo de inicialização. Caso -preferir, você poderá instala-lo em qualquer outro lugar. Veja a página +Por padrão, o grub será instalado no Registro Mestre de Partida (MBR), +onde ele tomará controle completo do processo de inicialização. Caso +preferir, você poderá instala-lo em qualquer outro lugar. Veja a página de manual do grub para mais detalhes. </para><para> -Se não quiser instalar o Grub, você poderá usar o botão "Voltar" que -retornará ao menu e de lá selecionar o gerenciador de partida que quiser +Se não quiser instalar o Grub, você poderá usar o botão "Voltar" que +retornará ao menu e de lá selecionar o gerenciador de partida que quiser usar. </para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml index 2b747df2b..0f943ad99 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml @@ -1,55 +1,54 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 22935 --> <sect3 arch="i386"> - <title>Instalação do gerenciador de partida <command>LILO</command> no disco - rígido</title> + <title>Instalação do gerenciador de partida <command>LILO</command> no disco + rÃgido</title> <para> -O segundo gerenciador de partida disponível para &architecture; é chamado +O segundo gerenciador de partida disponÃvel para &architecture; é chamado <quote>LILO</quote>. -Ele é um programa antigo e complexo que oferece várias funcionalidades, incluindo +Ele é um programa antigo e complexo que oferece várias funcionalidades, incluindo o gerenciamento de partida no DOS, Windows e OS/2. Por favor, leia atentamente -as instruções no diretório +as instruções no diretório <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> se tiver necessidades especiais; -também leia o <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>. +também leia o <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>. </para> <note><para> -Atualmente a instalação do LILO somente criará a entrada para os sistemas +Atualmente a instalação do LILO somente criará a entrada para os sistemas operacionais caso estes podem ser <firstterm>chainloaded</firstterm>. -Isto significa que deverá adicionar manualmente uma entrada no menu -para sistemas operacionais como o GNU/Linux e o GNU/Hurd após a instalação. +Isto significa que deverá adicionar manualmente uma entrada no menu +para sistemas operacionais como o GNU/Linux e o GNU/Hurd após a instalação. </para></note> <para> -O &d-i; lhe mostrará três opções de onde poderá instalar o gerenciador de +O &d-i; lhe mostrará três opções de onde poderá instalar o gerenciador de partida <command>LILO</command>: <variablelist> <varlistentry> <term>Registro Mestre de Partida (MBR)</term><listitem><para> -Desta forma o <command>LILO</command> tomará controle completo do processo de +Desta forma o <command>LILO</command> tomará controle completo do processo de partida. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term>nova partição da Debian</term><listitem><para> +<term>nova partição da Debian</term><listitem><para> -Escolha esta opção se quiser usar outro gerenciador de partida. O -<command>LILO</command> se instalará no inicio da nova partição da -Debian e servirá como gerenciador de partida secundário. +Escolha esta opção se quiser usar outro gerenciador de partida. O +<command>LILO</command> se instalará no inicio da nova partição da +Debian e servirá como gerenciador de partida secundário. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>Outra escolha</term><listitem><para> -Útil para usuários avançados que desejam instalar o <command>LILO</command> -em algum outro lugar. Neste caso você será perguntado pela localização -adequada. Você poderá usar nomes no estilo do devfs, tal como os que +Útil para usuários avançados que desejam instalar o <command>LILO</command> +em algum outro lugar. Neste caso você será perguntado pela localização +adequada. Você poderá usar nomes no estilo do devfs, tal como os que iniciam com <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> e <filename>/dev/discs</filename> assim como nomes tradicionais tais como @@ -60,11 +59,11 @@ iniciam com </para><para> -Se não puder mais inicializar no Windows 9x (ou DOS) após este passo, -você precisará usar um disquete de partida do Windows 9x (MS-DOS) e usar +Se não puder mais inicializar no Windows 9x (ou DOS) após este passo, +você precisará usar um disquete de partida do Windows 9x (MS-DOS) e usar o comando <userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar um gerenciador -de partida do MS-DOS — no entanto, isto significa que você precisará -usar algum outro método de retornar a Debian! Para mais informações sobre +de partida do MS-DOS — no entanto, isto significa que você precisará +usar algum outro método de retornar a Debian! Para mais informações sobre isto, leia <xref linkend="reactivating-win"/>. </para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml index f95642957..ddf5697b1 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml @@ -1,70 +1,69 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 24321 --> <sect3 arch="ia64"> - <title>Instalação do gerenciador de partida <command>ELILO</command> no disco - rígido</title> + <title>Instalação do gerenciador de partida <command>ELILO</command> no disco + rÃgido</title> <para> -O gerenciador de partida da arquitetura &architecture; é chamado -<quote>elilo</quote>. Ele foi construído tendo como base o gerenciador de +O gerenciador de partida da arquitetura &architecture; é chamado +<quote>elilo</quote>. Ele foi construÃdo tendo como base o gerenciador de partida <quote>lilo</quote> da arquitetura x86 e usa um arquivo de -configuração parecido. No entanto, ao invés de escrever um MBR ou -registro mestre de partição no disco rígido, ele copia os arquivos -necessários para uma partição de disco em formato FAT e modifica o menu +configuração parecido. No entanto, ao invés de escrever um MBR ou +registro mestre de partição no disco rÃgido, ele copia os arquivos +necessários para uma partição de disco em formato FAT e modifica o menu do <guimenuitem>gerenciador de partida do EFI</guimenuitem> do hardware -apontando para os arquivos naquela partição. O gerenciador de partida +apontando para os arquivos naquela partição. O gerenciador de partida <command>elilo</command> realmente se divide em duas partes. O comando -<filename>/usr/sbin/elilo</filename> que gerencia a partição e copia os -arquivos para ela. O programa <filename>elilo.efi</filename> é copiado na -partição EFI e executado pelo <quote>gerenciador de partida do EFI</quote> +<filename>/usr/sbin/elilo</filename> que gerencia a partição e copia os +arquivos para ela. O programa <filename>elilo.efi</filename> é copiado na +partição EFI e executado pelo <quote>gerenciador de partida do EFI</quote> para fazer o trabalho de carregar e iniciar o kernel do Linux. </para><para> -A configuração e instalação do <quote>elilo</quote> é feita como último passo -da instalação de pacotes da instalação do sistema básico. O -&d-i; lhe mostrará uma lista de partições de disco potenciais que achou adequadas -para uma instalação de uma partição do EFI. -Selecione a partição que configurou anteriormente na instalação, tipicamente uma -partição no mesmo disco que contém seu sistema de arquivos -<emphasis>raíz</emphasis>. +A configuração e instalação do <quote>elilo</quote> é feita como último passo +da instalação de pacotes da instalação do sistema básico. O +&d-i; lhe mostrará uma lista de partições de disco potenciais que achou adequadas +para uma instalação de uma partição do EFI. +Selecione a partição que configurou anteriormente na instalação, tipicamente uma +partição no mesmo disco que contém seu sistema de arquivos +<emphasis>raÃz</emphasis>. </para> - <warning><title>Selecione a partição correta!</title> + <warning><title>Selecione a partição correta!</title> <para> -O critério para seleção de uma partição é que ela deverá conter um -sistema de arquivos em formato FAT marcada como <emphasis>inicializável</emphasis>. -O &d-i; pode mostrar múltiplas escolhas dependendo do que encontrar durante a -pesquisa de discos de sistema, incluindo partições EFI de outros discos de sistema -e partições de diagnóstico do EFI. Lembre-se que o <command>elilo</command> -pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o conteúdo anterior. +O critério para seleção de uma partição é que ela deverá conter um +sistema de arquivos em formato FAT marcada como <emphasis>inicializável</emphasis>. +O &d-i; pode mostrar múltiplas escolhas dependendo do que encontrar durante a +pesquisa de discos de sistema, incluindo partições EFI de outros discos de sistema +e partições de diagnóstico do EFI. Lembre-se que o <command>elilo</command> +pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o conteúdo anterior. </para></warning> </sect3> <sect3 arch="ia64"> - <title>Conteúdo da Partição EFI</title> + <title>Conteúdo da Partição EFI</title> <para> -A partição EFI é uma partição contendo um sistema de arquivos no -formato FAT em um dos discos rígidos do sistema, normalmente o mesmo -disco que contém o sistema de arquivos <emphasis>raíz</emphasis>. -ela normalmente não é montada em um sistema em execução como normalmente -só é necessária pelo <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> para carregar -o sistema e a parte de instalação do <command>elilo</command> grava diretamente -no sistema de arquivos. O utilitário <command>/usr/sbin/elilo</command> -grava os seguintes arquivos para o diretório <filename>efi/debian</filename> -da partição EFI durante a instalação. -Note que o <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> encontrará estes arquivos +A partição EFI é uma partição contendo um sistema de arquivos no +formato FAT em um dos discos rÃgidos do sistema, normalmente o mesmo +disco que contém o sistema de arquivos <emphasis>raÃz</emphasis>. +ela normalmente não é montada em um sistema em execução como normalmente +só é necessária pelo <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> para carregar +o sistema e a parte de instalação do <command>elilo</command> grava diretamente +no sistema de arquivos. O utilitário <command>/usr/sbin/elilo</command> +grava os seguintes arquivos para o diretório <filename>efi/debian</filename> +da partição EFI durante a instalação. +Note que o <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> encontrará estes arquivos usando o caminho <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. Podem existir outros arquivos neste sistema de arquivos enquanto o sistema -é atualizado ou reconfigurado de tempos em tempos. +é atualizado ou reconfigurado de tempos em tempos. </para> @@ -74,9 +73,9 @@ Podem existir outros arquivos neste sistema de arquivos enquanto o sistema <term><filename>elilo.conf</filename></term> <listitem><para> -Este é o arquivo de configuração lido pelo gerenciador de partida -quando é iniciado. É uma cópia do <filename>/etc/elilo.conf</filename> com -os nomes de arquivos re-gravados para se referir a arquivos dentro da partição +Este é o arquivo de configuração lido pelo gerenciador de partida +quando é iniciado. É uma cópia do <filename>/etc/elilo.conf</filename> com +os nomes de arquivos re-gravados para se referir a arquivos dentro da partição EFI. </para></listitem></varlistentry> @@ -85,9 +84,9 @@ EFI. <term><filename>elilo.efi</filename></term> <listitem><para> -Este é o programa gerenciador de partida que o <quote>Gerenciador de Partida EFI -</quote> executa para inicializar o sistema. Ele também é o programa por trás do -ítem de menu <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> do menu de comando +Este é o programa gerenciador de partida que o <quote>Gerenciador de Partida EFI +</quote> executa para inicializar o sistema. Ele também é o programa por trás do +Ãtem de menu <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> do menu de comando <quote>EFI Boot Manager</quote>. </para></listitem></varlistentry> @@ -96,11 +95,11 @@ Este é o programa gerenciador de partida que o <quote>Gerenciador de Partida EFI <term><filename>initrd.img</filename></term> <listitem><para> -Este é um sistema de arquivos raíz inicial usado para inicializar o -kernel. Ele é uma cópia do arquivo referenciado no +Este é um sistema de arquivos raÃz inicial usado para inicializar o +kernel. Ele é uma cópia do arquivo referenciado no <filename>/etc/elilo.conf</filename>. -Em uma instalação padrão da Debian, ele deverá ser o arquivo em -<filename>/boot</filename> referenciado através do link simbólico +Em uma instalação padrão da Debian, ele deverá ser o arquivo em +<filename>/boot</filename> referenciado através do link simbólico <filename>/initrd.img</filename>. </para></listitem></varlistentry> @@ -109,9 +108,9 @@ Em uma instalação padrão da Debian, ele deverá ser o arquivo em <term><filename>readme.txt</filename></term> <listitem><para> -Este é um pequeno arquivo de texto te alertando que o conteúdo do -diretório é gerenciado pelo <command>elilo</command> e que qualquer -modificação local será perdida na próxima vez que o +Este é um pequeno arquivo de texto te alertando que o conteúdo do +diretório é gerenciado pelo <command>elilo</command> e que qualquer +modificação local será perdida na próxima vez que o <filename>/usr/sbin/elilo</filename> for executado. </para></listitem></varlistentry> @@ -120,12 +119,12 @@ modificação local será perdida na próxima vez que o <term><filename>vmlinuz</filename></term> <listitem><para> -Este é o próprio kernel compactado. É uma -cópia do arquivo referenciado em +Este é o próprio kernel compactado. É uma +cópia do arquivo referenciado em <filename>/etc/elilo.conf</filename>. -Em uma instalação padrão da Debian, ele será o +Em uma instalação padrão da Debian, ele será o arquivo em -<filename>/boot</filename> referenciado pelo link simbólico +<filename>/boot</filename> referenciado pelo link simbólico <filename>/vmlinuz</filename>. </para></listitem></varlistentry> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml index 4a3ef0d51..0533c7920 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml @@ -1,46 +1,45 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 23058 --> <sect3 id="iso-scan"> - <title>Procurando pela imagem ISO do programa de instalação da Debian</title> + <title>Procurando pela imagem ISO do programa de instalação da Debian</title> <para> -Quando estiver instalando através do método <emphasis>hd-media</emphasis>, -haverá um momento que precisará localizar e montar a imagem ISO do -programa de instalação da Debian para obter acesso ao resto dos arquivos -de instalação. O componente <command>iso-scan</command> faz exatamente isto. +Quando estiver instalando através do método <emphasis>hd-media</emphasis>, +haverá um momento que precisará localizar e montar a imagem ISO do +programa de instalação da Debian para obter acesso ao resto dos arquivos +de instalação. O componente <command>iso-scan</command> faz exatamente isto. </para><para> Primeiramente, o <command>iso-scan</command> monta automaticamente -todos os dispositivos de bloco (e.g. partições) que tem algum sistema -de arquivos conhecidos nela e sequêncialmente busca por nomes de arquivos +todos os dispositivos de bloco (e.g. partições) que tem algum sistema +de arquivos conhecidos nela e sequêncialmente busca por nomes de arquivos que terminam com <filename>.iso</filename> (ou <filename>.ISO</filename> -nesta ordem). Note que a primeira tentativa, busca somente arquivos no diretório -raíz e em seu primeiro nível de subdiretórios (i.e. ele procura +nesta ordem). Note que a primeira tentativa, busca somente arquivos no diretório +raÃz e em seu primeiro nÃvel de subdiretórios (i.e. ele procura <filename>/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>, -mas não por +mas não por <filename>/data/tmp/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>). -Após achar uma imagem iso, o <command>iso-scan</command> verificará -seu conteúdo para determinar se a imagem é uma imagem iso válida da Debian -ou não. Nos casos mais comuns, você terá concluído, um próximo -<command>iso-scan</command> procurará por outra imagem iso. +Após achar uma imagem iso, o <command>iso-scan</command> verificará +seu conteúdo para determinar se a imagem é uma imagem iso válida da Debian +ou não. Nos casos mais comuns, você terá concluÃdo, um próximo +<command>iso-scan</command> procurará por outra imagem iso. </para><para> -Caso a tentativa anterior de encontrar uma imagem de instalação -do iso falhe, o <command>iso-scan</command> lhe perguntará se deseja -fazer uma pesquisa mais completa. Este passo não procurará somente nos -diretórios mais do topo, mas atravessará todo o sistema de arquivos. +Caso a tentativa anterior de encontrar uma imagem de instalação +do iso falhe, o <command>iso-scan</command> lhe perguntará se deseja +fazer uma pesquisa mais completa. Este passo não procurará somente nos +diretórios mais do topo, mas atravessará todo o sistema de arquivos. </para><para> -Caso o <command>iso-scan</command> não encontre uma imagem de instalação +Caso o <command>iso-scan</command> não encontre uma imagem de instalação iso, reinicie voltando ao sistema operacional original e verifique se a imagem possui o nome de arquivo correto (finalizando em <filename>.iso</filename>), -se ela foi colocada em um sistema de arquivos reconhecido pelo &d-i; e se não está -corrompida (verifique o checksum). Usuários unix experientes podem fazer isso +se ela foi colocada em um sistema de arquivos reconhecido pelo &d-i; e se não está +corrompida (verifique o checksum). Usuários unix experientes podem fazer isso sem reiniciar na segunda console. </para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml index 81e76674c..90d119178 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 28672 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 --> @@ -7,70 +6,70 @@ <para> Selecione um teclado que esteja de acordo com o layout usado em seu -idioma nacional ou selecione algo parecido caso o padrão de teclado -não esteja na lista. Uma vez que a instalação estiver completada você -poderá selecionar o padrão de teclado de uma grande lista de escolhas +idioma nacional ou selecione algo parecido caso o padrão de teclado +não esteja na lista. Uma vez que a instalação estiver completada você +poderá selecionar o padrão de teclado de uma grande lista de escolhas (execute o comando <command>kbdconfig</command> como root quando -estiver completado a instalação). +estiver completado a instalação). </para><para> -Mova a barra de seleção de teclado ate o melo que deseja e pressione +Mova a barra de seleção de teclado ate o melo que deseja e pressione &enterkey;. Use as setas de teclado para destacar — elas -estão no mesmo lugar em todos os padrões de teclados de língua nacional, -assim elas são independentes da configuração de teclado. Um teclado -estendido é aquele com as teclas de funções estendidas na parte superiora -de <keycap>F1</keycap> até <keycap>F10</keycap>. +estão no mesmo lugar em todos os padrões de teclados de lÃngua nacional, +assim elas são independentes da configuração de teclado. Um teclado +estendido é aquele com as teclas de funções estendidas na parte superiora +de <keycap>F1</keycap> até <keycap>F10</keycap>. </para><para arch="mipsel"> -Nas DECstations não existem mapas de teclados disponíveis, -desta forma, você deverá pular o passo de seleção de teclado e -manter o mapa de teclados padrão do kernel (LK201 US). Isto pode +Nas DECstations não existem mapas de teclados disponÃveis, +desta forma, você deverá pular o passo de seleção de teclado e +manter o mapa de teclados padrão do kernel (LK201 US). Isto pode mudar no futuro, como depende do desenvolvimento do kernel do Linux/MIPS. </para><para arch="powerpc"> -Existem dois padrões de mapas de teclado para teclados US; o padrão -qwerty/mac-usb-us (Apple USB) que coloca a função Alt na tecla -<keycap>Command/Apple</keycap> (na posição de teclado próxima a tecla -<keycap>espaço</keycap> de forma parecida com a tecla <keycap>Alt</keycap> nos -teclados do PC), enquanto o padrão qwerty/us (Standard) colocará a tecla -de função ALT na tecla <keycap>Option</keycap> (identificada com 'alt' na -maioria dos teclados do Mac). Em outras comparações, os dois padrões de teclados -são idênticos. +Existem dois padrões de mapas de teclado para teclados US; o padrão +qwerty/mac-usb-us (Apple USB) que coloca a função Alt na tecla +<keycap>Command/Apple</keycap> (na posição de teclado próxima a tecla +<keycap>espaço</keycap> de forma parecida com a tecla <keycap>Alt</keycap> nos +teclados do PC), enquanto o padrão qwerty/us (Standard) colocará a tecla +de função ALT na tecla <keycap>Option</keycap> (identificada com 'alt' na +maioria dos teclados do Mac). Em outras comparações, os dois padrões de teclados +são idênticos. </para> <note arch="sparc"><para> Se estiver instalando em um sistema que tem um teclado USB da Sun e -inicializou o sistema de instalação com o kernel 2.4 padrão da Debian, -o teclado não será identificado corretamente pelo sistema de instalação. -O programa de instalação te mostrará uma lista de mapas de teclados do tipo -Sun para seleção, mas note que a seleção de um destes mapas -de teclados resultará em um teclado inoperante. Se estiver instalando -com um kernel 2.6, não há problemas. +inicializou o sistema de instalação com o kernel 2.4 padrão da Debian, +o teclado não será identificado corretamente pelo sistema de instalação. +O programa de instalação te mostrará uma lista de mapas de teclados do tipo +Sun para seleção, mas note que a seleção de um destes mapas +de teclados resultará em um teclado inoperante. Se estiver instalando +com um kernel 2.6, não há problemas. </para><para> -Para obter um teclado funcionar, você deverá iniciar o programa de -instalação com o parâmetro -<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Então terá acesso a seleção +Para obter um teclado funcionar, você deverá iniciar o programa de +instalação com o parâmetro +<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Então terá acesso a seleção de teclado<footnote> <para> -Se estiver instalando a partir da prioridade padrão, deverá usar o botão -<userinput>Voltar</userinput> para retornar ao menu de instalação, então será +Se estiver instalando a partir da prioridade padrão, deverá usar o botão +<userinput>Voltar</userinput> para retornar ao menu de instalação, então será mostrada a lista de mapas de teclados do tipo Sun. </para> -</footnote>, escolha <quote>Sem configuração de teclado</quote> se tiver -um teclado com o padrão Americano (US) ou selecione <quote>teclado USB</quote> +</footnote>, escolha <quote>Sem configuração de teclado</quote> se tiver +um teclado com o padrão Americano (US) ou selecione <quote>teclado USB</quote> se tiver um teclado com as teclas adaptadas para seu local. Caso selecione -<quote>Sem configuração de teclado</quote>, será mantido o mapa de teclados -padrão do kernel, que é o correto para teclados padrão americano. +<quote>Sem configuração de teclado</quote>, será mantido o mapa de teclados +padrão do kernel, que é o correto para teclados padrão americano. </para></note> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml index acd452e49..49fe53ceb 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml @@ -1,21 +1,20 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 16990 --> <sect3 id="lowmem"> - <title>Verificando a memória disponível</title> + <title>Verificando a memória disponÃvel</title> <para> -Uma das primeiras coisas feitas pelo &d-i;, é verificar a memória disponível. Caso -a memória disponível esteja limitada, este componente fará algumas mudanças no -processo de instalação que felizmente lhe permitirá instalar a &debian; em seu +Uma das primeiras coisas feitas pelo &d-i;, é verificar a memória disponÃvel. Caso +a memória disponÃvel esteja limitada, este componente fará algumas mudanças no +processo de instalação que felizmente lhe permitirá instalar a &debian; em seu sistema. </para><para> -Durante a instalação com pouca memória, nem todos os componentes estarão disponíveis. -Uma das limitações é que você não sará capaz de selecionar um idioma para o processo -de instalação. +Durante a instalação com pouca memória, nem todos os componentes estarão disponÃveis. +Uma das limitações é que você não sará capaz de selecionar um idioma para o processo +de instalação. </para> </sect3>
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml index 383512246..7ea137ec1 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml @@ -1,3 +1,2 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 14337 --> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml index e31cccf7b..37eebefdd 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml @@ -1,18 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 24663 --> <sect3 arch="mipsel"> <title><command>delo</command>-installer</title> <para> -O gerenciador de partida nas DECstations é o <command>DELO</command>. -Ele precisa ser instalado no mesmo disco rígido que o kernel (isto é feito -automaticamente pelo programa de instalação). O DELO suporta configurações -diferentes que são definidas através do arquivo <filename>/etc/delo.conf -</filename>. Cada configuração possui um nome único, a configuração padrão -criada pelo programa de instalação é <quote>linux</quote>. -Após o DELO ser instalado, o sistema poderá ser inicializado através do disco -rígido digitando-se +O gerenciador de partida nas DECstations é o <command>DELO</command>. +Ele precisa ser instalado no mesmo disco rÃgido que o kernel (isto é feito +automaticamente pelo programa de instalação). O DELO suporta configurações +diferentes que são definidas através do arquivo <filename>/etc/delo.conf +</filename>. Cada configuração possui um nome único, a configuração padrão +criada pelo programa de instalação é <quote>linux</quote>. +Após o DELO ser instalado, o sistema poderá ser inicializado através do disco +rÃgido digitando-se <informalexample><screen> <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput> @@ -27,8 +26,8 @@ no aviso da firmware. <term> <replaceable>#</replaceable> </term> <listitem><para> -é o dispositivo TurboChannel que será usado para a inicialização, na maioria -das DECstations será <userinput>3</userinput> para controladoras onboard +é o dispositivo TurboChannel que será usado para a inicialização, na maioria +das DECstations será <userinput>3</userinput> para controladoras onboard </para></listitem> </varlistentry> @@ -36,7 +35,7 @@ das DECstations será <userinput>3</userinput> para controladoras onboard <term> <replaceable>id</replaceable> </term> <listitem><para> -é a identificação SCSI do disco rígido no qual o <command>DELO</command> está +é a identificação SCSI do disco rÃgido no qual o <command>DELO</command> está instalado </para></listitem> @@ -45,8 +44,8 @@ instalado <term> <replaceable>partnr</replaceable> </term> <listitem><para> -é o número da partição no qual o -<filename>/etc/delo.conf</filename> está localizado +é o número da partição no qual o +<filename>/etc/delo.conf</filename> está localizado </para></listitem> </varlistentry> @@ -54,9 +53,9 @@ instalado <term> <replaceable>nome</replaceable> </term> <listitem><para> -É o nome da opção de configuração no -<filename>/etc/delo.conf</filename>, que é <quote>linux</quote> por -padrão. +É o nome da opção de configuração no +<filename>/etc/delo.conf</filename>, que é <quote>linux</quote> por +padrão. </para></listitem> </varlistentry> @@ -64,8 +63,8 @@ padrão. <para> -Caso o <filename>/etc/delo.conf</filename> estiver na sua primeira partição -do disco e a configuração padrão será usada na inicialização, será suficiente +Caso o <filename>/etc/delo.conf</filename> estiver na sua primeira partição +do disco e a configuração padrão será usada na inicialização, será suficiente utilizar <informalexample><screen> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml index 7f7a71418..7d9564796 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml @@ -1,53 +1,52 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 23058 --> <sect3 id="netcfg"><title>Configurando a rede</title> <para> Assim que entrar neste passo, se o sistema detectar que tem -mais que um dispositivo de rede, lhe será perguntado sobre qual dispositivo -será sua interface <emphasis>primária</emphasis> da interface de rede, -i.e. a que será usada pelo processo de instalação. As outras interfaces -não serão configuradas neste passo. Você poderá configurar interfaces -adicionais após a instalação estar concluída; veja a página de +mais que um dispositivo de rede, lhe será perguntado sobre qual dispositivo +será sua interface <emphasis>primária</emphasis> da interface de rede, +i.e. a que será usada pelo processo de instalação. As outras interfaces +não serão configuradas neste passo. Você poderá configurar interfaces +adicionais após a instalação estar concluÃda; veja a página de manual <citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. </para><para> -Por padrão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador automaticamente -via DHCP. Se a detecção do DHCP for feita com sucesso, este passo estará -concluído. Se a detecção falhar, poderá ser devido a uma série de fatores, -desde um cabo de rede desconectado a uma configuração falha do DHCP. Ou -talvez não tenha um servidor DHCP em sua rede local. Para melhores detalhes, +Por padrão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador automaticamente +via DHCP. Se a detecção do DHCP for feita com sucesso, este passo estará +concluÃdo. Se a detecção falhar, poderá ser devido a uma série de fatores, +desde um cabo de rede desconectado a uma configuração falha do DHCP. Ou +talvez não tenha um servidor DHCP em sua rede local. Para melhores detalhes, veja as mensagens de erro no terceiro console virtual. Em qualquer caso, -o sistema lhe perguntará se deseja repetir ou se deseja fazer a -configuração manual. Os servidores DHCP são algumas vezes lentos em suas -respostas, assim tente novamente se estiver certo que tudo está funcionando bem. +o sistema lhe perguntará se deseja repetir ou se deseja fazer a +configuração manual. Os servidores DHCP são algumas vezes lentos em suas +respostas, assim tente novamente se estiver certo que tudo está funcionando bem. </para><para> -A configuração manual de rede lhe pergunta sobre algumas questões +A configuração manual de rede lhe pergunta sobre algumas questões sobre sua rede como o -<computeroutput>endereço IP</computeroutput>, -<computeroutput>Máscara de Rede</computeroutput>, +<computeroutput>endereço IP</computeroutput>, +<computeroutput>Máscara de Rede</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</computeroutput>, -<computeroutput>Endereço do servidor de nomes</computeroutput> e um -<computeroutput>nome de máquina (hostname)</computeroutput>. -Se tiver uma interface de rede sem fio (wireless), você será perguntado +<computeroutput>Endereço do servidor de nomes</computeroutput> e um +<computeroutput>nome de máquina (hostname)</computeroutput>. +Se tiver uma interface de rede sem fio (wireless), você será perguntado para fornecer seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> e -uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput>. Preencha as questões de +uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput>. Preencha as questões de <xref linkend="needed-info"/>. </para><note><para> -Alguns detalhes técnicos que pode ou não ter em mãos: o programa -detectará o endereço de rede, o endereço de broadcast do seu sistema -(fazendo cálculos de netmask). Ele também detectará seu gateway. Se não -encontrar qualquer uma dessas respostas, usará as suposições do -sistema — você poderá altera-las assim que o sistema estiver instalado, -se necessário, editando o arquivo <filename>/etc/network/interfaces</filename>. -Alternativamente, o <classname>etherconf</classname> poderá ser instalado, que -te ajudará durante o processo de configuração da rede. +Alguns detalhes técnicos que pode ou não ter em mãos: o programa +detectará o endereço de rede, o endereço de broadcast do seu sistema +(fazendo cálculos de netmask). Ele também detectará seu gateway. Se não +encontrar qualquer uma dessas respostas, usará as suposições do +sistema — você poderá altera-las assim que o sistema estiver instalado, +se necessário, editando o arquivo <filename>/etc/network/interfaces</filename>. +Alternativamente, o <classname>etherconf</classname> poderá ser instalado, que +te ajudará durante o processo de configuração da rede. </para></note> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml index 0b2a54e1f..b787e2ac8 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 25513 --> <sect3 id="nobootloader"> @@ -6,24 +5,24 @@ <para> -Esta opção pode ser usada para completar a instalação até quando um -gerenciador de partida não estiver instalado, ou porque sua -arquitetura/subarquitetura não fornece um ou porque nenhum é adequado -(e.g. você usará um gerenciador de partida existente). -<phrase arch="m68k">Esta opção é especialmente útil para o +Esta opção pode ser usada para completar a instalação até quando um +gerenciador de partida não estiver instalado, ou porque sua +arquitetura/subarquitetura não fornece um ou porque nenhum é adequado +(e.g. você usará um gerenciador de partida existente). +<phrase arch="m68k">Esta opção é especialmente útil para o Macintosh, Atari, e sistemas Amiga, onde o sistema operacional original -deve ser mantido na máquina e usado para inicializar o GNU/Linux.</phrase> +deve ser mantido na máquina e usado para inicializar o GNU/Linux.</phrase> </para><para> -Caso planejar configurar manualmente seu gerenciador de partida, você -deverá verificar o nome do kernel isntalado em <filename>/target/boot</filename>. -Você também deverá verificar a presença do arquivo <firstterm>initrd</firstterm> -naquele diretório; se algum arquivo estiver presente, você provavelmente terá que -instruir seu gerenciador de partida para utiliza-lo. Outras informações que -precisará são o disco e partição que selecionou para seu sistema de arquivos -<filename>/</filename>, se selecionou a instalação de <filename>/boot</filename> em -uma partição diferente e também seu sistema de arquivos <filename>/boot</filename>. +Caso planejar configurar manualmente seu gerenciador de partida, você +deverá verificar o nome do kernel isntalado em <filename>/target/boot</filename>. +Você também deverá verificar a presença do arquivo <firstterm>initrd</firstterm> +naquele diretório; se algum arquivo estiver presente, você provavelmente terá que +instruir seu gerenciador de partida para utiliza-lo. Outras informações que +precisará são o disco e partição que selecionou para seu sistema de arquivos +<filename>/</filename>, se selecionou a instalação de <filename>/boot</filename> em +uma partição diferente e também seu sistema de arquivos <filename>/boot</filename>. </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml index 0bfaf97e7..5bf9c50af 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml @@ -1,2 +1 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml index 0bfaf97e7..5bf9c50af 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml @@ -1,2 +1 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml index 66e266f4c..e61071ff8 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 30158 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> @@ -8,28 +7,28 @@ <para> -Agora é hora de particionar seus discos. Se não estiver confortável +Agora é hora de particionar seus discos. Se não estiver confortável com o particionamento ou apenas quer saber mais detalhes, veja <xref linkend="partitioning"/>. </para><para> -Primeiro de tudo você terá a oportunidade de particionar automaticamente -toda a unidade de discos ou o espaço livre na unidade. Isto também é -chamado particionamento <quote>guiado</quote>. Se não quiser o particionamento -automático, selecione <guimenuitem>Editar Manualmente a Tabela de -Partição</guimenuitem> através do menu. +Primeiro de tudo você terá a oportunidade de particionar automaticamente +toda a unidade de discos ou o espaço livre na unidade. Isto também é +chamado particionamento <quote>guiado</quote>. Se não quiser o particionamento +automático, selecione <guimenuitem>Editar Manualmente a Tabela de +Partição</guimenuitem> através do menu. </para><para> -Se escolher particionamento guiado, você será capaz de selecionar a +Se escolher particionamento guiado, você será capaz de selecionar a partir dos esquemas listados na tabela abaixo. Todos os esquemas tem -seus prós e contras, alguns dos quais são discutidos em -<xref linkend="partitioning"/>. Se não estiver certo, selecione o +seus prós e contras, alguns dos quais são discutidos em +<xref linkend="partitioning"/>. Se não estiver certo, selecione o primeiro. Tenha em mente que o particionamento guiado precisa de uma -quantidade mínima de espaço livre para operar. Se não tiver pelo menos -1GB de espaço (dependendo do esquema escolhido), o particionamento guiado -falhará. +quantidade mÃnima de espaço livre para operar. Se não tiver pelo menos +1GB de espaço (dependendo do esquema escolhido), o particionamento guiado +falhará. </para> @@ -38,24 +37,24 @@ falhará. <thead> <row> <entry>Esquema de Particionamento</entry> - <entry>Espaço Mínimo</entry> - <entry>Partições criadas</entry> + <entry>Espaço MÃnimo</entry> + <entry>Partições criadas</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry>Todos os arquivos em uma partição</entry> + <entry>Todos os arquivos em uma partição</entry> <entry>600MB</entry> <entry><filename>/</filename>, swap</entry> </row><row> - <entry>Máquina Desktop</entry> + <entry>Máquina Desktop</entry> <entry>500MB</entry> <entry> <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap </entry> </row><row> - <entry>Estação de trabalho multi-usuário</entry> + <entry>Estação de trabalho multi-usuário</entry> <entry>1GB</entry> <entry> <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, @@ -68,30 +67,30 @@ falhará. <para arch="ia64"> -Se selecionar um particionamento automático para seu sistema IA64, -existirá uma partição adicional, formatada com um sistema de -arquivos FAT16 inicializável que receberá o gerenciador de partida -EFI. Também existirá um item de menu adicional no menu de -formatação para configurar uma partição manualmente como uma partição -de inicialização EFI. +Se selecionar um particionamento automático para seu sistema IA64, +existirá uma partição adicional, formatada com um sistema de +arquivos FAT16 inicializável que receberá o gerenciador de partida +EFI. Também existirá um item de menu adicional no menu de +formatação para configurar uma partição manualmente como uma partição +de inicialização EFI. </para><para arch="alpha"> -Caso selecionar um particionamento automático para seu sistema Alpha, uma -partição adicional não formatada será alocada no início do seu disco -para reservar este espaço para o gerenciador de partida aboot. +Caso selecionar um particionamento automático para seu sistema Alpha, uma +partição adicional não formatada será alocada no inÃcio do seu disco +para reservar este espaço para o gerenciador de partida aboot. </para><para> -Após selecionar um esquema, a próxima tela mostrará sua nova tabela -de partição, incluindo informações de onde e como suas partições -serão formatadas e aonde elas serão montadas. +Após selecionar um esquema, a próxima tela mostrará sua nova tabela +de partição, incluindo informações de onde e como suas partições +serão formatadas e aonde elas serão montadas. </para><para> -A lista de partições deve se parecer com isto: +A lista de partições deve se parecer com isto: -<!-- TODO: mostre-me algumas opções aqui (lightning, skull, smiley) --> +<!-- TODO: mostre-me algumas opções aqui (lightning, skull, smiley) --> <informalexample><screen> IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L #1 primary 16.4 MB ext2 /boot @@ -110,95 +109,95 @@ A lista de partições deve se parecer com isto: #9 logical 65.8 GB ext2 </screen></informalexample> -Este exemplo mostra duas unidades de disco rígido IDE divididas em -diversas partições; o primeiro disco tem algum espaço livre. Cada -linha de partição consiste no número da partição, seu tipo, tamanho, -opções opcionais, sistema de arquivos e ponto de montagem (se tiver). +Este exemplo mostra duas unidades de disco rÃgido IDE divididas em +diversas partições; o primeiro disco tem algum espaço livre. Cada +linha de partição consiste no número da partição, seu tipo, tamanho, +opções opcionais, sistema de arquivos e ponto de montagem (se tiver). </para><para> Isto conclui o particionamento guiado. Se estiver satisfeito com -a tabela de partição gerada, selecione <guimenuitem>Finalizar -o particionamento e gravar modificações para o disco</guimenuitem> a -partir do menu para implementar a nova tabela de partição (como descrito -no final desta seção). Se não estiver contente, você poderá escolher -<guimenuitem>Desfazer mudanças nas partições</guimenuitem> para executar -o particionamento guia novamente ou modificar as alterações propostas +a tabela de partição gerada, selecione <guimenuitem>Finalizar +o particionamento e gravar modificações para o disco</guimenuitem> a +partir do menu para implementar a nova tabela de partição (como descrito +no final desta seção). Se não estiver contente, você poderá escolher +<guimenuitem>Desfazer mudanças nas partições</guimenuitem> para executar +o particionamento guia novamente ou modificar as alterações propostas como descrito abaixo para fazer o particionamento manual. </para><para> -Uma tela parecida a mostrada acima será mostrada caso selecione -o particionamento manual exceto caso sua tabela de partição -seja mostrada com e sem pontos de montagem. O método de configurar -manualmente sua tabela de partição e uso de partições pelo sistema -Debian será coberto durante o resto desta seção. +Uma tela parecida a mostrada acima será mostrada caso selecione +o particionamento manual exceto caso sua tabela de partição +seja mostrada com e sem pontos de montagem. O método de configurar +manualmente sua tabela de partição e uso de partições pelo sistema +Debian será coberto durante o resto desta seção. </para><para> -Caso selecionar um disco zerado que não tem ou partições ou -espaço em disco, você será perguntado se deseja criar uma -nova tabela de partição (isto é necessário, assim você poderá -criar novas partições). Após isto, uma linha com o título -<quote>ESPAÇO LIVRE</quote> deverá aparecer sob o disco selecionado. +Caso selecionar um disco zerado que não tem ou partições ou +espaço em disco, você será perguntado se deseja criar uma +nova tabela de partição (isto é necessário, assim você poderá +criar novas partições). Após isto, uma linha com o tÃtulo +<quote>ESPAÇO LIVRE</quote> deverá aparecer sob o disco selecionado. </para><para> -Caso selecionar algum espaço livre, você terá a chance de criar uma -nova partição. Você terá que responder uma série de perguntas rápidas -sobre seu tamanho, tipo (primária ou lógica) localização (início ou -fim do espaço livre). Após isto, lhe será mostrado uma visão detalhada de -sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem, -opções de montagem, opção de inicialização ou método de uso. Se não quiser -usar os padrões, sinta-se livre para alterá-la para o que quiser. Selecionando -o item de menu <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, você poderá -selecionar um sistema de arquivos diferente para esta partição, -incluindo a possibilidade de usar a partição como swap, -RAID via software, LVM ou não usá-la. Outras belas características é -a possibilidade de copiar dados de uma partição existente para esta. -Quando estiver satisfeito com sua nova partição, selecione -<guimenuitem>Finalizar a configuração da Partição</guimenuitem> e você voltará +Caso selecionar algum espaço livre, você terá a chance de criar uma +nova partição. Você terá que responder uma série de perguntas rápidas +sobre seu tamanho, tipo (primária ou lógica) localização (inÃcio ou +fim do espaço livre). Após isto, lhe será mostrado uma visão detalhada de +sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem, +opções de montagem, opção de inicialização ou método de uso. Se não quiser +usar os padrões, sinta-se livre para alterá-la para o que quiser. Selecionando +o item de menu <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, você poderá +selecionar um sistema de arquivos diferente para esta partição, +incluindo a possibilidade de usar a partição como swap, +RAID via software, LVM ou não usá-la. Outras belas caracterÃsticas é +a possibilidade de copiar dados de uma partição existente para esta. +Quando estiver satisfeito com sua nova partição, selecione +<guimenuitem>Finalizar a configuração da Partição</guimenuitem> e você voltará para a tela principal do <command>partman</command>. </para><para> -Se decidir alterar algo sobre sua partição, simplesmente selecione-a -que o menu de configuração da partição será aberto. Porque esta é a -mesma tela de criação de uma nova partição, você terá a oportunidade -de alterar as mesmas opções. Uma coisa que pode não parecer muito óbvia -em um primeiro momento é que você pode alterar o tamanho da partição -selecionando o item mostrando o tamanho da partição. Sistemas de arquivos -que trabalham corretamente com esta opção incluem fat16, fat32, ext2, -ext3 e swap. Este menu também lhe permite apagar uma partição. +Se decidir alterar algo sobre sua partição, simplesmente selecione-a +que o menu de configuração da partição será aberto. Porque esta é a +mesma tela de criação de uma nova partição, você terá a oportunidade +de alterar as mesmas opções. Uma coisa que pode não parecer muito óbvia +em um primeiro momento é que você pode alterar o tamanho da partição +selecionando o item mostrando o tamanho da partição. Sistemas de arquivos +que trabalham corretamente com esta opção incluem fat16, fat32, ext2, +ext3 e swap. Este menu também lhe permite apagar uma partição. </para><para> -Tenha certeza de criar pelo menos duas partição: uma para o sistema +Tenha certeza de criar pelo menos duas partição: uma para o sistema de arquivos <emphasis>root</emphasis> (que deve ser montada como <filename>/</filename>) e uma para <emphasis>swap</emphasis>. Se tiver -esquecido de montar o sistema de arquivos raíz, o <command>partman</command> -não lhe permitirá continuar até que corrija isto. +esquecido de montar o sistema de arquivos raÃz, o <command>partman</command> +não lhe permitirá continuar até que corrija isto. </para><para arch="ia64"> -Caso tenha esquecido de selecionar e formatar uma partição -de inicialização EFI, o <command>partman</command> detectará isto e não lhe -permitirá continuar até que isto esteja resolvido. +Caso tenha esquecido de selecionar e formatar uma partição +de inicialização EFI, o <command>partman</command> detectará isto e não lhe +permitirá continuar até que isto esteja resolvido. </para><para> -As capacidades do <command>partman</command> podem ser extendidas com os módulos -do programa de instalação, mas dependem da arquitetura do seu sistema. Assim, -se você não pode ver todas as opções prometidas, verifique se carregou todos -os módulos requeridos (e.g. <filename>partman-ext3</filename>, +As capacidades do <command>partman</command> podem ser extendidas com os módulos +do programa de instalação, mas dependem da arquitetura do seu sistema. Assim, +se você não pode ver todas as opções prometidas, verifique se carregou todos +os módulos requeridos (e.g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename> ou <filename>partman-lvm</filename>). </para><para> -Após se sentir satisfeito com o particionamento, selecione a opção -<guimenuitem>Finalizar o particionamento e salvar as alterações para o disco -</guimenuitem> através do menu particionamento. Lhe será mostrado um resumo de -modificações feitas para o fiscos e feita a confirmação de que sistemas +Após se sentir satisfeito com o particionamento, selecione a opção +<guimenuitem>Finalizar o particionamento e salvar as alterações para o disco +</guimenuitem> através do menu particionamento. Lhe será mostrado um resumo de +modificações feitas para o fiscos e feita a confirmação de que sistemas de arquivos criou como pedido. </para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml index 9c6cfbfd1..bfdf3ca66 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml @@ -1,14 +1,13 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 14975 --> <sect3 arch="powerpc"> - <title>Instalação do <command>Quik</command> no disco rígido</title> + <title>Instalação do <command>Quik</command> no disco rÃgido</title> <para> -O gerenciador de partida para máquinas Macintosh OldWorld é o -<command>quik</command>. Você poderá usa-lo no CHRP. O programa -de instalação tentará configurar automaticamente o <command>quik</command>. -O programa de configuração é conhecido de funcionar em PowerMacs 7200, 7300, e 7600 +O gerenciador de partida para máquinas Macintosh OldWorld é o +<command>quik</command>. Você poderá usa-lo no CHRP. O programa +de instalação tentará configurar automaticamente o <command>quik</command>. +O programa de configuração é conhecido de funcionar em PowerMacs 7200, 7300, e 7600 e em clones Power Computing. </para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml index 71900f04e..296669b2e 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml @@ -1,18 +1,17 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 14975 --> <sect3 arch="powerpc"> - <title>Instalando o <command>Yaboot</command> no disco rígido</title> + <title>Instalando o <command>Yaboot</command> no disco rÃgido</title> <para> Os PowerMacs mais novos (metade de 1998 em diante) usam o <command>yaboot</command> como seu gerenciador de partida. O -programa de instalação ajustará automaticamente o <command>yaboot</command>, -assim tudo que precisa é uma partição pequena de 820k chamada +programa de instalação ajustará automaticamente o <command>yaboot</command>, +assim tudo que precisa é uma partição pequena de 820k chamada <quote>bootstrap</quote> do tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> criada anteriormente no componente de particionamento. Caso este passo seja completado -com sucesso, então seu disco deverá estar agora inicializável e a OpenFirmware -será configurada para inicializar através da &debian;. +com sucesso, então seu disco deverá estar agora inicializável e a OpenFirmware +será configurada para inicializar através da &debian;. </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml index 1c614fac7..7b567be47 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml @@ -1,23 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 21672 --> <sect3 id="prebaseconfig"> - <title>Finalizando a instalação e reiniciando</title> + <title>Finalizando a instalação e reiniciando</title> <para> -Este é o último passo no processo de instalação inicial da Debian. Você -será perguntado para remover as mídias de inicialização (CD, disquetes, etc) -que usou para iniciar o programa de instalação. O programa de instalação -fará algumas últimas tarefas e então reiniciará em seu novo sistema Debian. +Este é o último passo no processo de instalação inicial da Debian. Você +será perguntado para remover as mÃdias de inicialização (CD, disquetes, etc) +que usou para iniciar o programa de instalação. O programa de instalação +fará algumas últimas tarefas e então reiniciará em seu novo sistema Debian. </para><para arch="s390"> -Selecione a opção <guimenuitem>Finalizar a Instalação</guimenuitem> -a partir do menu para desligar o sistema, pois a reinicialização -não é suportada neste caso na &arch-title;. Você então precisará -fazer o IPL do GNU/Linux através do DASD que selecionou como sistemas -de arquivo raíz durante os primeiros passos da instalação. +Selecione a opção <guimenuitem>Finalizar a Instalação</guimenuitem> +a partir do menu para desligar o sistema, pois a reinicialização +não é suportada neste caso na &arch-title;. Você então precisará +fazer o IPL do GNU/Linux através do DASD que selecionou como sistemas +de arquivo raÃz durante os primeiros passos da instalação. </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml index 0bfaf97e7..5bf9c50af 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml @@ -1,2 +1 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml index 3e80b9919..d0d068f3d 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml @@ -1,2 +1 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 11648 --> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml index 72af96ef4..f7166b846 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml @@ -1,15 +1,14 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 14602 --> <sect3 arch="s390"> <title><command>zipl</command>-installer</title> <para> -O gerenciador de partida na &arch-title; é o <quote>zipl</quote>. -O <command>ZIPL</command> é parecido em configuração e uso com -o <command>LILO</command>, com algumas excessões. Por favor de uma +O gerenciador de partida na &arch-title; é o <quote>zipl</quote>. +O <command>ZIPL</command> é parecido em configuração e uso com +o <command>LILO</command>, com algumas excessões. Por favor de uma olhada no <quote>LINUX para &arch-title; Controladores de Dispositivos e -Comandos de Instalação</quote> no website da IBM's developerWorks web site +Comandos de Instalação</quote> no website da IBM's developerWorks web site se quiser saber mais sobre o <command>ZIPL</command>. </para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml index 7ff79641b..44db065f1 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml @@ -1,24 +1,23 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 28672 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 --> <sect3 id="save-logs"> - <title>Salvando os logs da instalação</title> + <title>Salvando os logs da instalação</title> <para> -Caso a instalação seja feita com sucesso, os arquivos de log -criados durante o processo de instalação serão salvos automaticamente -para o diretório <filename>/var/log/debian-installer/</filename> de seu +Caso a instalação seja feita com sucesso, os arquivos de log +criados durante o processo de instalação serão salvos automaticamente +para o diretório <filename>/var/log/debian-installer/</filename> de seu novo sistema Debian. </para><para> -Selecionando a opção <guimenuitem>Salvar registro de depuração</guimenuitem> -através do menu principal lhe permite salvar os logs em um disquete -<phrase condition="etch">, rede, disco rígido ou outra mídia</phrase>. Isto pode -ser útil se encontrar problemas fatais durante a instalação e deseja estudar os -logs em outro sistema ou anexa-los em um relatório de falhas. +Selecionando a opção <guimenuitem>Salvar registro de depuração</guimenuitem> +através do menu principal lhe permite salvar os logs em um disquete +<phrase condition="etch">, rede, disco rÃgido ou outra mÃdia</phrase>. Isto pode +ser útil se encontrar problemas fatais durante a instalação e deseja estudar os +logs em outro sistema ou anexa-los em um relatório de falhas. </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml index 74db55240..9c545fa7b 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml @@ -1,41 +1,40 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 21579 --> <sect3 id="shell"> <title>Usando o interpretador de comandos e visualizando os logs</title> - <!-- TODO: não existe nada falando sobre logs nesta seção! --> + <!-- TODO: não existe nada falando sobre logs nesta seção! --> <para> -Existe um item Executar um Shell no menu. Caso o menu não esteja -disponível quando precisar usar o shell, pressione <keycombo> +Existe um item Executar um Shell no menu. Caso o menu não esteja +disponÃvel quando precisar usar o shell, pressione <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> (em um teclado Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>) para ter acesso ao segundo <emphasis>console -virtual</emphasis>. A tecla <keycap>Alt</keycap> é a tecla a esquerda -da <keycap>barra de espaços</keycap> e a tecla de função <keycap>F2</keycap> -ao mesmo tempo. Aparecerá uma janela separada executando um clone do Bourne shell +virtual</emphasis>. A tecla <keycap>Alt</keycap> é a tecla a esquerda +da <keycap>barra de espaços</keycap> e a tecla de função <keycap>F2</keycap> +ao mesmo tempo. Aparecerá uma janela separada executando um clone do Bourne shell chamado <command>ash</command>. </para><para> -Neste ponto, você inicializou através do disco na memória RAM e -estarão disponíveis um conjunto limitado de utilitários Unix disponíveis -para seu uso. Você poderá ver que programas estão disponíveis com o +Neste ponto, você inicializou através do disco na memória RAM e +estarão disponÃveis um conjunto limitado de utilitários Unix disponÃveis +para seu uso. Você poderá ver que programas estão disponÃveis com o comando <userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput> e -digitando <command>help</command>. O editor de textos é o -<command>nano</command>. O shell tem algumas características -interessantes como auto-completação e histórico. +digitando <command>help</command>. O editor de textos é o +<command>nano</command>. O shell tem algumas caracterÃsticas +interessantes como auto-completação e histórico. </para><para> Use os menus para realizar quaisquer tarefas que seja capaz de -fazer — o shell e comandos somente estão lá para serem usados -caso algo saia errado. Em particular, você deverá sempre usar os menus, -não o shell, para ativar sua partição swap (troca), porque o programa de -menu não poderá detectar que fez isso a partir do shell. Pressione +fazer — o shell e comandos somente estão lá para serem usados +caso algo saia errado. Em particular, você deverá sempre usar os menus, +não o shell, para ativar sua partição swap (troca), porque o programa de +menu não poderá detectar que fez isso a partir do shell. Pressione <keycombo><keycap>Alt Esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para -voltar aos menus ou digite <userinput>exit</userinput> caso tenha usado um ítem +voltar aos menus ou digite <userinput>exit</userinput> caso tenha usado um Ãtem de menu para abrir o shell. </para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml index 52cc23d13..59e520eba 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml @@ -1,26 +1,25 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 24582 --> <sect3 arch="sparc"> - <title>Instalação do gerenciador de partida <command>SILO</command> no disco - rígido</title> + <title>Instalação do gerenciador de partida <command>SILO</command> no disco + rÃgido</title> <para> -O gerenciador de partida padrão da arquitetura &architecture; é chamado -<quote>silo</quote>. Ele é documentado em -<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. O <command>SILO</command> é -bem parecido em configuração e uso com o <command>LILO</command> com -algumas excessões. A primeira de todas, o <command>SILO</command> lhe permite -inicializar através de qualquer imagem de kernel em seu disco rígido, até mesmo -se não estiver listada no arquivo <filename>/etc/silo.conf</filename>. Isto -é possível porque o <command>SILO</command> pode ler partições do Linux. -O arquivo <filename>/etc/silo.conf</filename> também é lido no momento da -partida, assim não existe necessidade de se re-executar o -<command>silo</command> após instalar o novo kernel assim como fazia com -o <command>LILO</command>. O <command>SILO</command> também pode ler -partições UFS, o que significa que ele pode também inicializar através de -partições SunOS/Solaris. Isto é útil se quiser instalar o GNU/Linux com -junto com uma instalação existente do SunOS/Solaris. +O gerenciador de partida padrão da arquitetura &architecture; é chamado +<quote>silo</quote>. Ele é documentado em +<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. O <command>SILO</command> é +bem parecido em configuração e uso com o <command>LILO</command> com +algumas excessões. A primeira de todas, o <command>SILO</command> lhe permite +inicializar através de qualquer imagem de kernel em seu disco rÃgido, até mesmo +se não estiver listada no arquivo <filename>/etc/silo.conf</filename>. Isto +é possÃvel porque o <command>SILO</command> pode ler partições do Linux. +O arquivo <filename>/etc/silo.conf</filename> também é lido no momento da +partida, assim não existe necessidade de se re-executar o +<command>silo</command> após instalar o novo kernel assim como fazia com +o <command>LILO</command>. O <command>SILO</command> também pode ler +partições UFS, o que significa que ele pode também inicializar através de +partições SunOS/Solaris. Isto é útil se quiser instalar o GNU/Linux com +junto com uma instalação existente do SunOS/Solaris. </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml index c73eeadef..cfed5ad6f 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml @@ -1,119 +1,118 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 28997 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> <chapter id="d-i-intro"><title>Usando o Debian Installer</title> - <sect1><title>Como o programa de instalação Funciona</title> + <sect1><title>Como o programa de instalação Funciona</title> <para> -O Debian installer consiste em um número de componentes de propósitos -especiais para fazer cada tarefa de instalação. Cada componente faz -sua tarefa, perguntando ao usuário questões necessárias para fazer seu -trabalho. Estas questões possuem prioridades definidas e a prioridade -das questões a serem mostradas é configurada quando o programa de -instalação se inicia. +O Debian installer consiste em um número de componentes de propósitos +especiais para fazer cada tarefa de instalação. Cada componente faz +sua tarefa, perguntando ao usuário questões necessárias para fazer seu +trabalho. Estas questões possuem prioridades definidas e a prioridade +das questões a serem mostradas é configurada quando o programa de +instalação se inicia. </para><para> -Quando uma instalação padrão é feita, somente questões essenciais -(alta prioridade) são feitas. Isto resulta em um processo de instalação -altamente automatizado com pouca interação com o usuário. Os componentes -são automaticamente executados em seqüência; que componentes são executados -dependem principalmente do método de instalação que está usando em seu -hardware. O programa de instalação usará valores padrões para questões -que não forem perguntadas. +Quando uma instalação padrão é feita, somente questões essenciais +(alta prioridade) são feitas. Isto resulta em um processo de instalação +altamente automatizado com pouca interação com o usuário. Os componentes +são automaticamente executados em seqüência; que componentes são executados +dependem principalmente do método de instalação que está usando em seu +hardware. O programa de instalação usará valores padrões para questões +que não forem perguntadas. </para><para> -Se ocorrer um problema, o usuário verá uma tela de erro e o menu do -programa de instalação será mostrado para selecionar uma ação alternativa. -Se não existirem problemas, o usuário nunca verá o menu do programa de -instalação, mas simplesmente responderá questões para cada componente por vez. -Notificações de erros sérios são marcadas para <quote>crítica</quote>, então o -usuário será notificado. +Se ocorrer um problema, o usuário verá uma tela de erro e o menu do +programa de instalação será mostrado para selecionar uma ação alternativa. +Se não existirem problemas, o usuário nunca verá o menu do programa de +instalação, mas simplesmente responderá questões para cada componente por vez. +Notificações de erros sérios são marcadas para <quote>crÃtica</quote>, então o +usuário será notificado. </para><para> -Alguns dos valores padrões que o programa de instalação utiliza podem ser -influenciados passando parâmetros de inicialização quando o &d-i; é iniciado. -Por exemplo, se deseja forçar a configuração de rede estática (DHCP é usado -por padrão se estiver disponível) você deverá adicionar o parâmetro de -inicialização <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. -Veja <xref linkend="installer-args"/> para ver as opções disponíveis. +Alguns dos valores padrões que o programa de instalação utiliza podem ser +influenciados passando parâmetros de inicialização quando o &d-i; é iniciado. +Por exemplo, se deseja forçar a configuração de rede estática (DHCP é usado +por padrão se estiver disponÃvel) você deverá adicionar o parâmetro de +inicialização <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. +Veja <xref linkend="installer-args"/> para ver as opções disponÃveis. </para><para> -Usuários avançados podem estar mais confiantes com uma interface -dirigida por menus, onde cada passo é controlado pelo usuário ao -invés da instalação fazendo cada passo automaticamente na -seqüência. Para usar o programa em modo manual, no método -via menus, adicione o argumento de inicialização +Usuários avançados podem estar mais confiantes com uma interface +dirigida por menus, onde cada passo é controlado pelo usuário ao +invés da instalação fazendo cada passo automaticamente na +seqüência. Para usar o programa em modo manual, no método +via menus, adicione o argumento de inicialização <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. </para><para> -Caso seu hardware requerer opções especiais para os módulos do kernel -durante sua instalação, você precisará iniciar o programa de instalação +Caso seu hardware requerer opções especiais para os módulos do kernel +durante sua instalação, você precisará iniciar o programa de instalação em modo <quote>expert</quote>. Isto pode ser feito ou usando o comando -<command>expert</command> para iniciar o programa de instalação ou adicionando -o argumento de inicialização <userinput>debconf/priority=low</userinput>. +<command>expert</command> para iniciar o programa de instalação ou adicionando +o argumento de inicialização <userinput>debconf/priority=low</userinput>. O modo expert lhe da controle total sobre o &d-i;. </para><para> -A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres -(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é -operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá -usar para navegar dentro das diversas caixas de diálogo. A tecla +A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres +(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é +operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá +usar para navegar dentro das diversas caixas de diálogo. A tecla <keycap>Tab</keycap> ou seta para <keycap>direita</keycap> move <quote>para frente</quote>, e <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> ou seta para <keycap>esquerda</keycap> -movem <quote>para trás</quote> entre os botões mostrados e seleções. +movem <quote>para trás</quote> entre os botões mostrados e seleções. A seta para <keycap>cima</keycap> e <keycap>baixo</keycap> selecionam -os diferentes ítens dentro de uma lista com rolagem, e também -movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a -letra que fará a lista rolar diretamente para a seção que inicia por +os diferentes Ãtens dentro de uma lista com rolagem, e também +movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a +letra que fará a lista rolar diretamente para a seção que inicia por aquela letra e usar <keycap>Pg-Up</keycap> e -<keycap>Pg-Down</keycap> para rolar a lista em seções. A -<keycap>barra de espaço</keycap> seleciona um item como uma checkbox. +<keycap>Pg-Down</keycap> para rolar a lista em seções. A +<keycap>barra de espaço</keycap> seleciona um item como uma checkbox. Use a tecla &enterkey; para ativar as escolhas. </para><para arch="s390"> -O S/390 não suporta consoles virtuais. Você terá que abrir uma segunda -ou terceira seção de ssh para ver os logs descritos abaixo. +O S/390 não suporta consoles virtuais. Você terá que abrir uma segunda +ou terceira seção de ssh para ver os logs descritos abaixo. </para><para> -As mensagens de erro são direcionadas para o terceiro console. -Você poderá acessar este console digitando <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> +As mensagens de erro são direcionadas para o terceiro console. +Você poderá acessar este console digitando <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></keycombo> (pressione a tecla <keycap>Alt</keycap> esquerda enquanto pressiona a tecla de -função <keycap>F3</keycap>); volte para o processo de instalação +função <keycap>F3</keycap>); volte para o processo de instalação principal pressionando <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. </para><para> -Esta mensagens também podem ser encontradas no arquivo -<filename>/var/log/messages</filename>. Após a instalação, esta mensagem -de log é copiada para <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> -em seu novo sistema. As outras mensagens de instalação podem ser encontradas em -<filename>/var/log/</filename> durante a instalação, e -<filename>/var/log/debian-installer/</filename> após o computador ser iniciado -com o sistema recém instalado. +Esta mensagens também podem ser encontradas no arquivo +<filename>/var/log/messages</filename>. Após a instalação, esta mensagem +de log é copiada para <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> +em seu novo sistema. As outras mensagens de instalação podem ser encontradas em +<filename>/var/log/</filename> durante a instalação, e +<filename>/var/log/debian-installer/</filename> após o computador ser iniciado +com o sistema recém instalado. </para> </sect1> - <sect1 id="modules-list"><title>Introdução aos componentes</title> + <sect1 id="modules-list"><title>Introdução aos componentes</title> <para> -Aqui está uma lista dos componentes instalados com uma breve -descrição do propósito de cada um. Detalhes que você poderá precisar +Aqui está uma lista dos componentes instalados com uma breve +descrição do propósito de cada um. Detalhes que você poderá precisar saber sobre usar cada componente em particular podem ser encontrado em <xref linkend="module-details"/>. @@ -124,18 +123,18 @@ em <xref linkend="module-details"/>. <term>main-menu</term><listitem><para> -Mostra a lista de componentes para o usuário durante a operação -de instalação, e inicia um componente quando ele for -selecionado. As questões do menu principal são ajustadas para +Mostra a lista de componentes para o usuário durante a operação +de instalação, e inicia um componente quando ele for +selecionado. As questões do menu principal são ajustadas para prioridade medium, assim se sua prioridade for ajustada para -high ou critical (high é o padrão), você não verá o -menu. por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção, -a prioridade da questão pode ser temporariamente abaixada para lhe -permitir resolvê-lo, neste caso o menu aparecerá. +high ou critical (high é o padrão), você não verá o +menu. por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção, +a prioridade da questão pode ser temporariamente abaixada para lhe +permitir resolvê-lo, neste caso o menu aparecerá. </para><para> -Você poderá retornar para o menu principal selecionando o botão +Você poderá retornar para o menu principal selecionando o botão <quote>Voltar</quote> repetidamente para voltar todo o caminho do componente sendo executado atualmente. @@ -146,9 +145,9 @@ sendo executado atualmente. <term>languagechooser</term><listitem><para> Mostra uma lista de idiomas e variante de idioma. O instalador -mostrará as mensagens no idioma selecionado, a não ser que a -tradução para aquela língua não esteja completada. Quando a -tradução não estiver completa, mensagens em Inglês são mostradas. +mostrará as mensagens no idioma selecionado, a não ser que a +tradução para aquela lÃngua não esteja completada. Quando a +tradução não estiver completa, mensagens em Inglês são mostradas. </para></listitem> </varlistentry> @@ -156,7 +155,7 @@ tradução não estiver completa, mensagens em Inglês são mostradas. <term>countrychooser</term><listitem><para> -Mostra uma lista de países. O usuário poderá selecionar o país que vive. +Mostra uma lista de paÃses. O usuário poderá selecionar o paÃs que vive. </para></listitem> </varlistentry> @@ -164,10 +163,10 @@ Mostra uma lista de países. O usuário poderá selecionar o país que vive. <term>localechooser</term><listitem><para> -Permite ao usuário selecionar opções de localização para instalação e para os -sistemas instalados: idioma, país e <quote>locales</quote>. O instalador irá -exibir mensagens no idioma selecionado, a menos que a tradução para este idioma -esteja completa algumas mensagens podem ser exibidas em Inglês. +Permite ao usuário selecionar opções de localização para instalação e para os +sistemas instalados: idioma, paÃs e <quote>locales</quote>. O instalador irá +exibir mensagens no idioma selecionado, a menos que a tradução para este idioma +esteja completa algumas mensagens podem ser exibidas em Inglês. </para></listitem> </varlistentry> @@ -175,8 +174,8 @@ esteja completa algumas mensagens podem ser exibidas em Inglês. <term>kbd-chooser</term><listitem><para> -Mostra uma lista de teclados, no qual o usuário pode escolher o modelo que -é exatamente igual ao que possui. +Mostra uma lista de teclados, no qual o usuário pode escolher o modelo que +é exatamente igual ao que possui. </para></listitem> </varlistentry> @@ -193,7 +192,7 @@ de rede, unidades de disco e PCMCIA. <term>cdrom-detect</term><listitem><para> -Procura por um CD de instalação do Debian e monta. +Procura por um CD de instalação do Debian e monta. </para></listitem> </varlistentry> @@ -201,7 +200,7 @@ Procura por um CD de instalação do Debian e monta. <term>netcfg</term><listitem><para> -Configura as conexões de rede do computador para que ele possa se +Configura as conexões de rede do computador para que ele possa se conectar a internet. </para></listitem> @@ -211,7 +210,7 @@ conectar a internet. <term>iso-scan</term><listitem><para> Procura por sistemas de arquivos ISO, que podem estar em um -CD-ROM ou em um disco rígido. +CD-ROM ou em um disco rÃgido. </para></listitem> </varlistentry> @@ -219,8 +218,8 @@ CD-ROM ou em um disco rígido. <term>choose-mirror</term><listitem><para> -Mostra uma lista de arquivos espelhos (mirrors) do Debian. O usuário pode -escolher a origem dos pacotes de instalação. +Mostra uma lista de arquivos espelhos (mirrors) do Debian. O usuário pode +escolher a origem dos pacotes de instalação. </para></listitem> </varlistentry> @@ -228,8 +227,8 @@ escolher a origem dos pacotes de instalação. <term>cdrom-checker</term><listitem><para> -Verifica a integridade de um CD-ROM. Desta forma, o usuário pode ter -certeza que seu CD-ROM de instalação não foi corrompido. +Verifica a integridade de um CD-ROM. Desta forma, o usuário pode ter +certeza que seu CD-ROM de instalação não foi corrompido. </para></listitem> </varlistentry> @@ -237,9 +236,9 @@ certeza que seu CD-ROM de instalação não foi corrompido. <term>lowmem</term><listitem><para> -O lowmem tenta detectar sistemas com pouca memória e então faz várias -checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória -(pelo custo de algumas características). +O lowmem tenta detectar sistemas com pouca memória e então faz várias +checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória +(pelo custo de algumas caracterÃsticas). </para></listitem> </varlistentry> @@ -247,7 +246,7 @@ checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória <term>anna</term><listitem><para> -Anna é quase um APT. Instala pacotes que foram baixados +Anna é quase um APT. Instala pacotes que foram baixados de um mirror selecionado. </para></listitem> @@ -257,7 +256,7 @@ de um mirror selecionado. <term>autopartkit</term><listitem><para> Particiona automaticamente um disco completo de acordo com -as preferências mostradas ao usuário. +as preferências mostradas ao usuário. </para></listitem> </varlistentry> @@ -265,9 +264,9 @@ as preferências mostradas ao usuário. <term>partitioner</term><listitem><para> -Permite ao usuário particionar discos conectados ao sistema. Um +Permite ao usuário particionar discos conectados ao sistema. Um programa de particionamento apropriado para a arquitetura do seu -computador será selecionado. +computador será selecionado. </para></listitem> </varlistentry> @@ -275,9 +274,9 @@ computador será selecionado. <term>partconf</term><listitem><para> -Mostra uma lista de partições, e cria um sistema de -arquivos nas partições selecionadas de acordo com as -instruções do usuário. +Mostra uma lista de partições, e cria um sistema de +arquivos nas partições selecionadas de acordo com as +instruções do usuário. </para></listitem> </varlistentry> @@ -285,7 +284,7 @@ instruções do usuário. <term>lvmcfg</term><listitem><para> -Ajuda o usuário com a configuração do +Ajuda o usuário com a configuração do <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager). </para></listitem> @@ -294,10 +293,10 @@ Ajuda o usuário com a configuração do <term>mdcfg</term><listitem><para> -Permite ao usuário configurar o <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant -Array of Inexpensive Disks) via software. Este RAID software é +Permite ao usuário configurar o <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant +Array of Inexpensive Disks) via software. Este RAID software é normalmente superior a controladoras RAID IDE baratas (pseudo hardware) -encontradas em placas mãe mais novas. +encontradas em placas mãe mais novas. </para></listitem> </varlistentry> @@ -305,7 +304,7 @@ encontradas em placas mãe mais novas. <term>base-installer</term><listitem><para> -Instala o conjunto mais básico de pacotes que permite ao +Instala o conjunto mais básico de pacotes que permite ao computador operar sob o Linux quando for reiniciado. </para></listitem> @@ -315,10 +314,10 @@ computador operar sob o Linux quando for reiniciado. <term>os-prober</term><listitem><para> Detecta os sistemas operacionais instalados atualmente no -computador e passa esta informação para a instalação do +computador e passa esta informação para a instalação do gerenciador de partida, que pode lhe oferecer a possibilidade de adicionar -os sistemas detectados no menu de inicialização. Isto da ao usuário facilidade -de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema. +os sistemas detectados no menu de inicialização. Isto da ao usuário facilidade +de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema. </para></listitem> </varlistentry> @@ -326,10 +325,10 @@ de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema. <term>bootloader-installer</term><listitem><para> -Instala o programa gerenciador de partida no disco rígido, que é -necessário para o computador iniciar usando o Linux sem usar um +Instala o programa gerenciador de partida no disco rÃgido, que é +necessário para o computador iniciar usando o Linux sem usar um disquete ou CD-ROM. Muitos gerenciadores de partida permitem ao -usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado. +usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado. </para></listitem> </varlistentry> @@ -337,9 +336,9 @@ usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado. <term>base-config</term><listitem><para> -Mostra diálogos para configurar os pacotes do sistema básico de -acordo com as preferências do usuário. Isto normalmente é feito -após reiniciar o computador; é a <quote>primeira execução</quote> do novo +Mostra diálogos para configurar os pacotes do sistema básico de +acordo com as preferências do usuário. Isto normalmente é feito +após reiniciar o computador; é a <quote>primeira execução</quote> do novo sistema Debian. </para></listitem> @@ -348,7 +347,7 @@ sistema Debian. <term>shell</term><listitem><para> -Permite ao usuário executar um shell a partir do menu, ou no segundo +Permite ao usuário executar um shell a partir do menu, ou no segundo console. </para></listitem> @@ -357,10 +356,10 @@ console. <term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para> -Oferece um método para o usuário gravar informações em um disquete -<phrase condition="etch">, rede, disco rígido ou outra mídia</phrase> +Oferece um método para o usuário gravar informações em um disquete +<phrase condition="etch">, rede, disco rÃgido ou outra mÃdia</phrase> sobre o problema que ele encontrou, para relatar precisamente -problemas com a instalação de softwares aos desenvolvedores mais +problemas com a instalação de softwares aos desenvolvedores mais tarde. </para></listitem> |