summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/boot-new
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /pt_BR/boot-new
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'pt_BR/boot-new')
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/boot-new.xml290
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/modules/apt.xml117
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/modules/install.xml39
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/modules/mta.xml96
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/modules/packages.xml151
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/modules/ppp.xml143
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/modules/shadow.xml70
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/modules/timezone.xml33
8 files changed, 939 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-new/boot-new.xml b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml
new file mode 100644
index 000000000..d3643a60d
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml
@@ -0,0 +1,290 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26574 -->
+
+<chapter id="boot-new">
+ <title>Inicializando em seu novo sistema Debian</title>
+
+ <sect1 id="base-boot"><title>O momento da verdade</title>
+<para>
+
+A primeira inicialização do seu sistema é o que o os engenheiro elétricos
+chamam de <quote>teste de fumaça</quote>.
+
+</para><para>
+
+Se estiver inicializando diretamente na Debian e o sistema não inicializar,
+ou use sua mídia original de partida ou insira um disquete personalizado,
+se tiver um, e reinicie seu sistema. Desta forma, você provavelmente precisará
+especificar alguns argumentos como
+<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput> onde
+<replaceable>root</replaceable> é sua partição raíz, tal como
+<filename>/dev/sda1</filename>.
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Inicialização no BVME 6000</title>
+<para>
+
+Se tiver fazendo uma instalação sem discos em uma máquina BVM ou Motorola
+VMEbus: assim que o sistema carregar o programa
+<command>tftplilo</command> a partir do servidor TFTP, no aviso de comandos
+do <prompt>LILO Boot:</prompt> entre com um dos parâmetros:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<userinput>b6000</userinput> seguido de &enterkey;
+para inicializar em um BVME 4000/6000
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b162</userinput> seguido de &enterkey;
+para inicializar em um MVME162
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b167</userinput> seguido de &enterkey;
+para inicializar em um MVME166/167
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Inicialização no Macintosh</title>
+
+<para>
+
+Vá para o diretório contendo os arquivos de instalação e inicie o
+gerenciador de partida <command>Penguin</command>, segurando a tecla
+<keycap>command</keycap>. Vá para o diálogo <userinput>Configurações</userinput>
+(<keycombo>
+<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) e localize a linha que
+contém as opções de kernel que se devem parecer com
+<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> ou parecido.
+
+</para><para>
+
+Você precisará alterar a entrada para
+<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
+Substitua <replaceable>yyyy</replaceable> com o nome Linux da partição
+no qual instalou o sistema
+(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); você escreverá isto logo abaixo.
+A opção <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> é recomendada especialmente
+para usuários que tem monitores pequenos. O kernel pegará uma fonte
+bonita (6x11) mas o controlador de console desta fonte também pode travar
+a máquina, assim o uso de uma fonte de 8x16 ou 8x8 é mais seguro neste estágio.
+Você poderá alterar isto a qualquer momento.
+
+</para><para>
+
+Se não quiser iniciar automaticamente o GNU/Linux a cada vez que
+ligar o computador, desmarque a opção <userinput>Auto Boot</userinput>. Salve
+suas configurações no arquivo <filename>Prefs</filename> usando a opção
+<userinput>Save Settings As Default</userinput> (Salvar configurações como padrão).
+
+</para><para>
+
+Agora selecione <userinput>Boot Now</userinput>(iniciar agora) (<keycombo>
+<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) para inicializar
+em seu sistema GNU/Linux recém instalado ao invés do sistema de instalação
+no disco RAM.
+
+</para><para>
+
+A Debian deverá inicializar e você verá as mesmas mensagens que
+viu quando iniciou pela primeira vez o programa de instalação, seguida
+de algumas mensagens novas.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs OldWorld</title>
+<para>
+
+Caso a máquina falhe ao tentar inicializar após completar a instalação
+e pare com um aviso <prompt>boot:</prompt>, tente digitar
+<userinput>Linux</userinput> seguido de &enterkey;. (A configuração
+padrão de partida em <filename>quik.conf</filename> é chamada Linux). As
+identificações definidas no <filename>quik.conf</filename> serão mostradas
+caso a tecla <keycap>Tab</keycap> seja pressionada no aviso <prompt>boot:</prompt>.
+Você pode também tentar voltar ao programa de instalação e editando o
+<filename>/target/etc/quik.conf</filename> colocado gravado pelo passo
+<guimenuitem>Instalar o Quik no Disco Rígido</guimenuitem>.
+As dicas para se trabalhar com o
+<command>quik</command> estão disponíveis em <ulink
+url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Para inicializar novamente no MacOS sem precisar reiniciar a nvram,
+digite <userinput>bye</userinput> no aviso da OpenFirmware (assumindo que o MacOS
+ainda não foi removido da máquina). Para obter um aviso de comando do OpenFirmware,
+pressione a combinação de teclas <keycombo> <keycap>command</keycap>
+<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
+</keycombo> enquanto faz uma reinicialização pesada na máquina. Se precisar
+resetar a OpenFirmware para o padrão do MacOS para inicializar de volta no
+MacOS, pressione a combinação de teclas <keycombo> <keycap>command</keycap>
+<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
+</keycombo> enquanto reinicia de forma pesada a máquina.
+
+</para><para>
+
+Caso usar o <command>BootX</command> para inicializar no sistema de instalação,
+apenas selecione o kernel desejado na pasta <filename>Linux
+Kernels</filename>, desmarque a opção ramdisk e adicione um dispositivo
+raíz correspondendo a sua instalação;
+e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs NewWorld</title>
+<para>
+
+Em máquinas G4 e Ibooks, você poderá manter pressionada a tecla
+<keycap>option</keycap> e obter uma tela gráfica com um botão para
+cada sistema operacional inicializável, a &debian; será um botão com um ícone
+de pinguim pequeno.
+
+</para><para>
+
+Se manter o MacOS e em algum ponto ele alterar a variável
+<envar>boot-device</envar> do OpenFirmware, você deverá
+resetar o OpenFirmware para sua configuração padrão. Para fazer
+isto mantenha pressionada a combinação de teclas <keycombo>
+<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap>
+<keycap>r</keycap> </keycombo> enquanto reinicia de forma pesada a
+máquina.
+
+</para><para>
+
+As identificações definidas no arquivo <filename>yaboot.conf</filename> serão
+mostradas se pressionar a tecla <keycap>Tab</keycap> no aviso de comando
+<prompt>boot:</prompt>.
+
+</para><para>
+
+Se resetar a OpenFirmware no G3 e G4, fará com que ele inicialize na
+&debian; por padrão (se você particionou e colocou a partição
+Apple_Bootstrap primeiro). Se tiver a &debian; em um disco SCSI
+e o MacOS em um disco IDE, isto poderá não funcionar e você terá que entrar
+no OpenFirmware e ajustar a variável <envar>boot-device</envar>.
+o <command>ybin</command> normalmente faz isto automaticamente.
+
+</para><para>
+
+Após inicializar na &debian; pela primeira vez, você poderá adicionar qualquer
+opção adicional que desejar (tais como opções de dupla inicialização) no arquivo
+<filename>/etc/yaboot.conf</filename> e executar o <command>ybin</command>
+para atualizar sua partição de inicialização com a configuração modificada.
+Por favor, leia o <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>
+para mais detalhes.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="base-config">
+ <title>Configuração do sistema Debian após a reinicialização (sist. básico)</title>
+
+<para>
+
+Após a reinicialização, você será perguntado para completar a configuração
+do seu sistema básico e então selecionar que pacotes adicionais deseja
+instalar. A aplicação que lhe guiará durante este processo é chamada
+<classname>base-config</classname>. Seu conceito é muito parecido
+com o do &d-i; no primeiro estágio. De forma parecida, o
+<classname>base-config</classname> consiste em um número de componentes
+especializados, onde cada componente manipula uma tarefa de configuração,
+contém um<quote>menu oculto em segundo plano</quote> e também usa o mesmo
+sistema de navegação.
+
+</para><para>
+
+Caso queira re-executar o <classname>base-config</classname> em qualquer
+ponto após concluir a instalação, digite como root:
+<userinput>base-config</userinput>.
+
+</para>
+
+&module-bc-timezone.xml;
+&module-bc-shadow.xml;
+&module-bc-ppp.xml;
+&module-bc-apt.xml;
+&module-bc-packages.xml;
+&module-bc-install.xml;
+&module-bc-mta.xml;
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="login">
+ <title>Entrando no Sistema</title>
+
+<para>
+
+Após instalar os pacotes, você será presenteado com o aviso de login. Entre usando
+seu login e senha escolhidos durante a instalação. Seu sistema agora está
+pronto para ser usado.
+
+</para><para>
+
+Caso seja um novo usuário, você pode desejar explorar a documentação
+que já está instalada em seu sistema assim que começar a usa-lo. Existem
+diversos sistemas de documentação, alguns trabalhos estão sendo feitos
+para integrar os diferentes tipos de documentação. Aqui estão alguns
+pontos iniciais.
+
+</para><para>
+
+A documentação que acompanha programas foram instaladas no
+diretório <filename>/usr/share/doc/</filename> sob um subdiretório
+após o programa. Por exemplo, o guia do usuário do APT para usar
+o <command>apt</command> na instalação de outros programas em seu
+sistema, está localizado em
+<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.
+
+</para><para>
+
+
+Em adição, existem alguns diretórios especiais dentro da
+hierarquia <filename>/usr/share/doc/</filename>. Os HOWTO's do Linux estão
+instalados em formato <emphasis>.gz</emphasis>, dentro de
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>.Após instalar o
+<command>dhelp</command>, você encontrará um índice da
+documentação em <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
+
+</para><para>
+
+Um método fácil de ver estes documentos é entrar em <userinput>cd
+/usr/share/doc/</userinput> e digitar <userinput>lynx</userinput>
+seguido de um espaço e ponto (o ponto significa o diretório atual).
+
+</para><para>
+
+Você também poderá digitar <userinput>info
+<replaceable>comando</replaceable></userinput> ou <userinput>man
+<replaceable>comando</replaceable></userinput> para ver a documentação
+da maioria dos comandos disponíveis no aviso de comando. Digitando-se
+<userinput>help</userinput> exibirá a ajuda sobre os comandos do
+interpretador de comandos. Digitando um comando seguido de
+<userinput>--help</userinput> normalmente mostrará um resumo simples de
+uso de comandos. Se um comando ultrapassar o espaço da tela,
+acrescente <userinput>|more</userinput> após o comando para fazer o
+resultado pausar antes de ultrapassar o topo da tela. Para ver uma
+lista de todos os comandos disponíveis que começam com uma determinada
+letra, digite a letra e então aperte duas vezes seguidas a tecla tab.
+
+</para><para>
+
+Para uma introdução mais completa ao sistema Debian e GNU/Linux, veja
+<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/apt.xml b/pt_BR/boot-new/modules/apt.xml
new file mode 100644
index 000000000..408bd1671
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/boot-new/modules/apt.xml
@@ -0,0 +1,117 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23845 -->
+
+ <sect2 id="configure-apt">
+ <title>Configurando o APT</title>
+
+<para>
+
+O método principal usado pelas pessoas para instalar pacotes em seus
+sistemas é via um programa chamado <command>apt-get</command> que vem
+com o pacote <classname>apt</classname>.
+<footnote>
+
+<para>
+
+Note que o programa atual que instala pacote é chamado
+<command>dpkg</command>. No entanto, este programa é uma ferramenta de
+baixo nível. O <command>apt-get</command> é uma ferramenta de alto nível
+que executará o <command>dpkg</command> quando for apropriado e também
+porque ele sabe como instalar outros pacotes que são requeridos pelo
+pacote que está tentando isntalar, assim como obter pacotes através do CD,
+da rede, ou de outros métodos.
+
+</para>
+</footnote>
+
+Outras interfaces amigáveis para o gerenciamento de pacote, como o
+<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> e o antigo
+<command>dselect</command> também usam e dependem do <command>apt-get</command>.
+Estas interfaces são recomendadas para novos usuários, pois elas integram
+algumas características adicionais (como pesquisa de pacotes e checagem
+de status) em uma interface agradável ao usuário.
+
+</para><para>
+
+O APT deve ser configurado para saber de onde pegar os pacotes. A aplicação
+que te auxilia nesta tarefa é chamada <command>apt-setup</command>.
+
+</para><para>
+
+O próximo passo no processo de configuração é dizer ao APT aonde outros
+pacotes da Debian podem ser encontrados. Note que você pode re-executar
+esta tarefa a qualquer ponto após a instalação executando
+<command>apt-setup</command> ou editando manualmente o arquivo
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+
+</para><para>
+
+Caso um CD-ROM oficial estiver dentro da unidade de CD neste momento,
+então ele será automaticamente usado como fonte para obter pacotes do
+apt sem perguntas. Você notará isto porque verá o CD-ROM sendo pesquisado.
+
+</para><para>
+
+Para usuários que não possuem um CD-ROM oficial, lhe serão oferecidas
+uma boa quantidade de escolhas para acesso aos pacotes da Debian: FTP,
+HTTP, CD-ROM ou um sistema de arquivos locais.
+
+</para><para>
+
+Você deverá saber que é perfeitamente aceitável ter um diferente número
+de fontes do APT, até para o mesmo arquivo da Debian. O
+<command>apt-get</command> pegará automaticamente o pacote com o número
+de versão mais alto dentre todas as opções disponíveis. Ou, por exemplo,
+se tiver ambos os fontes HTTP e CD-ROM disponíveis o
+<command>apt-get</command> deverá usar o CD-ROM local quando possível e somente
+usar HTTP se uma versão mais nova estiver disponível lá. No entanto, não é uma
+boa idéia adicionar fontes desnecessárias do APT, pois tende a deixar o processo
+de checagem de arquivos da rede lento enquanto procura por novas versões.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="configure-apt-net">
+ <title>Configurando a Origem dos Pacotes na Rede</title>
+
+<para>
+
+Caso planeja instalar o resto do seu sistema via rede, o método mais
+comum é selecionar a origem <userinput>http</userinput>. A origem
+<userinput>ftp</userinput> também é aceitável, mas tende a ser um
+pouco mais lento para fazer as conexões de rede.
+
+</para><para>
+
+O próximo passo durante a configuração da fonte de pacotes da rede é
+dizer ao <command>apt-setup</command> que país reside. Isto seleciona
+o mirror oficial do Debian mais adequado para a conexão. Dependendo de
+que país selecionar, Você terá uma lista de máquinas possíveis. É
+geralmente uma boa prática pegar o primeiro no topo da lista, mas
+qualquer um deles deverá funcionar. Note no entanto que a
+lista de mirror oferecida durante a instalação foi gerada quando esta
+versão da Debian foi lançada e alguns mirrors podem não existir mais.
+
+</para><para>
+
+Após selecionar um mirror, você será perguntado sobre o uso de um servidor
+proxy. Um servidor proxy é um servidor que redireciona todas
+suas conexões HTTP e/ou FTP para a Internet sendo mais frequentemente usado
+para regular e otimizar o acesso a internet em redes corporativas. Em algumas
+redes somente o servidor proxy tem permissão para se conectar a Internet,
+neste caso você deverá entrar com o nome do seu servidor proxy. Você
+também poderá ter que incluir o nome de usuário e senha. A maioria dos usuários
+domésticos não precisam especificar um servidor proxy, no entanto alguns provedores
+podem fornecer servidores proxy para seus usuários.
+
+</para><para>
+
+Após selecionar um mirror, sua nova origem de pacotes de rede será
+testada. Se tudo correr bem, você será perguntado se deseja adicionar outra
+fonte de pacotes. Se tiver quaisquer problemas usando a fonte de pacotes
+que selecionou, tente usar um mirror diferente (ou da lista de seu país ou
+da lista global) ou tente usar uma origem de rede diferente para se obter os
+pacotes.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/install.xml b/pt_BR/boot-new/modules/install.xml
new file mode 100644
index 000000000..111a2d44a
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/boot-new/modules/install.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18597 -->
+
+ <sect2 id="debconf">
+ <title>Perguntas durante a instalação de programas</title>
+
+<para>
+
+Cada pacote selecionado com o <command>tasksel</command> ou com
+o <command>aptitude</command> é baixado, descompactado e então
+instalado pelos programas <command>apt-get</command> e <command>dpkg</command>.
+Se um programa em particular precisar de detalhes do usuário, ele
+perguntará durante este processo. Você também pode ficar de olho
+no processo durante a instalação, para procurar por
+quaisquer erros de instalação (no entanto, você será perguntado para
+reconhecer erros que estejam evitando a instalação de um pacote).
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="powerpc" id="xserver">
+ <title>Configurações para o Servidor X</title>
+
+<para>
+
+No iMacs e algumas máquinas Macintosh antigas também, o software do
+servidor X não seleciona as configurações de vídeo de forma apropriada.
+Você precisará escolher a opção "Avançado" durante a configuração das
+opções de vídeo. Para a faixa de sincronismo horizontal do monitor,
+entre com 59-63. Você pode deixar a faixa padrão de atualização de
+sincronismo vertical.
+
+</para><para>
+
+O dispositivo de mouse deverá ser ajustado para
+<userinput>/dev/input/mice</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/mta.xml b/pt_BR/boot-new/modules/mta.xml
new file mode 100644
index 000000000..d4c15b77f
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/boot-new/modules/mta.xml
@@ -0,0 +1,96 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22935 -->
+
+ <sect2 id="base-config-mta">
+ <title>Configurando seu Agente de Transporte de E-Mails</title>
+
+<para>
+
+Atualmente, o e-mail é uma parte muito importante na vida de muitas pessoas
+assim não é um motivo de surpresa que a Debian lhe permita configurar seu
+sistema de e-mails como parte do processo de instalação. O agente padrão
+de transporte de mensagens na Debian é o <command>exim4</command>, que é
+relativamente pequeno, flexível e fácil de aprender.
+
+</para><para>
+
+Você pode perguntar se isto é necessário até mesmo se seu computador
+não estiver conectado a qualquer rede. A resposta curta é: Sim. A
+explicação mais longa: Alguns utilitários de rede (como o <command>cron</command>,
+<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) podem enviar
+para você muitas notificações importantes via e-mail.
+
+</para><para>
+
+Assim na primeira tela você será presenteado com alguns cenários comuns
+de e-mails. Escolha o que mais se enquadra em suas necessidades:
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>site na internet</term>
+<listitem><para>
+
+Seu sistema está conectado a uma rede e suas mensagens são enviadas
+e recebidas diretamente usando o SMTP. Nas seguintes telas você será
+perguntado por algumas questões básicas, como o nome da máquina de
+envio de e-mails ou uma lista de domínios que deverá aceitar ou
+encaminhar emails.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>mensagens enviadas por smarthost</term>
+<listitem><para>
+
+Neste cenário os e-mails enviados são encaminhados para outra máquina
+chamada de <quote>smarthost</quote>, que faz o trabalho de entrega
+de mensagens para você. O smarthost normalmente também armazena mensagens
+de e-mails que chegam endereçadas a seu computador, assim não precisará estar
+conectada permanentemente. Isto também significa que terá que baixar seus
+e-mails através de programas como o fetchmail. Esta opção é recomendada para
+usuários de conexões discadas.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>somente entrega local</term>
+<listitem><para>
+
+Seu sistema não está na rede e as mensagens são enviadas ou recebidas
+somente entre usuários locais. Até mesmo se não planeja enviar qualquer
+mensagem, esta opção é altamente recomendada, porque alguns utilitários do
+sistema podem lhe enviar vários alertas de tempos em tempos (e.g. <quote>
+Quota de Disco Excedida</quote>). Esta opção é também conveniente para novos
+usuários, porque não faz qualquer outra questão.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>não fazer nenhuma configuração agora</term>
+<listitem><para>
+
+Escolha esta opção caso esteja absolutamente convencido que sabe o que
+está fazendo. Isto te deixará com um sistema de e-mails desconfigurado &mdash;
+até que você configure-o não será capaz de enviar ou receber qualquer e-mail e
+poderá perder algumas mensagens importantes dos utilitários do seu sistema.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Se nenhum destes cenários atende suas necessidades ou se precisar
+de uma configuração fina, você precisará editar os arquivos de
+configuração que estão dentro do diretório
+<filename>/etc/exim4</filename> assim que a instalação for concluída.
+Mais informações sobre o <command>exim4</command> podem ser encontradas em
+<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/packages.xml b/pt_BR/boot-new/modules/packages.xml
new file mode 100644
index 000000000..41e35ea7a
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/boot-new/modules/packages.xml
@@ -0,0 +1,151 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26165 -->
+
+ <sect2 id="install-packages">
+ <title>Instalação de Pacotes</title>
+
+<para>
+
+Em seguida você verá um número de configurações pré-definidas
+de programas oferecidos pela Debian. Sempre é possível escolher
+pacote por pacote que deseja instalar em sua nova máquina. Este
+é o objetivo do programa <command>aptitude</command>, descrito abaixo.
+Mas isto pode ser uma tarefa longa com aproximadamente &num-of-distrib-pkgs;
+disponíveis na Debian!
+
+</para><para>
+
+Assim, você terá a possibilidade de escolher primeiro <emphasis>tarefas</emphasis>
+só então adicionar pacotes mais individuais depois. Estas tarefas representam um
+número de diferentes tarefas ou coisas que deseja fazer com seu computador, como
+um <quote>ambiente de desktop</quote>, <quote>servidor web</quote> ou <quote>
+servidor de impressão</quote>.<footnote>
+<para>
+
+Você deverá saber que para mostrar esta lista, o
+<command>base-config</command> está simplesmente executando o
+programa <command>tasksel</command>. Para a seleção manual de
+pacotes, o programa <command>aptitude</command> é executado. Qualquer
+um destes programas podem ser executados a qualquer hora após a instalação
+para instalar (ou remover) mais pacotes. Se estiver querendo instalar um
+pacote simples, após a instalação ser concluída, execute <userinput>aptitude install
+<replaceable>pacote</replaceable></userinput>, aonde
+<replaceable>pacote</replaceable> é o nome do pacote que está procurando.
+</para>
+</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> lista de requerimento de espaço
+para as tarefas disponíveis.
+
+</para><para>
+
+Assim que selecionar suas tarefas, selecione
+<guibutton>Ok</guibutton>. Neste ponto, o
+<command>aptitude</command> instalará os pacotes que selecionou.
+<note><para>
+Até mesmo se não tiver selecionado qualquer tarefa, qualquer pacote com
+prioridade, padrão, importante ou requerida que não estão sendo mostrados
+em seu sistema, serão instalados. Esta funcionalidade é a mesma que a obtida
+executando o <userinput>tasksel -ris</userinput> na linha de comando e atualmente
+envolve o download de aproximadamente 37MB de arquivos. O sistema lhe exibirá o
+número de pacotes que serão instalados e quantos kilobytes de pacotes, se
+aplicável, precisam ser baixados.
+
+</para></note>
+</para><para>
+Se quiser selecionar o que instalar de uma base de pacotes, selecione
+a opção <quote>seleção manual de pacotes</quote> no
+<command>tasksel</command>. Caso tenha selecionado uma ou mais tarefas
+junto com esta opção, o aptitude será executado com a opção <command>--visual-preview</command>.
+Isto significa que você terá a possibilidade de fazer revisões<footnote>
+
+<para>
+
+Você também pode alterar as seleções padrões. Se desejar selecionar qualquer
+pacote adicional, utilize o item de menu <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu>
+<guimenuitem>Nova Visão de Pacote</guimenuitem> </menuchoice>.
+
+</para>
+
+</footnote> os pacotes estão prontos para serem instalados. Se não quiser selecionar qualquer
+tarefa adicional, a tela normal do <command>aptitude</command> será mostrada. Após fazer suas
+seleções, você deverá pressionar a tecla <quote><userinput>g</userinput></quote>
+paa iniciar o download e instalação dos pacotes.
+
+<note><para>
+
+Caso tenha selecionado a opção <quote>seleção manual de pacotes</quote>
+<emphasis>sem</emphasis> selecionar quaisquer tarefas, nenhum pacote será instalado
+por padrão. Isto significa que você poderá usar esta opção se quiser instalar um
+sistema mínimo, mas também com a responsabilidade de selecionar quaisquer pacotes
+não instalados como parte do sistema básico (antes da reinicialização) que podem
+ser requeridos se o seu sistema se enganar a respeito disto.
+
+</para></note>
+
+</para><para>
+
+De &num-of-distrib-pkgs; pacotes disponíveis na Debian, somente uma
+pequena minoria são cobertos por tarefas oferecidas pelo Instalador
+de Tarefas. Para ver informações sobre mais pacotes, ou use o <userinput>apt-cache
+search <replaceable>string-de-busca</replaceable></userinput> para procurar
+por uma determinada string de pesquisa (veja a página de manual do <citerefentry>
+<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum>
+</citerefentry>) ou execute o
+<command>aptitude</command> como descrito abaixo.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="aptitude">
+ <title>Seleção Avançada de Pacotes com o <command>aptitude</command></title>
+
+<para>
+
+O <command>Aptitude</command> é um programa moderno para gerenciamento
+de pacotes. O <command>aptitude</command> lhe permite selecionar pacotes
+individuais conjunto de pacotes que conferem com um determinado critério
+(para usuários avançados) ou tarefas completas.
+
+</para><para>
+
+As teclas básicas mais usadas são:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tecla</entry><entry>Ação</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry><keycap>Seta para cima</keycap>, <keycap>Seta Abaixo</keycap></entry>
+ <entry>Move a seleção para cima ou para baixo.</entry>
+</row><row>
+ <entry>&enterkey;</entry>
+ <entry>Abre/contrai/ativa um ítem.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>+</keycap></entry>
+ <entry>Marca um pacote para instalação.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>-</keycap></entry>
+ <entry>Marca um pacote para remoção.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>d</keycap></entry>
+ <entry>Mostra dependência de pacotes.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>g</keycap></entry>
+ <entry>Baixa/instala/remove pacotes.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>q</keycap></entry>
+ <entry>Sai do modo de visualização atual.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>F10</keycap></entry>
+ <entry>Ativa o menu.</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+Para mais comandos veja a ajuda online sob a tecla <keycap>?</keycap>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/ppp.xml b/pt_BR/boot-new/modules/ppp.xml
new file mode 100644
index 000000000..6a4531660
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/boot-new/modules/ppp.xml
@@ -0,0 +1,143 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23660 -->
+
+ <sect2 arch="not-s390" id="PPP">
+ <title>Configurando o PPP</title>
+
+<para>
+
+Caso nenhuma rede tenha sido configurada durante o primeiro estágio da
+instalação, você será em seguida perguntado se deseja instalar o resto do
+sistema usando o PPP. O PPP é um protocolo usado para estabelecer
+conexões dial-up com modems. Se configurar um modem neste ponto, o sistema
+de instalação será capaz de baixar pacotes adicionais ou atualizações de
+segurança através da Internet durante os próximos passos da instalação. Se não
+possuir um modem em seu computador ou se preferir configurar seu modem após a
+instalação, você poderá pular este passo.
+
+</para><para>
+
+Para configurar sua conexão PPP, você precisará de algumas informações de
+seu provedor de Internet, incluindo o número de telefone, nome de usuário,
+senha e servidores DNS (opcional). Alguns provedores oferedem guias de
+instalação para distribuições Linux. Você poderá usar estas informações
+até mesmo se eles não possuem a Debian como foco pois a maioria dos parâmetros
+de configuração (e programas) são idênticos entre as distribuições Linux.
+
+</para><para>
+
+Caso selecionar configurar o PPP neste ponto, um programa chamado
+<command>pppconfig</command> será executado. Este programa lhe ajudará
+a configurar sua conexão PPP. <emphasis>Tenha certeza, quando
+ele perguntar pelo nome de sua conexão dial-up, que o nome é
+<userinput>provider</userinput>.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Felizmente, o programa <command>pppconfig</command> lhe guiará através
+de uma configuração de conexão PPP livre de falhas. No entanto, caso não
+funcionar para você, veja as instruções abaixo.
+
+</para><para>
+
+Para configurar uma conexão PPP, você precisará conhecer os conceitos
+básicos de edição e visualização de arquivos no GNU/Linux. Para ver
+arquivos, você deverá usar o comando
+<command>more</command> e <command>zmore</command> para arquivos compactados
+usando a extensão <userinput>.gz</userinput>. Por exemplo, para visualizar o
+arquivo <filename>README.debian.gz</filename>, digite <userinput>zmore
+README.debian.gz</userinput>. O sistema básico vem com um editor chamado
+<command>nano</command> que é muito simples de se usar, mas não tem muitos
+recursos. Você provavelmente desejará instalar editores e visualizadores de
+texto com mais recursos mais tarde, tal como o
+<command>jed</command>, <command>nvi</command>,
+<command>less</command> e o <command>emacs</command>.
+
+</para><para>
+
+Edite o arquivo <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> e substitua
+<userinput>/dev/modem</userinput> com
+<userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</replaceable></userinput> onde
+<replaceable>&num;</replaceable> é o número de sua porta serial. No Linux,
+as portas seriais são contadas a partir de 0; sua primeira porta serial
+<phrase arch="i386">(i.e., <userinput>COM1</userinput>)</phrase>
+é <filename>/dev/ttyS0</filename> sob o Linux.
+
+<phrase arch="powerpc;m68k">Em máquinas Macintosh com portas seriais, a porta de
+modem é <filename>/dev/ttyS0</filename> e a porta de impressora é
+<filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase>
+
+O próximo passo é editar o arquivo
+<filename>/etc/chatscripts/provider</filename> e inserir o número de telefone
+do seu provedor, seu nome de usuário e sua senha. Por favor, não apague o
+<quote>\q</quote> que antecedo a senha. Ele evita que a senha seja mostrada em
+seus arquivos de log.
+
+</para><para>
+
+Muitos provedores usam o PAP ou CHAP como seqüência de login ao invés de
+autenticação usando o modo texto. Outros usam ambas. Se o seu provedor
+requerer PAP ou CHAP, você precisará seguir um procedimento diferente.
+Descomente tudo abaixo da string de discagem (a que inicia com
+<quote>ATDT</quote>) no arquivo
+<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modifique
+<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> como descrito acima e adicione
+<userinput>user <replaceable>nome</replaceable></userinput> onde
+<replaceable>nome</replaceable> é o seu nome de usuário do provedor que está
+tentando se conectar. Após isto, edite o arquivo
+<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> ou
+<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> e entre com sua senha lá.
+
+</para><para>
+
+Você também precisará editar o arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> e
+adicionar os endereços IP dos nomes de servidores (DNS). As linhas no
+<filename>/etc/resolv.conf</filename> seguem o seguinte formato:
+<userinput>nameserver
+<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> onde
+<replaceable>x</replaceable>s é o número do seu endereço IP.
+Opcionalmente, você deverá adicionar a opção
+<userinput>usepeerdns</userinput> ao arquivo
+<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, que ativará automaticamente
+a seleção automática do servidor de DNS mais apropriado, usando as configurações
+que o servidor remoto normalmente fornece.
+
+</para><para>
+
+A não ser que seu provedor tenha uma seqüência de login diferente da
+maioria dos provedores, a configuração está terminada! Inicie a conexão
+PPP digitando <command>pon</command> como usuário root e monitor o processo
+usando o comando <command>plog</command>. Para se desconectar, use o comando
+<command>poff</command> (novamente como usuário root).
+
+</para><para>
+
+Leia o arquivo <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> para
+obter mais informações sobre o uso do PPP na Debian.
+
+</para><para>
+
+Para conexões SLIP estáticas, você precisará adicionar o comando
+<userinput>slattach</userinput> (que vem no pacote
+<classname>net-tools</classname> package) no arquivo
+<filename>/etc/init.d/network</filename>. O SLIP dinâmico requer o
+pacote <classname>gnudip</classname>.
+
+</para>
+
+
+ <sect3 id="PPPOE">
+ <title>Configurando o PPP sobre Ethernet (PPPOE)</title>
+
+<para>
+O PPPOE é um protocolo relacionado com o PPP usado para algumas conexões
+de banda larga. Não existe suporte na configuração do sistema básico para
+ajuda-lo a configurar este tipo de conexão. No entanto, o programa necessário
+foi instalado, o que significa que você poderá configurar o PPPOE manualmente
+neste estágio da instalação indo para o segundo terminal virtual (VT2) e
+executando o comando <command>pppoeconf</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/shadow.xml b/pt_BR/boot-new/modules/shadow.xml
new file mode 100644
index 000000000..259641851
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/boot-new/modules/shadow.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18642 -->
+
+ <sect2 id="base-config-users">
+ <title>Configurando os usuários e senhas</title>
+
+ <sect3 id="base-config-root">
+ <title>Definindo a senha de root</title>
+
+<para>
+
+A senha do usuário <emphasis>root</emphasis> também é chamada
+<emphasis>super-usuário</emphasis>; este é um login onde não
+se aplicam as proteções de segurança em seu sistema. A conta
+root é somente usada para fazer a administração do sistema e
+somente deve ser usada em um espaço de tempo mais curto possível.
+
+</para><para>
+
+Qualquer senha que criar deverá conter pelo menos 6 letras e
+deverá conter ambas letras maiúsculas e minúsculas assim como
+caracteres de pontuação. Tenha um cuidado extra quando escolher
+sua senha de root, pois é uma senha poderosa. Evite palavras de
+dicionário que o uso de informações pessoas que podem ser adivinhadas.
+
+</para><para>
+
+Se alguém lhe disser que precisa de sua senha de root, seja extremamente
+cauteloso. Você normalmente nunca deve dar sua senha de root, a não ser
+que esteja administrando a máquina em conjunto com mais um administrador.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="make-normal-user">
+ <title>Criando um usuário qualquer</title>
+
+<para>
+
+O sistema lhe perguntará se deseja criar uma conta de usuário qualquer neste
+ponto. Esta conta deverá ser sua conta de login pessoal. Você <emphasis>não
+</emphasis> deverá usar a conta de root para uso diário ou como seu login
+pessoal.
+
+</para><para>
+
+Porque não? Bem, a única razão para evitar o uso de privilégios de
+root é que é muito fácil fazer danos irreparáveis como usuário root.
+Outra razão é que você pode ser convencido a rodar um programa
+<emphasis>Cavalo de Tróia</emphasis> &mdash; que é um programa que
+tira proveito de seus poderes de super-usuário para comprometer a
+segurança do seu sistema de forma oculta. Qualquer bom livro de
+administração em Unix cobrirá este tópico em mais detalhes &mdash;
+considere a leitura de um livro como este se isto seja novidade para
+você.
+
+</para><para>
+
+Você será primeiro perguntado pelo nome completo de usuário. Então será
+perguntado pelo nome da conta de usuário; geralmente seu primeiro nome
+ou algo similar. Finalmente você será perguntado pela senha destas conta.
+
+</para><para>
+
+Se em qualquer ponto após s instalação você quiser criar uma outra conta,
+use o comando <command>adduser</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-new/modules/timezone.xml b/pt_BR/boot-new/modules/timezone.xml
new file mode 100644
index 000000000..9f6f6384a
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/boot-new/modules/timezone.xml
@@ -0,0 +1,33 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 19108 -->
+
+ <sect2 id="base-config-tz">
+ <title>Configurando seu fuso horário</title>
+
+<para>
+
+Após a tela de bem vindo, você será perguntado pela configuração de seu
+fuso horário. Primeiro selecione se o relógio do seu hardware está
+configurado para a hora local ou Greenwich Mean Time (GMT ou UTC). A
+hora mostrada na caixa de diálogo pode ajuda-lo a decidir a opção
+correta.
+<phrase arch="m68k;powerpc">O relógio de hardware do Macintosh é normalmente
+configurado para a hora local. Se desejar fazer dupla inicialização, selecione
+hora local ao invés de GMT.</phrase>
+<phrase arch="i386">Sistemas que (também) rodam Dos ou Windows estão normalmente
+configurados para a hora local. Se quiser fazer dupla inicialização, selecione
+hora local ao invés de GMT.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Dependendo das configurações de localização selecionadas no começo do
+processo de instalação, lhe serão mostradas ou um fuso horário simples ou
+uma lista de fuso horários importantes de acordo com sua localização. Caso
+um fuso horário simples seja mostrado, escolha
+<guibutton>Sim</guibutton> para confirmar ou selecione <guibutton>Não</guibutton>
+para selecionar a partir de uma lista completa de fuso horários. Caso uma lista
+seja mostrada, selecione seu fuso-horário a partir da lista ou selecione
+"Outro" na lista completa.
+
+</para>
+ </sect2>