summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2017-05-21 08:58:49 +0000
committerJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2017-05-21 08:58:49 +0000
commitf86c8efce253bb150a48e8a0cb6e5d0526bd0036 (patch)
treef1e551d70775217bde343a93a7c8ad5c63ed0803 /po
parent5c9fec84c2d2c378cfbf3de3122d6f0650a5e342 (diff)
downloadinstallation-guide-f86c8efce253bb150a48e8a0cb6e5d0526bd0036.zip
update Danish Translation 214 translated 44 untranslated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da/preparing.po49
1 files changed, 47 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po
index 827b3b2f6..a742af546 100644
--- a/po/da/preparing.po
+++ b/po/da/preparing.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-17 21:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-21 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -344,6 +344,17 @@ msgid ""
"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of "
"unnecessary work."
msgstr ""
+"Før du går i gang, så husk at lave en sikkerhedskopi af hver fil på dit "
+"system. Hvis dette er første gang, at et ikke medfølgende operativsystem "
+"skal installeres på din computer, så er der høj sandsynlighed for, at "
+"du kan få brug for at lave en ny partitionering af din disk for at gøre "
+"plads til &debian-gnu;. Hver gang du udfører en partitionering, risikerer "
+"du at miste alt på disken, uanset hvilket program du anvender til opgaven. "
+"Programmerne brugt under installationen er meget troværdige og har været "
+"brugt i mange år; men de er også ret så kraftige og et forkert valg kan "
+"få stor betydning. Selv efter du har lavet en sikkerhedskopi, skal du være "
+"omhyggelig og tænke over dine svar og handlinger. To minutters omtanke "
+"kan redde timevis af unødvendigt arbejde."
#. Tag: para
#: preparing.xml:220
@@ -356,6 +367,13 @@ msgid ""
"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete "
"operating system and restore your previously made backup."
msgstr ""
+"Hvis du opretter et system med opstart af flere operativsystemer så "
+"sikr dig, at du har distributionsmediet for andre tilstedeværende "
+"operativsystemer til rådighed. Selvom dette normalt ikke er nødvendigt, "
+"så kan der være situationer hvor du kan blive tvunget til at geninstallere "
+"dit operativsytsems opstartsindlæser for at gøre systmet opstartsklart "
+"eller i værste tilfælde skulle geninstallere hele operativsystemet og "
+"gendanne din tidligere udarbejdede sikkerhedskopi."
#. Tag: title
#: preparing.xml:239
@@ -461,7 +479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dokumentation af &arch-title;-specifik opstartssekvens, kommandoer og "
"enhedsdrivere (f.eks. DASD-, XPRAM-, Console-, OSA-, HiperSockets- og z/VM-"
-"interackion)"
+"interaktion)"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:325
@@ -1332,6 +1350,15 @@ msgid ""
"but that's not covered here. At the very least you will need a dedicated "
"partition for the &debian; root filesystem."
msgstr ""
+"Hvis du allerede har et operativsytsem på dit system <phrase arch=\"any-"
+"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
+"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
+"&hellip;) </phrase> som bruger hele disken og du ønsker at placere &debian; "
+"på den samme disk, så kan du lave en ny partitionering. &debian; kræver sin "
+"egne harddiskpartitioner. Debian kan ikke installeres på Windows- eller Mac "
+"OS X-partitioner. Det kan eventuelt dele nogle partitioner med andre "
+"Unix-systemer, men det er ikke dækket i denne manual. Som absolut minimum "
+"så skal du bruge en dedikeret partiion for &debian;s rodfilsystem."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -1363,6 +1390,11 @@ msgid ""
"want to move all the furniture out of the way before moving a wall or you "
"risk destroying it."
msgstr ""
+"Generelt vil ændring af en partition med et allerede eksisterende filsystem "
+"ødelægge enhver information på partitionen. Du bør derfor altid lave "
+"sikkerhedskopier før udførelse af en ny partitionering. Du kan overføre "
+"denne analogi til dit hjem. Det vil være smart at flytte alle møbler væk "
+"før en væg flyttes, ellers risikerer du at ødelægge dem under arbejdet."
#. Tag: para
#: preparing.xml:892
@@ -1378,6 +1410,15 @@ msgid ""
"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as "
"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>"
msgstr ""
+"Flere moderne operativsystemer tilbyder muligheden for at flytte eller "
+"ændre størrelse på bestemte eksisterende partitioner uden at ødelægge deres "
+"indhold. Dette gør det muligt at gøre plads til yderligere partitioner "
+"uden at miste eksisterende data. Selvom dette går godt i de fleste tilfælde, "
+"så er det at lave ændringer til partitioneringen af en disk farligt og bør "
+"kun udføres efter en fuld sikkerhedskopiering af alle data. <phrase arch=\"any-"
+"x86\">For FAT/FAT32- og NTFS-partitioner som brugt af DOS- og Windows-systemer, "
+"er muligheden for at flytte og ændre størrelse på dem uden datatab tilbudt "
+"både af &d-i; samt af den integrerede Disk Manager i Windows 7. </phrase>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:907
@@ -1387,6 +1428,10 @@ msgid ""
"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select "
"the partition to resize, and simply specify its new size."
msgstr ""
+"For at ændre størrelse på en eksisterende FAT- eller NTFS-partition uden "
+"datatab inde fra &d-i;, så gå til partitioneringstrinnet, vælg indstillingen "
+"for manuel partitionering, vælg partitioneringen der skal ændres størrelse "
+"på og specificer den nye størrelse."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:915