summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-01-05 21:21:17 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-01-05 21:21:17 +0000
commitf43812ba4dff6205e30987bb64b9e5af31338000 (patch)
tree54397757fcef046a503d52964f86b86875a4120f /po
parent1c9cb5d5bb46cc39cb5f6676ef4041d03b741aed (diff)
downloadinstallation-guide-f43812ba4dff6205e30987bb64b9e5af31338000.zip
6f
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po46
1 files changed, 17 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 71c61ee88..eba0d4bdb 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -11,13 +11,14 @@
# 2005-09-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
# 2005-10-02 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - fixed small typos
# 2005-11-22 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 2f2u
+# 2006-01-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 6f
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-22 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
@@ -1139,8 +1140,7 @@ msgstr ""
" label=newinstall\n"
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
" root=/dev/ram0\n"
-" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
-"phrase>ramdisk_size=12000\""
+" append=\"ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:777
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:786
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1172,15 +1172,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> and reboot."
msgstr ""
"O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. "
-"Localize o seu <filename>menu.lst</filename> na directoria <filename>/boot/"
+"Localize o seu <filename>menu.lst</filename> no directório <filename>/boot/"
"grub/</filename> (por vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e "
"adicione as seguintes linhas: <informalexample><screen>\n"
"title New Install\n"
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> e reinicie. <phrase condition=\"sarge\">Se o "
-"arranque falhar, pode tentar adicionar <userinput>devfs=mount,dall</"
-"userinput> à linha <quote>kernel</quote> </phrase>."
+"</screen></informalexample> e reinicie."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:797
@@ -1441,7 +1439,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:969
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1451,9 +1449,7 @@ msgid ""
"userinput>)."
msgstr ""
"A informação nos parâmetros de arranque disponíveis que podem ser úteis, "
-"podem ser encontrados ao pressionar <keycap>F2</keycap> até <phrase "
-"condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"
-"\"><keycap>F8</keycap></phrase>. Se adicionar algum parâmetro à linha de "
+"podem ser encontrados ao pressionar <keycap>F2</keycap> até <keycap>F8</keycap>. Se adicionar algum parâmetro à linha de "
"comandos do arranque, garanta que escreve o método de boot (o pré-definido é "
"<userinput>linux</userinput>) e um espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., "
"<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
@@ -3547,7 +3543,7 @@ msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2604
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
@@ -3562,9 +3558,9 @@ msgstr ""
"de comando de linha e 8 opções de ambiente (incluindo qualquer opção "
"adicionada por omissão pelo instalador). Se este números forem excedidos, os "
"kernel 2.4 irão retirar as opções em excesso e o kernel 2.6 pode gerar "
-"alguns erros (kernel panic) <phrase condition=\"etch\">Com o kernel 2.6.9 ou "
+"alguns erros (kernel panic). Com o kernel 2.6.9 ou "
"mais recente, pode utilizar 32 opções de comando de linha e 32 opções de "
-"ambiente.</phrase> </para> </footnote> que podem ser úteis."
+"ambiente. </para> </footnote> que podem ser úteis."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2624
@@ -4351,7 +4347,7 @@ msgstr "Relatório de Erros"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3083
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error "
@@ -4361,27 +4357,19 @@ msgid ""
"may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a "
-"instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. <phrase "
-"condition=\"sarge\"> Copia os logs de erro de sistema e informação de "
-"configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. </phrase> <phrase "
-"condition=\"etch\"> Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e "
-"informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o "
-"download deles para um browser web. </phrase> Esta informação pode dar pista "
-"acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um "
-"relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório "
-"de erros."
+"instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o download deles para um browser web. Esta informação pode dar pista acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3094
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
-"Outras mensagens de instalação pertinentes podem ser encontradas em "
+"Outras mensagens pertinentes de instalação podem ser encontradas em "
"<filename>/var/log/</filename> durante a instalação, e <filename>/var/log/"
-"debian-installer/</filename> após o computador ter arrancado para o sistema "
+"installer/</filename> após o computador ter iniciado para o sistema "
"instalado."
#. Tag: title