summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-07-14 02:18:29 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-07-14 02:18:29 +0000
commited00247c78a0c8d63b61b2aa5e0a02a4f0de7051 (patch)
tree312436f32d4eaab593e34da732865b5a2e41673b /po
parent54599e5b73d9a8cd34a38ab0b73d56689b2e620b (diff)
downloadinstallation-guide-ed00247c78a0c8d63b61b2aa5e0a02a4f0de7051.zip
unfuzzy
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_CN/gpl.po14
1 files changed, 4 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/zh_CN/gpl.po b/po/zh_CN/gpl.po
index 2a1932dc9..125843e72 100644
--- a/po/zh_CN/gpl.po
+++ b/po/zh_CN/gpl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-13 12:17+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-14 10:17+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "GNU 通用公共授权"
#. Tag: para
#: gpl.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
@@ -33,17 +33,11 @@ msgid ""
"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
"better understand the GNU GPL."
-msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
-"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
-"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
-"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
-"help Chinese speakers to better understand the GNU GPL."
+msgstr "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Chinese speakers to better understand the GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "