diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2005-12-08 18:10:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2005-12-08 18:10:45 +0000 |
commit | ea137d04f3a2ea645335f34f69f61e7aee686129 (patch) | |
tree | 54bf33fa73b8878f5a4dbd785389cd909ddacd6a /po | |
parent | 81acef1d51f1604db0b319c6fe39f2066815dca1 (diff) | |
download | installation-guide-ea137d04f3a2ea645335f34f69f61e7aee686129.zip |
Add Russian translation for preseed
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 1690 |
1 files changed, 1690 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po new file mode 100644 index 000000000..cdcfe6084 --- /dev/null +++ b/po/ru/preseed.po @@ -0,0 +1,1690 @@ +# translation of preseed.po to Russian +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: preseed.po\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:07+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:16 +#, no-c-format +msgid "Automating the installation using preseeding" +msgstr "Автоматическая установка" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in " +"&d-i; to automate your installation." +msgstr "" +"В этом приложении подробно описывается файл ответов на вопросы, который " +"используется для автоматизации установки &d-i;." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:23 preseed.xml:411 +#, no-c-format +msgid "" +"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " +"example preseed file from &urlset-example-preseed;." +msgstr "" +"Фрагменты конфигурации, используемые в этом приложении, также доступны в " +"примере файла ответов &urlset-example-preseed;." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:31 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Preseeding provides a way to set answers to questions without having to " +"manually enter the answers while the installation is running. This makes it " +"possible to fully automate most types of installation and even offers some " +"features not available during normal installations." +msgstr "" +"Автоматическая установка позволяет указать ответы на вопросы, которые " +"задаются во время работы программы установки, заменяя их ручной ввод.Это " +"даёт возможность автоматизации наиболее типичных установок, а также " +"предлагает дополнительные возможности, недоступные во время обычной " +"установки." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during " +"both the first stage of the installation (before the reboot into the new " +"system) and the second stage." +msgstr "" +"Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, задаваемые " +"как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую систему) так и " +"на втором." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:48 +#, no-c-format +msgid "Preseeding methods" +msgstr "Методы использования файла ответов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:49 +#, no-c-format +msgid "" +"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" +"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " +"Initrd preseeding will work with any installation method and supports " +"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " +"network preseeding each can be used with different installation methods. " +"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " +"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they " +"have been asked." +msgstr "" +"Есть три метода использования файла ответов: <firstterm>initrd</firstterm>, " +"<firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</firstterm>. Метод " +"initrd работает при любом способе установки и поддерживает ответы на " +"большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. Файловый и сетевой методы " +"могут использоваться при различных способах установки. В файловом и сетевом " +"методах первые несколько ответов программы установки не могут быть " +"определены заранее, так как файл ответов загружается уже после того как " +"вопросы были заданы." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The following table shows which preseeding methods can be used with which " +"installation methods." +msgstr "" +"В следующей таблице показано соответствие методов автоматической установки " +"со способами установки операционной системы." + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:69 +#, no-c-format +msgid "Installation method" +msgstr "Способ установки" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:69 +#, no-c-format +msgid "initrd" +msgstr "initrd" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:70 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "файловый" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:70 +#, no-c-format +msgid "network" +msgstr "сетевой" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:76 +#, no-c-format +msgid "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:82 preseed.xml:84 preseed.xml:87 +#: preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:93 preseed.xml:97 preseed.xml:99 +#: preseed.xml:102 preseed.xml:104 +#, no-c-format +msgid "<entry>yes</entry>" +msgstr "<entry>да</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:79 preseed.xml:83 preseed.xml:89 preseed.xml:94 preseed.xml:98 +#: preseed.xml:103 +#, no-c-format +msgid "<entry>no</entry>" +msgstr "<entry>нет</entry>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:81 +#, no-c-format +msgid "netboot" +msgstr "netboot" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:86 +#, no-c-format +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-накопитель)</phrase>" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:91 +#, no-c-format +msgid "floppy based (cd-drivers)" +msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:96 +#, no-c-format +msgid "floppy based (net-drivers)" +msgstr "с дискет (с поддержкой сети)" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:101 +#, no-c-format +msgid "generic/tape" +msgstr "generic/tape" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:110 +#, no-c-format +msgid "" +"An important difference between the preseeding methods is the point at which " +"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd " +"preseeding this is right at the start of the installation, before the first " +"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image " +"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has " +"been configured." +msgstr "" +"Основным различием в методах автоматической установки является момент " +"загрузки и обработки файла ответов. Для метода initrd он наступает сразу в " +"начале установки, перед первым задаваемым вопросом. Для файлового метода он " +"наступает после загрузки CD или CD образа. Для сетевого метода он наступает " +"только после настройки сети." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:119 +#, no-c-format +msgid "" +"In practical terms this means for file and network preseeding that the " +"questions about language, country and keyboard selection will already have " +"been asked. For network preseeding add to that any questions related to " +"network configuration. Some other questions that are only displayed at " +"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also " +"already have been processed." +msgstr "" +"На практике это означает, что для файлового и сетевого методов вопросы " +"выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для сетевого " +"метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках сети. Также " +"сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при среднем и низком " +"приоритете работы программы установки (например первый запуск определения " +"оборудования)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding " +"configuration file is loaded, cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" +"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." +msgstr "" +"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, " +"нельзя указать готовые ответы. В <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> " +"рассказано как избежать таких вопросов." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:139 +#, no-c-format +msgid "Limitations" +msgstr "Ограничения" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " +"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " +"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM." +msgstr "" +"Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные " +"ответы, есть несколько заметных исключений. Вы должны (пере)разметить весь " +"диск или использовать только доступное место на диске; невозможно " +"использовать существующие разделы. В данный момент предварительная настройка " +"RAID и LVM не поддерживается." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:212 +#, no-c-format +msgid "Running custom commands during the installation" +msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:213 +#, no-c-format +msgid "" +"A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the " +"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. " +"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." +msgstr "" +"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую " +"возможность — способность запуска команд или сценариев в задаваемый " +"момент установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:222 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the " +"preseeding configuration file has been loaded" +msgstr "" +"<userinput>preseed/early_command</userinput>: запускается сразу же после " +"загрузки файла ответов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " +"at the end of the first stage of the installation, but before the <filename>/" +"target</filename> filesystem has been unmounted" +msgstr "" +"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается в конце первого " +"этапа установки перед перезагрузкой, но перед размонтированием файловой " +"системы <filename>/target</filename>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second " +"stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up" +msgstr "" +"<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в начале " +"второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</command>" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:235 +#, no-c-format +msgid "" +"<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of " +"<command>base-config</command>, just before the login prompt" +msgstr "" +"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в по окончанию " +"работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в " +"систему" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:244 +#, no-c-format +msgid "Using preseeding to change default values" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:245 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" +"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " +"value for a template." +msgstr "" +"Возможно использовать автоматическую установку для изменения ответа по " +"умолчанию, но вопрос всё же будет задан. Для этого нужно сбросить флаг " +"<firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> после установки значения " +"из шаблона." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:254 +#, no-c-format +msgid "" +"d-i foo/bar string value\n" +"d-i foo/bar seen false" +msgstr "" +"d-i foo/bar строка значение\n" +"d-i foo/bar seen false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:260 +#, no-c-format +msgid "Using preseeding" +msgstr "Использование автоматической установки" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " +"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " +"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " +"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " +"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " +"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " +"developers documentation for &d-i;." +msgstr "" +"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным " +"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом " +"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой " +"автоматической установки или если нужно читать файл с дискеты или usb-" +"накопителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся " +"обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в " +"initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:272 +#, no-c-format +msgid "" +"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " +"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " +"configuration fragments included in this appendix." +msgstr "" +"Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь &urlset-" +"example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, включённых в " +"это приложение." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:281 +#, no-c-format +msgid "Loading the preseed file" +msgstr "Загрузка файла ответов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:282 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " +"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " +"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " +"load it." +msgstr "" +"Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем " +"<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. Программа " +"установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:289 +#, no-c-format +msgid "" +"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " +"use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, " +"either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file " +"(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end " +"of the append line(s) for the kernel." +msgstr "" +"Для других методов автоматической установки вам нужно указать при загрузке " +"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать " +"через загрузочный параметр ядра или вручную во время загрузки или изменив " +"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</" +"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:297 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " +"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " +"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " +"<filename>syslinux.cfg</filename>." +msgstr "" +"Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить " +"конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки " +"программы установки. Для syslinux это достигается установкой timeout равным " +"1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " +"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " +"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " +"it." +msgstr "" +"Чтобы убедиться, что программа установки получает нужный файл ответов, можно " +"дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение вычисляется с " +"помощью md5sum, и если его указать, то оно должно соответствовать " +"используемому файлу, иначе программа установки не будет использовать данный " +"файл." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:312 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot parameters to specify:\n" +"- if you're netbooting:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're booting a remastered CD:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +" toplevel directory of the USB stick):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +msgstr "" +"Задаваемые параметры при загрузке:\n" +"- при загрузке из сети:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- при загрузке с изменённого CD:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n" +" корневой каталог USB носителя):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:314 +#, no-c-format +msgid "" +"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" +"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " +"preseeding below misses some." +msgstr "" +"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/" +"priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, " +"даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:324 +#, no-c-format +msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " +"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " +"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " +"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " +"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " +"process." +msgstr "" +"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы с помощью " +"некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются перед загрузкой " +"файла ответов. Например, если файл ответов загружается из сети, сначала " +"нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной использования метода " +"initrd является автоматизация даже этих первоначальных этапов процесса " +"установки." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:334 +#, no-c-format +msgid "" +"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " +"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " +"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " +"of the preseed variables listed in the examples." +msgstr "" +"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " +"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической, так как " +"можно передать нужные значения ядру в командной строке. Просто укажите " +"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого " +"автоматического ответа." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:342 +#, no-c-format +msgid "" +"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " +"options (including any options added by default for the installer). If these " +"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " +"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " +"options and 32 environment options." +msgstr "" +"Ядро версии 2.4 максимально может принять 8 параметров в командной строке и " +"8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, " +"добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то " +"ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер " +"версии 2.6.9 и позже, вы можете использовать 32 параметра в командной строке " +"и 32 параметра окружения." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:351 +#, no-c-format +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " +"you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле " +"конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что " +"может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:358 +#, no-c-format +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже " +"если заключить их в кавычки." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:368 +#, no-c-format +msgid "Creating a preseed file" +msgstr "Создание файла ответов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:369 +#, no-c-format +msgid "" +"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" +"selections</command> command." +msgstr "" +"Файл ответов соответствует формату команды <command>debconf-set-selections</" +"command>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:377 +#, no-c-format +msgid "File format" +msgstr "Формат файла" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:380 +#, no-c-format +msgid "Only single space allowed between template type and value" +msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:383 +#, no-c-format +msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" +msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:386 +#, no-c-format +msgid "Types of templates and how to provide values for them" +msgstr "Значения для типов шаблонов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:389 +#, no-c-format +msgid "Most values need to be in English or codes" +msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:392 +#, no-c-format +msgid "Using a manual installation as base" +msgstr "Использование ручной установки в качестве основы" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:395 +#, no-c-format +msgid "Finding other possible values" +msgstr "Поиск других возможных значений" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:400 +#, no-c-format +msgid "" +"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " +"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " +"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +msgstr "" +"Для проверки правильности формата файла ответов перед установкой, можно " +"использовать команду <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed." +"cfg</replaceable></command>." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:410 +#, no-c-format +msgid "Preseeding the first stage of the installation" +msgstr "Автоматизация первого этапа установки" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:416 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +"your architecture." +msgstr "" +"Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel " +"x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые " +"примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться " +"и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для этой " +"архитектуры." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:427 +#, no-c-format +msgid "Localization" +msgstr "Локализация" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:428 +#, no-c-format +msgid "" +"Setting localization values will only work if you are using initrd " +"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " +"after these questions have been asked." +msgstr "" +"Настройка значений локализации работает только для метода initrd. Во всех " +"остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже " +"заданы." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " +"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Для указания языка и страны может использоваться локаль. Для назначения " +"локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:440 +#, no-c-format +msgid "" +"# Locale sets language and country.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US" +msgstr "" +"# настройка языка и страны по локали.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:442 +#, no-c-format +msgid "" +"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " +"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " +"for the selected keyboard architecture." +msgstr "" +"Настройка клавиатуры состоит из выбора архитектуры клавиатуры и раскладки. В " +"большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по " +"умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка " +"клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:449 +#, no-c-format +msgid "" +"# Keyboard selection.\n" +"#d-i console-tools/archs select at\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# Example for a different keyboard architecture\n" +"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" +msgstr "" +"# Выбор клавиатуры.\n" +"#d-i console-tools/archs select at\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# Пример другой архитектуры клавиатуры\n" +"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:451 +#, no-c-format +msgid "" +"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " +"kernel keymap remaining active." +msgstr "" +"Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-tools/" +"archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В результате " +"останется активной клавиатурная раскладка ядра." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +msgstr "" +"Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру клавиатуры " +"виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать клавиатурную " +"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:470 +#, no-c-format +msgid "Network configuration" +msgstr "Настройка сети" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:471 +#, no-c-format +msgid "" +"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " +"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " +"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " +"pass network config parameters in using kernel boot parameters." +msgstr "" +"Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете " +"файл ответов из сети. Но она отлично работает если загрузка происходит с CD " +"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете " +"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:481 +#, no-c-format +msgid "" +"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" +"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +"# it, this might be useful.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" +"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" +msgstr "" +"# netcfg выберет активный сетевой, если такой имеется. Данная настройка\n" +"# заставляет пропустить отображение списка, если есть более одного " +"интерфейса.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается " +"ответа\n" +"# то данная настройка может оказаться полезной.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную:\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют преимущество над\n" +"# значениями, установленными отсюда. Однако, установка значений всё ещё " +"предотвращают\n" +"# показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в " +"качестве некоего пароля.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:486 +#, no-c-format +msgid "Mirror settings" +msgstr "Настройки сервера-зеркала" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:487 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the installation method you use, a mirror may used both to " +"download additional components of the installer, the base system and to set " +"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." +msgstr "" +"В зависимости от используемого метода установки, сервер-зеркало можно " +"использовать для загрузки дополнительных компонент программы установки, " +"базовой системы и настроить <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в " +"установленной системе." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:494 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " +"the installed system." +msgstr "" +"Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию дистрибутива " +"для устанавливаемой системы." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:499 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " +"for additional components for the installer. It is only useful to set this " +"if components are actually downloaded over the network and should match the " +"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " +"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" +"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." +msgstr "" +"Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию " +"дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен " +"только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, " +"которая была использована для сборки initrd, который используется для " +"установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение " +"<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением " +"<classname>mirror/suite</classname>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:511 +#, no-c-format +msgid "" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Suite to install.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" +msgstr "" +"d-i mirror/country string страна\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Устанавливаемая версия.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:516 +#, no-c-format +msgid "Partitioning" +msgstr "Разметка дисков" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:517 +#, no-c-format +msgid "" +"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " +"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " +"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " +"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " +"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " +"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or " +"LVM." +msgstr "" +"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " +"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" +"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или " +"всего диска. Раскладку диска можно задать с помощью имеющего в программе " +"установки набора, пользовательского набора из файла или набора из файла " +"ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается разметка " +"нескольких дисков и настройка RAID или LVM." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:529 +#, no-c-format +msgid "" +"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " +"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " +"correct one will be selected before using preseeding." +msgstr "" +"Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в системе " +"есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск перед тем " +"как использовать автоматическую установку." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:537 +#, no-c-format +msgid "" +"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" +"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home partition\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"\n" +"# Or provide a recipe of your own...\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" +"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" +"# just point at it.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +"# uses the rest of the space for the root partition:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true" +msgstr "" +"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки только " +"его.\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n" +"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" +"# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home partition\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"\n" +"# Или создать набор вручную...\n" +"# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# Если вы можете установить файл набора в окружение d-i, то можно\n" +"# просто указать путь.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну" +"(логическую)\n" +"# строку. В примере ниже создаётся маленький /boot раздел, подходящий своп, " +"а\n" +"# оставшееся место используется под корневой раздел:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n" +"# без подтверждения.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:542 +#, no-c-format +msgid "Clock and time zone setup" +msgstr "Настройка времени и часового пояса" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:544 +#, no-c-format +msgid "" +"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern" +msgstr "" +"# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите " +"допустимые\n" +"# значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:549 +#, no-c-format +msgid "Apt setup" +msgstr "Настройка Apt" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:550 +#, no-c-format +msgid "" +"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +"configuration options is fully automated based on your installation method " +"and answers to earlier questions. Only the two variables below are relevant " +"for preseeding." +msgstr "" +"Настройка <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные параметры " +"вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов на ранее " +"заданные вопросы. Для автоматического конфигурирования доступны только два " +"параметра." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:558 +#, no-c-format +msgid "" +"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true" +msgstr "" +"# вы можете указать нужно ли устанавливать non-free и contrib ПО.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:563 +#, no-c-format +msgid "Account setup" +msgstr "Настройка учётной записи" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:564 +#, no-c-format +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль " +"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном " +"виде или в <emphasis>хешах</emphasis> MD5." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " +"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " +"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " +"force attacks." +msgstr "" +"Обратите внимание, что автоматическое указание паролей не совсем безопасно " +"использовать, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " +"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки " +"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на " +"пароль прямым перебором." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:581 +#, no-c-format +msgid "" +"# Root password, either in clear text\n" +"#passwd passwd/root-password password r00tme\n" +"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Skip creation of a normal user account.\n" +"#passwd passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Alternatively, create a normal user account.\n" +"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#passwd passwd/username string debian\n" +"# Normal user's password, either in clear text\n" +"#passwd passwd/user-password password insecure\n" +"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +msgstr "" +"# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n" +"#passwd passwd/root-password password r00tme\n" +"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# или в виде MD5 хеша.\n" +"#passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Отменить создание учётной записи обычного пользователя.\n" +"#passwd passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n" +"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#passwd passwd/username string debian\n" +"# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n" +"#passwd passwd/user-password password insecure\n" +"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" +"# или в виде MD5 хеша.\n" +"#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:583 +#, no-c-format +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or sudo)." +msgstr "" +"Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-crypted</" +"classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> можно " +"указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая учётная запись " +"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи " +"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий " +"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени " +"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:593 +#, no-c-format +msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:597 +#, no-c-format +msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" +msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:603 +#, no-c-format +msgid "Boot loader installation" +msgstr "Установка загрузчика" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:605 +#, no-c-format +msgid "" +"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +"# instead, uncomment this:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" +"# if no other operating system is detected on the machine.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +"OS\n" +"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" +"# uncomment and edit these lines:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" +msgstr "" +"# Grub это загрузчик по умолчанию (для x86). Если вы хотите установить " +"lilo,\n" +"# раскомментируйте следующую строку:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" +"# должен устанавливаться в MBR,\n" +"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n" +"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" +"# загрузки этой другой OS.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n" +"# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:610 +#, no-c-format +msgid "Finishing up the first stage install" +msgstr "Завершение первого этапа установки" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:612 +#, no-c-format +msgid "" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +msgstr "" +"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка была завершена.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" +"# перезагрузке, что иногда полезно.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:618 +#, no-c-format +msgid "Preseeding the second stage of the installation" +msgstr "Автоматизация второго этапа установки" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:621 +#, no-c-format +msgid "Base config" +msgstr "Базовая настройка" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:623 +#, no-c-format +msgid "" +"# Avoid the introductory message.\n" +"base-config base-config/intro note\n" +"\n" +"# Avoid the final message.\n" +"base-config base-config/login note\n" +"\n" +"# If you installed a display manager, but don't want to start it " +"immediately\n" +"# after base-config finishes.\n" +"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n" +"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n" +"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +msgstr "" +"# Не показывать вводное сообщение.\n" +"base-config base-config/intro note\n" +"\n" +"# Не показывать последнее сообщение.\n" +"base-config base-config/login note\n" +"\n" +"# Если вы установили дисплейный менеджер, но не хотите запускать его " +"немедленно\n" +"# после завершения работы base-config.\n" +"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +"\n" +"# Некоторые версии программы установки могут, могут отсылать отчёт\n" +"# об установленных пакетах.\n" +"# По умолчанию данная возможность выключена, но отправка отчёта помогает " +"проекту\n" +"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:628 +#, no-c-format +msgid "Package selection" +msgstr "Выбор пакетов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:629 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose to install any combination of tasks that are available. " +"Available tasks as of this writing include:" +msgstr "" +"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. Доступные " +"задачи:" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:638 +#, no-c-format +msgid "Standard system" +msgstr "Standard system (стандартная система)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:641 +#, no-c-format +msgid "Desktop environment" +msgstr "Desktop environment (рабочий стол)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:644 +#, no-c-format +msgid "Web server" +msgstr "Web server (веб сервер)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:647 +#, no-c-format +msgid "Print server" +msgstr "Print server (сервер печати)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:650 +#, no-c-format +msgid "DNS server" +msgstr "DNS server (сервер имён DNS)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:653 +#, no-c-format +msgid "File server" +msgstr "File server (файловый сервер)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:656 +#, no-c-format +msgid "Mail server" +msgstr "Mail server (почтовый сервер)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:659 +#, no-c-format +msgid "SQL database" +msgstr "SQL database (база данных SQL)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:662 +#, no-c-format +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop (для ноутбука)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:665 +#, no-c-format +msgid "manual package selection" +msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:669 +#, no-c-format +msgid "" +"The last of these will run aptitude. You can also choose to install no " +"tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We " +"recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task." +msgstr "" +"Для последней задачи будет запущена aptitude. Также вы можете вообще не " +"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то другим " +"способом. Мы рекомендует всегда включать задачу " +"<userinput>Standard system</userinput>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:677 +#, no-c-format +msgid "" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" +msgstr "" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:682 +#, no-c-format +msgid "Mailer configuration" +msgstr "Настройка почты" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:683 +#, no-c-format +msgid "" +"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " +"even those. More complicated preseeding is possible." +msgstr "" +"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько вопросов. " +"Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная автоматическая " +"настройка." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:690 +#, no-c-format +msgid "" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string" +msgstr "" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:695 +#, no-c-format +msgid "X configuration" +msgstr "Настройка X системы" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:696 +#, no-c-format +msgid "" +"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " +"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +"configurator does not do fully automatic configuration of everything." +msgstr "" +"Возможна автоматическая настройка X системы Debian, но для этого, вероятно, " +"нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как " +"X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:704 +#, no-c-format +msgid "" +"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" +"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" +"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# Monitor autodetection is recommended.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Uncomment if you have an LCD display.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" +"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz" +msgstr "" +"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при автоматизации,\n" +"# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будут\n" +"# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n" +"# вероятность получения бесконечного цикла, если мышь не будет обнаружена.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X имеет три пути настройки монитора. Вот как выбрать\n" +"# \"средний\" путь автоматически, который всегда возможен. \"Простой\" путь\n" +"# может быть не доступен, а для \"расширенного\" пути задаётся слишком\n" +"# много вопросов.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:709 +#, no-c-format +msgid "Preseeding other packages" +msgstr "Автоматизация других пакетов" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:711 +#, no-c-format +msgid "" +"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" +"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" +"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +"# possible question that could be asked during an install, do an\n" +"# installation, and then run these commands:\n" +"# debconf-get-selections --installer > file\n" +"# debconf-get-selections >> file" +msgstr "" +"# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n" +"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления других\n" +"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить список\n" +"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, выполните\n" +"# установку, а затем запустите следующие команды:\n" +"# debconf-get-selections --installer > файл\n" +"# debconf-get-selections >> файл" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:717 +#, no-c-format +msgid "Advanced options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:720 +#, no-c-format +msgid "Shell commands" +msgstr "Команды оболочки" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:722 +#, no-c-format +msgid "" +"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" +"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" +"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# automatically.\n" +"\n" +"# This first command is run as early as possible, just after\n" +"# preseeding is read.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" +"# still a usable /target directory.\n" +"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" +"\n" +"# This command is run just as base-config is starting up.\n" +"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" +"\n" +"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" +"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n" +"# tweak the configuration of the system.\n" +"#base-config base-config/late_command \\\n" +"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" +msgstr "" +"# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n" +"# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n" +"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из надёжных\n" +"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, здесь\n" +"# показано как запускать свои команды оболочки внутри программы установки\n" +"# автоматически.\n" +"\n" +"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n" +"# чтения файла ответов.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n" +"# есть рабочий каталог /target.\n" +"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" +"\n" +"# Эта команда выполняется сразу после запуска base-config.\n" +"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" +"\n" +"# Эта команда выполняется после завершения работы base-config, но перед\n" +"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных пакетов\n" +"# или изменения настроек системы.\n" +"#base-config base-config/late_command \\\n" +"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:727 +#, no-c-format +msgid "Chainloading preseed files" +msgstr "Последовательная загрузка файлов ответов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:728 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " +"settings in those files will override pre-existing settings from files " +"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " +"networking settings for your location in one file and more specific settings " +"for certain configurations in other files." +msgstr "" +"Обрабатываются вложенные файлы ответов один в другой. Любые " +"настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из файлов, " +"загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие настройки сети " +"в один файл, а более специфичные для определённых конфигураций в другие файлы." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:738 +#, no-c-format +msgid "" +"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" +"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" +"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# in the same order as the list of files to include.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" +"# preseed files, includes those files. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +msgstr "" +"# Можно указать более одного файла, разделив из пробелами; все будут\n" +"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать директивы\n" +"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они берутся\n" +"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# Программа установки необязательно может проверять контрольные суммы файлов\n" +"# ответов их использованием. В данный момент поддерживается только md5sums,\n" +"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении файлов.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n" +"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" + |