summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2007-01-16 19:37:33 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2007-01-16 19:37:33 +0000
commitded723b4eb82dfbcf6df1ee127986d50b91a2b50 (patch)
tree75f77ef0dbd6c434c06a0c343d33a661f97f8bee /po
parentaf1aa9b085beeac73e3567070a054f9935f75eaa (diff)
downloadinstallation-guide-ded723b4eb82dfbcf6df1ee127986d50b91a2b50.zip
Updated translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po45
1 files changed, 27 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 70d2c25a1..010e458f6 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-16 18:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Asentimen käynnistäminen suoritinperheellä &arch-title;"
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ohjeet asentimen graafisen käyttöliittymän käynnistämiseen löytyvät kohdasta <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:27
@@ -634,12 +634,17 @@ msgid ""
"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
msgstr ""
+"&debian; -asennusrompuilla on useita etukäteen määriteltyjä käynnistysvalitsimia VGA:lle ja sarjapäätteille. Kirjoittamalla <informalexample><screen>\n"
+"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+"</screen></informalexample> käynnistetään käyttäen VGA-konsolia. <replaceable>xxxx</replaceable> on romppuasema SRM-merkintätavalla. Ensimmäiseen sarjaporttiin kytkettyä päätettä käytetään konsolina kirjoittamalla <informalexample><screen>\n"
+"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+"</screen></informalexample> ja jos konsoli on toisessa sarjaportissa, kirjoitetaan"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:351
#, no-c-format
msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr ""
+msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:357
@@ -3429,7 +3434,7 @@ msgid ""
"built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "
"<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
"Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
-msgstr ""
+msgstr "Levykeotokset ovat tällä hetkellä saatavilla vain sparc32:lle, mutta teknisistä syistä ei virallisille julkaisuille. (Syy on, että ne voidaan koostaa vain pääkäyttäjänä, mitä Debianin build daemonit eivät tue.) Etsi <ulink url=\"&url-d-i;\">Debianin Asennin -projektin seittisivustosta</ulink> otsikon <quote>daily built images</quote> alta sparc32:n levykeotoksia."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2720
@@ -3636,7 +3641,7 @@ msgid ""
"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
-msgstr ""
+msgstr "Useilla parametreilla on <quote>lyhyt muoto</quote> auttamaan ytimen komentorivivalitsimien rajoitusten välttämisessä ja helpottamaan parametrien kirjoittamista. Jos parametrilla on lyhyt muoto, se näytetään hakasulkeissa (tavallisen) pitkän muodon jälkeen. Myös tämän ohjeen esimerkeissä käytetään tavallisesti lyhyttä muotoa. "
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2858
@@ -4045,7 +4050,7 @@ msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
-msgstr ""
+msgstr "Jos tätä parametria tarvitaan, sille pitäisi olla oikea arvo jo asetettuna; muuta arvoa vain jos käynnistysaikaisista virheistä ilmenee, ettei muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3126
@@ -4140,7 +4145,7 @@ msgstr "Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä t
#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
-msgstr ""
+msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3185
@@ -4151,7 +4156,7 @@ msgid ""
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
"supports PPPoE configuration)."
-msgstr ""
+msgstr "Voidaan käyttää lataamaan automaattisesti asentimen osia joita ei oletusarvoisesti ladata. Esimerkkejä valinnaisista osista jotka saattavat olla hyödyllisiä ovat <classname>openssh-client-udeb</classname> (jotta asennuksen aikana voidaan käyttää komentoa <command>scp</command>) ja <classname>ppp-udeb</classname> (joka tulee PPPoE:n asetusten tekoa)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3199
@@ -4167,7 +4172,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3209
@@ -4179,7 +4184,7 @@ msgid ""
"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "Asennin käyttää oletusarvoisesti http-protokollaa tiedostojen noutamiseen Debianin asennuspalvelimilta eikä vaihto ftp:hen ole mahdollista asennuksen aikana käytettäessä tavallista prioriteettia. Asettamalla tämän parametrin arvoksi <userinput>ftp</userinput> pakotetaan asennin käyttämään tuota protokollaa. Huomaa, ettei ftp-palvelinta voi valita listasta, vaan konenimi on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3222
@@ -4283,7 +4288,7 @@ msgid ""
"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
"driver is loaded first."
-msgstr ""
+msgstr "Joskus saattaa olla tarpeen lisätä moduuli kieltolistalle, jotta ydin ja udev eivät lataa sitä automaattisesti. Yksi mahdollinen syy on, että tietty moduuli aiheuttaa harmia asennettavan koneen laitteistolla. Toisinaan ydin luettelee kaksi eri ajuria samalle laitteelle. Tällöin laite ei ehkä toimi oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3284
@@ -4294,7 +4299,7 @@ msgid ""
"This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
"installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Moduuli lisätään kieltolistalle tähän tapaan: <userinput><replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. Tämän jälkeen moduuli on kieltolistalla tiedostossa <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> sekä asennuksen aikana että asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3292
@@ -4304,7 +4309,7 @@ msgid ""
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa, että kieltolistasta huolimatta asennusjärjestelmä saattaa itse ladata moduulin. Tämä voidaan estää suorittamalla asennus expert-tilassa ja poistamalla valinta moduulin kohdalta laitetunnistuksen aikana näkyvästä luettelosta."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3309
@@ -4923,7 +4928,7 @@ msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
-msgstr ""
+msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3666
@@ -4940,6 +4945,10 @@ msgid ""
"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
msgstr ""
+"Laitealustalla &arch-title; on varsin yleistä, että koneessa on kaksi näytönohjainta, esimerksi ATI:n kortti ja Sun Creator 3D. Joissakin tapauksissa tämä aiheuttaa videosignaalin menemisen väärään paikkaan kohta kun järjestelmä on käynnistynyt. Tavallisesti näytössä näkyy vain : <informalexample><screen>\n"
+"Remapping the kernel... done\n"
+"Booting Linux...\n"
+"</screen></informalexample> Ongelman voi kiertää joko poistamalla yhden näytönohjainkorteista tai ottamalla pois käytöstä sen jota ei käytetä OpenProm:n käynnistysvaiheessa käyttämällä ytimen parametria. Esimerkiksi ATI:n kortin saa pois käytöstä käynnistämällä asentimen parametrilla <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3680
@@ -4949,7 +4958,7 @@ msgid ""
"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa, että lisäksi saatat joutua lisäämään tämän parametrin itse silon asetuksiin (muokkaa tiedostoa <filename>/target/etc/silo.conf</filename> ennen uudelleenkäynnistystä) ja, jos asennettiin X11, muokkaa näyttöajuria tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3691
@@ -4964,13 +4973,13 @@ msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
+msgstr "Joitakin Sparc-järjestelmiä on tunnetusti vaikea käynnistää rompulta, ja vaikka ne käynnistyisivätkin, saattaa olla selittämättömiä pulmia asennuksen aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Suosittelemme asentamaan tuollaiset järjestelmät käynnistämällä asennin verkosta."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3707
@@ -5071,7 +5080,7 @@ msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa, että asennusraporttisi julkaistaan Debianin vianjäljitysjärjestelmässä (BTS) ja lähetetään edelleen julkiselle sähköpostilistalle. Varmistu, että käytät sähköpostiosoitetta jonka julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3771