diff options
author | Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org> | 2023-04-08 22:57:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-04-08 22:57:37 +0200 |
commit | b7b3bdd0ef251d2c6fba3116fdf8b8a9810e5004 (patch) | |
tree | e6715f558d7c80289b9c59b0e637d09a7c512240 /po | |
parent | d6899b6914f8b7cb35e0e277035880a476417d6c (diff) | |
download | installation-guide-b7b3bdd0ef251d2c6fba3116fdf8b8a9810e5004.zip |
[Commit from Weblate] Romanian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ro/gpl.po | 350 |
1 files changed, 340 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/ro/gpl.po b/po/ro/gpl.po index 1523ed0a9..728fa7a23 100644 --- a/po/ro/gpl.po +++ b/po/ro/gpl.po @@ -6,19 +6,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-08 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 #, no-c-format msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "Licența publică generală GNU" #. Tag: para #: gpl.xml:6 @@ -37,6 +40,12 @@ msgid "" "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"romanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " +"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help romanian speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:22 @@ -53,12 +62,18 @@ msgid "" "ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." msgstr "" +"Aceasta este o traducere neoficială a Licenței publice generale GNU în " +"română. Nu a fost publicată de Free Software Foundation și nu stabilește în " +"mod legal termenii de distribuție pentru software-ul care utilizează GNU GPL " +"— doar <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">textul în engleză</ulink> " +"original al GNU GPL face asta. Cu toate acestea, sperăm că această traducere " +"îi va ajuta pe vorbitorii de limbă română să înțeleagă mai bine GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:37 #, no-c-format msgid "Version 2, June 1991" -msgstr "" +msgstr "Versiunea 2, iunie 1991" #. Tag: screen #: gpl.xml:41 @@ -70,12 +85,17 @@ msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" +"Drepturi de autor © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Toată lumea are permisiunea să copieze și să distribuie copii verbatim ale\n" +"acestui document de licență, dar modificarea acestuia nu este permisă." #. Tag: title #: gpl.xml:45 #, no-c-format msgid "Preamble" -msgstr "" +msgstr "Preambul" #. Tag: para #: gpl.xml:46 @@ -90,6 +110,16 @@ msgid "" "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." msgstr "" +"Licențele pentru majoritatea software-urilor sunt concepute pentru a vă răpi " +"libertatea de a le partaja și modifica. În schimb, Licența Publică Generală " +"gnu este menită să vă garanteze libertatea de a partaja și de a modifica " +"software-ul liber — pentru a se asigura că software-ul este liber " +"pentru toți utilizatorii săi. Această Licență Publică Generală se aplică " +"majorității software-ului Fundației pentru Software Liber și oricărui alt " +"program ai cărui autori se angajează să o folosească. (Unele dintre " +"celelalte software ale Free Software Foundation sunt acoperite de Licența " +"Publică Generală a Bibliotecii gnu.). Puteți să o aplicați și programelor " +"dumneavoastră." #. Tag: para #: gpl.xml:58 @@ -102,6 +132,13 @@ msgid "" "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" +"Când vorbim de software liber, ne referim la libertate, nu la preț. " +"Licențele noastre publice generale sunt concepute pentru a vă asigura că " +"aveți libertatea de a distribui copii ale software-ului liber (și de a " +"percepe taxe pentru acest serviciu, dacă doriți), că primiți codul sursă sau " +"că îl puteți obține dacă doriți, că puteți modifica software-ul sau că " +"puteți utiliza părți din el în noi programe libere; și că știți că puteți " +"face aceste lucruri." #. Tag: para #: gpl.xml:68 @@ -112,6 +149,11 @@ msgid "" "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" +"Pentru a vă proteja drepturile, trebuie să impunem restricții care să " +"interzică cuiva să vă refuze aceste drepturi sau să vă ceară să renunțați la " +"ele. Aceste restricții se traduc prin anumite responsabilități pentru " +"dumneavoastră dacă distribuiți copii ale software-ului sau dacă îl " +"modificați." #. Tag: para #: gpl.xml:75 @@ -122,6 +164,11 @@ msgid "" "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" +"De exemplu, dacă distribuiți copii ale unui astfel de program, fie gratuit, " +"fie contra cost, trebuie să acordați destinatarilor toate drepturile pe care " +"le aveți dumneavoastră. Trebuie să vă asigurați că și aceștia primesc sau " +"pot obține codul sursă. Și trebuie să le arătați aceste condiții pentru ca " +"ei să-și cunoască drepturile." #. Tag: para #: gpl.xml:83 @@ -131,6 +178,9 @@ msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" +"Vă protejăm drepturile în două etape: (1) asigurăm drepturile de autor " +"asupra software-ului și (2) vă oferim această licență care vă dă permisiunea " +"legală de a copia, distribui și/sau modifica software-ul." #. Tag: para #: gpl.xml:89 @@ -143,6 +193,12 @@ msgid "" "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" +"De asemenea, pentru protecția fiecărui autor și a noastră, dorim să ne " +"asigurăm că toată lumea înțelege că nu există nicio garanție pentru acest " +"software liber. Dacă software-ul este modificat de altcineva și transmis mai " +"departe, dorim ca destinatarii săi să știe că nu este originalul, astfel " +"încât orice problemă introdusă de alții să nu se reflecte asupra reputației " +"autorilor originali." #. Tag: para #: gpl.xml:98 @@ -154,6 +210,12 @@ msgid "" "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" +"În cele din urmă, orice program liber este amenințat în mod constant de " +"brevetele de software. Dorim să evităm pericolul ca redistribuitorii unui " +"program liber să obțină în mod individual licențe de brevete, transformând " +"astfel programul în unul proprietar. Pentru a preveni acest lucru, am " +"precizat clar că orice brevet trebuie să fie licențiat pentru uzul liber al " +"tuturor sau să nu fie licențiat deloc." #. Tag: para #: gpl.xml:107 @@ -162,18 +224,20 @@ msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" +"Urmează termenii și condițiile precise pentru copiere, distribuire și " +"modificare." #. Tag: title #: gpl.xml:115 #, no-c-format msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" -msgstr "" +msgstr "LICENȚA PUBLICĂ GENERALĂ GNU" #. Tag: emphasis #: gpl.xml:118 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -msgstr "" +msgstr "TERMENI ȘI CONDIȚII PENTRU COPIERE, DISTRIBUIRE ȘI MODIFICARE" #. Tag: para #: gpl.xml:121 @@ -190,6 +254,17 @@ msgid "" "without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee " "is addressed as <quote>you</quote>." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Această licență se aplică oricărui " +"program sau altă lucrare care conține o notificare plasată de deținătorul " +"drepturilor de autor care spune că poate fi distribuită în conformitate cu " +"termenii acestei Licențe Publice Generale. <quote>Programul</quote>, de mai " +"jos, se referă la orice astfel de program sau lucrare, iar o <quote>lucrare " +"bazată pe Program</quote> înseamnă fie Programul, fie orice lucrare derivată " +"în conformitate cu legea drepturilor de autor: adică o lucrare care conține " +"Programul sau o parte din el, fie verbatim, fie cu modificări și/sau tradus " +"într-o altă limbă. (În continuare, traducerea este inclusă, fără limitare, " +"în termenul <quote>modificare</quote>). Fiecare titular de licență este " +"adresat ca <quote>dumneavoastră</quote>\"." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -202,6 +277,12 @@ msgid "" "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" +"Activitățile altele decât copierea, distribuirea și modificarea nu sunt " +"acoperite de această Licență; sunt în afara domeniului său de aplicare. " +"Actul de a rula Programul nu este restricționat, iar rezultatul Programului " +"este acoperit numai dacă conținutul acestuia constituie o lucrare bazată pe " +"Program (independent de faptul că a fost realizat prin rularea Programului). " +"Dacă acest lucru este adevărat, depinde de ceea ce face Programul." #. Tag: para #: gpl.xml:143 @@ -215,6 +296,13 @@ msgid "" "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Puteți copia și distribui copii " +"verbatim ale codului sursă al Programului, așa cum îl primiți, pe orice " +"suport, cu condiția să publicați în mod evident și adecvat pe fiecare copie " +"o notificare adecvată privind drepturile de autor și o declinare a garanției;" +" păstrați intacte toate notificările care se referă la această Licență și la " +"absența oricărei garanții; și oferiți oricăror altor destinatari ai " +"Programului o copie a acestei Licențe împreună cu Programul." #. Tag: para #: gpl.xml:154 @@ -223,6 +311,9 @@ msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" +"Puteți percepe o taxă pentru actul fizic de transfer al unei copii și " +"puteți, la alegerea dumneavoastră, să oferiți protecție de garanție în " +"schimbul unei taxe." #. Tag: para #: gpl.xml:160 @@ -233,6 +324,11 @@ msgid "" "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Puteți să vă modificați copia sau " +"copiile Programului sau orice parte a acestuia, formând astfel o lucrare " +"bazată pe Program, să copiați și să distribuiți aceste modificări sau " +"lucrări în conformitate cu termenii Secțiunii 1 de mai sus, cu condiția să " +"îndepliniți de asemenea toate aceste condiții:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 @@ -241,6 +337,8 @@ msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" +"Trebuie să faceți ca fișierele modificate să includă notificări proeminente " +"care să arate că ați modificat fișierele și data oricărei modificări." #. Tag: para #: gpl.xml:175 @@ -251,6 +349,11 @@ msgid "" "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" +"Trebuie să faceți în așa fel încât orice lucrare pe care o distribuiți sau o " +"publicați, care, în întregime sau parțial, conține sau este derivată din " +"program sau din orice parte a acestuia, să fie licențiată ca întreg, fără " +"nicio taxă pentru toate părțile terțe, în conformitate cu termenii acestei " +"licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:183 @@ -266,6 +369,17 @@ msgid "" "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" +"Dacă programul modificat citește în mod normal comenzi în mod interactiv " +"atunci când este rulat, trebuie să faceți ca, atunci când începe să ruleze " +"pentru o astfel de utilizare interactivă în modul cel mai obișnuit, să " +"imprime sau să afișeze un anunț care să includă o notificare corespunzătoare " +"privind drepturile de autor și o notificare că nu există nicio garanție (" +"sau, în caz contrar, să precizați că oferiți o garanție) și că utilizatorii " +"pot redistribui programul în aceste condiții, precum și să îi indicați " +"utilizatorului cum să vizualizeze o copie a prezentei licențe. (Excepție: " +"dacă programul în sine este interactiv, dar nu imprimă în mod normal un " +"astfel de anunț, lucrarea dumneavoastră bazată pe program nu este obligată " +"să imprime un anunț)." #. Tag: para #: gpl.xml:197 @@ -281,6 +395,16 @@ msgid "" "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" +"Aceste cerințe se aplică lucrării modificate în ansamblul ei. În cazul în " +"care secțiuni identificabile ale lucrării respective nu sunt derivate din " +"program și pot fi considerate în mod rezonabil lucrări independente și " +"separate în sine, atunci prezenta licență și termenii acesteia nu se aplică " +"acelor secțiuni atunci când le distribuiți ca lucrări separate. Dar atunci " +"când distribuiți aceleași secțiuni ca parte a unui întreg care este o " +"lucrare bazată pe Program, distribuirea întregului trebuie să se facă în " +"conformitate cu termenii acestei Licențe, ale cărei permisiuni pentru alți " +"deținători de licențe se extind la întregul ansamblu și, prin urmare, la " +"toate și fiecare una dintre părțile acestuia, indiferent de cine le-a scris." #. Tag: para #: gpl.xml:210 @@ -291,6 +415,10 @@ msgid "" "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" +"Astfel, nu este intenția acestei secțiuni să revendice drepturi sau să " +"conteste drepturile dumneavoastră asupra unei lucrări scrise în întregime de " +"dumneavoastră; mai degrabă, intenția este de a exercita dreptul de a " +"controla distribuția de lucrări derivate sau colective bazate pe Program." #. Tag: para #: gpl.xml:217 @@ -301,6 +429,10 @@ msgid "" "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" +"În plus, simpla agregare a unei alte lucrări care nu se bazează pe Program " +"cu Programul (sau cu o lucrare bazată pe Program) pe un volum al unui suport " +"de stocare sau de distribuție nu face ca cealaltă lucrare să intre sub " +"incidența prezentei licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:224 @@ -311,6 +443,10 @@ msgid "" "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Puteți copia și distribui Programul (" +"sau o lucrare bazată pe acesta, conform Secțiunii 2) în cod obiect sau în " +"formă executabilă în conformitate cu termenii secțiunilor 1 și 2 de mai sus, " +"cu condiția să faceți, de asemenea, una dintre următoarele:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 @@ -320,6 +456,9 @@ msgid "" "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" +"Însoțiți-l cu codul sursă complet corespunzător, care poate fi citit de " +"mașină, care trebuie distribuit în condițiile secțiunilor 1 și 2 de mai sus " +"pe un mediu utilizat în mod obișnuit pentru schimbul de software; sau," #. Tag: para #: gpl.xml:241 @@ -331,6 +470,12 @@ msgid "" "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" +"Însoțiți-l cu o ofertă scrisă, valabilă cel puțin trei ani, de a oferi " +"oricărei terțe părți, pentru o taxă nu mai mare decât costul dvs. de " +"efectuare fizică a distribuției sursei, o copie completă, citibilă de " +"mașină, a codului sursă corespunzător, care să fie distribuită sub termenii " +"secțiunilor 1 și 2 de mai sus pe un mediu utilizat în mod obișnuit pentru " +"schimbul de software; sau," #. Tag: para #: gpl.xml:251 @@ -342,6 +487,11 @@ msgid "" "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" +"Însoțiți-l cu informațiile primite cu privire la oferta de a distribui codul " +"sursă corespunzător. (Această alternativă este permisă numai pentru " +"distribuția necomercială și numai dacă ați primit programul în cod obiect " +"sau în formă executabilă cu o astfel de ofertă, în conformitate cu " +"Subsecțiunea b de mai sus)." #. Tag: para #: gpl.xml:260 @@ -357,6 +507,16 @@ msgid "" "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" +"Codul sursă al unei lucrări reprezintă forma preferată de lucru pentru a " +"face modificări la aceasta. Pentru o lucrare executabilă, codul sursă " +"complet înseamnă tot codul sursă pentru toate modulele pe care le conține, " +"plus orice fișiere de definire a interfețelor asociate, plus scripturile " +"utilizate pentru a controla compilarea și instalarea executabilului. Cu " +"toate acestea, ca o excepție specială, codul sursă distribuit nu trebuie să " +"includă nimic din ceea ce este distribuit în mod normal (fie în formă sursă, " +"fie în formă binară) împreună cu componentele principale (compilator, nucleu " +"etc.) ale sistemului de operare pe care rulează executabilul, cu excepția " +"cazului în care componenta respectivă însoțește ea însăși executabilul." #. Tag: para #: gpl.xml:273 @@ -368,6 +528,11 @@ msgid "" "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" +"Dacă distribuirea codului executabil sau a codului obiect se face prin " +"oferirea accesului la copiere dintr-un loc desemnat, atunci oferirea unui " +"acces echivalent pentru a copia codul sursă din același loc se consideră " +"distribuție a codului sursă, chiar dacă terții nu sunt obligați să copieze " +"codul sursă împreună cu codul obiect." #. Tag: para #: gpl.xml:281 @@ -381,6 +546,14 @@ msgid "" "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Nu puteți copia, modifica, sublicenția " +"sau distribui programul, cu excepția celor prevăzute în mod expres în " +"această licență. Orice încercare de a copia, modifica, sublicenția sau " +"distribui programul este nulă și va pune capăt automat drepturilor " +"dumneavoastră în temeiul prezentei licențe. Cu toate acestea, părților care " +"au primit copii sau drepturi de la dumneavoastră în temeiul prezentei " +"Licențe nu li se vor rezilia licențele, atât timp cât aceste părți rămân în " +"deplină conformitate." #. Tag: para #: gpl.xml:292 @@ -395,6 +568,15 @@ msgid "" "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Nu sunteți obligat să acceptați " +"această Licență, deoarece nu ați semnat-o. Cu toate acestea, nimic altceva " +"nu vă oferă permisiunea de a modifica sau distribui Programul sau lucrările " +"derivate ale acestuia. Aceste acțiuni sunt interzise de lege dacă nu " +"acceptați această Licență. Prin urmare, prin modificarea sau distribuirea " +"Programului (sau a oricărei lucrări bazate pe Program), indicați acceptarea " +"acestei Licențe pentru a face acest lucru și a tuturor termenilor și " +"condițiilor pentru copierea, distribuirea sau modificarea Programului sau a " +"lucrărilor bazate pe acesta." #. Tag: para #: gpl.xml:304 @@ -408,6 +590,13 @@ msgid "" "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> De fiecare dată când redistribuiți " +"Programul (sau orice lucrare bazată pe Program), destinatarul primește " +"automat o licență de la licențiatorul original pentru a copia, distribui sau " +"modifica Programul în conformitate cu acești termeni și condiții. Nu puteți " +"impune nicio altă restricție asupra exercitării de către destinatari a " +"drepturilor acordate prin prezenta. Nu sunteți responsabil pentru impunerea " +"respectării de către terți a acestei Licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:315 @@ -426,6 +615,20 @@ msgid "" "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> În cazul în care, ca urmare a unei " +"hotărâri judecătorești sau a unei acuzații de încălcare a unui brevet sau " +"din orice alt motiv (fără a se limita la probleme legate de brevete), vi se " +"impun condiții (fie prin hotărâre judecătorească, acord sau în alt mod) care " +"contrazic condițiile prezentei licențe, acestea nu vă exonerează de " +"respectarea condițiilor prezentei licențe. Dacă nu puteți distribui astfel " +"încât să vă îndepliniți simultan obligațiile care decurg din prezenta " +"Licență și orice alte obligații pertinente, atunci, ca o consecință, nu " +"puteți distribui deloc Programul. De exemplu, în cazul în care o licență de " +"brevet nu ar permite redistribuirea fără redevență a programului de către " +"toți cei care primesc copii direct sau indirect prin intermediul " +"dumneavoastră, atunci singura modalitate prin care ați putea satisface atât " +"această licență, cât și prezenta licență ar fi să vă abțineți în totalitate " +"de la distribuirea programului." #. Tag: para #: gpl.xml:332 @@ -435,6 +638,10 @@ msgid "" "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" +"Dacă orice porțiune a acestei secțiuni este considerată invalidă sau " +"inaplicabilă în orice circumstanță particulară, restul secțiunii este " +"destinat să se aplice, iar secțiunea în ansamblu este destinată să se aplice " +"în alte circumstanțe." #. Tag: para #: gpl.xml:339 @@ -450,6 +657,16 @@ msgid "" "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" +"Scopul acestei secțiuni nu este acela de a vă determina să încălcați vreun " +"brevet sau alte drepturi de proprietate sau de a contesta validitatea unor " +"astfel de revendicări; această secțiune are ca unic scop protejarea " +"integrității sistemului de distribuție de software liber, care este " +"implementat prin practici de licență publică. Multe persoane au contribuit " +"cu generozitate la gama largă de software distribuit prin intermediul " +"acestui sistem, bazându-se pe aplicarea consecventă a acestui sistem; este " +"la latitudinea autorului/donatorului să decidă dacă este dispus să " +"distribuie software prin orice alt sistem, iar un licențiat nu poate impune " +"această alegere." #. Tag: para #: gpl.xml:352 @@ -458,6 +675,8 @@ msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" +"Această secțiune este menită să clarifice complet ceea ce se crede a fi o " +"consecință a restului acestei Licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:357 @@ -471,6 +690,14 @@ msgid "" "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> În cazul în care distribuția și/sau " +"utilizarea Programului este restricționată în anumite țări, fie prin " +"brevete, fie prin interfețe protejate prin drepturi de autor, deținătorul " +"original al drepturilor de autor care plasează Programul sub această Licență " +"poate adăuga o limitare explicită a distribuției geografice care să excludă " +"acele țări, astfel încât distribuția să fie permisă numai în sau între " +"țările care nu sunt astfel excluse. În acest caz, prezenta Licență " +"încorporează limitarea ca și cum ar fi scrisă în corpul acestei Licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:368 @@ -488,6 +715,17 @@ msgid "" "License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Free Software Foundation poate publica " +"din când în când versiuni revizuite și/sau noi ale Licenței Publice " +"Generale. Aceste noi versiuni vor fi similare în spirit cu versiunea " +"actuală, dar pot fi diferite în detaliu pentru a aborda noi probleme sau " +"preocupări. Fiecărei versiuni i se atribuie un număr de versiune distinctiv. " +"Dacă Programul specifică un număr de versiune al acestei Licențe care se " +"aplică acestuia și <quote>orice versiune ulterioară</quote>, aveți opțiunea " +"de a urma termenii și condițiile fie ale acelei versiuni, fie ale oricărei " +"versiuni ulterioare publicate de Free Software Foundation. În cazul în care " +"programul nu specifică un număr de versiune a acestei licențe, puteți alege " +"orice versiune publicată vreodată de Free Software Foundation." #. Tag: para #: gpl.xml:383 @@ -502,12 +740,20 @@ msgid "" "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Dacă doriți să încorporați părți din " +"program în alte programe libere ale căror condiții de distribuție sunt " +"diferite, scrieți autorului pentru a cere permisiunea. În cazul programelor " +"care sunt protejate prin drepturi de autor de către Free Software " +"Foundation, scrieți către Free Software Foundation; uneori facem excepții în " +"acest sens. Decizia noastră va fi ghidată de cele două obiective de a păstra " +"statutul liber al tuturor derivatelor din programele noastre libere și de a " +"promova partajarea și reutilizarea programelor în general." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" -msgstr "" +msgstr "NICIO GARANȚIE" #. Tag: para #: gpl.xml:399 @@ -523,6 +769,16 @@ msgid "" "PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " "OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> DEOARECE PROGRAMUL ESTE LICENȚIAT " +"FĂRĂ COSTURI, NU EXISTĂ NICIO GARANȚIE PENTRU PROGRAM, ÎN MĂSURA PERMISĂ DE " +"LEGEA APLICABILĂ. CU EXCEPȚIA CAZURILOR ÎN CARE SE PREVEDE ALTFEL ÎN SCRIS, " +"DEȚINĂTORII DREPTURILOR DE AUTOR ȘI/SAU ALTE PARȚI FURNIZEAZĂ PROGRAMUL " +"<quote>CUM ESTE</quote>> FĂRĂ GARANȚII DE NICI UN FEL, EXPRESE SAU " +"IMPLICITE, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA ACESTEA, GARANȚIILE IMPLICITE " +"DE COMERCIALIZARE ȘI ADECVARE LA UN SCOP SPECIFIC. ÎNTREGUL RISC ÎN CEEA CE " +"PRIVEȘTE CALITATEA ȘI PERFORMANȚA PROGRAMULUI VĂ APARȚINE. ÎN CAZUL ÎN CARE " +"PROGRAMUL SE DOVEDEȘTE A FI DEFECTUOS, VĂ ASUMAȚI COSTUL TUTUROR LUCRĂRILOR " +"DE ÎNTREȚINERE, REPARARE SAU CORECȚIE NECESARE." #. Tag: para #: gpl.xml:412 @@ -538,18 +794,29 @@ msgid "" "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> ÎN NICIUN CAZ, CU EXCEPȚIA CAZULUI ÎN " +"CARE ACEST LUCRU ESTE IMPUS DE LEGEA APLICABILĂ SAU CONVENIT ÎN SCRIS, " +"DEȚINĂTORUL DREPTURILOR DE AUTOR SAU ORICE ALTĂ PARTE CARE POATE MODIFICA ȘI/" +"SAU REDISTRIBUI PROGRAMUL CONFORM CELOR PERMISE MAI SUS, NU VA FI " +"RĂSPUNZĂTOR FAȚĂ DE DVS. PENTRU DAUNE, INCLUSIV PENTRU ORICE DAUNE GENERALE, " +"SPECIALE, ACCIDENTALE SAU INDIRECTE CARE DECURG DIN UTILIZAREA SAU " +"INCAPACITATEA DE A UTILIZA PROGRAMUL (INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA " +"PIERDEREA DE DATE SAU LA FAPTUL CĂ DATELE AU DEVENIT INEXACTE SAU LA " +"PIERDERILE SUFERITE DE DVS. SAU DE TERȚE PĂRȚI SAU LA IMPOSIBILITATEA " +"PROGRAMULUI DE A FUNCȚIONA CU ORICE ALT PROGRAM), CHIAR DACĂ DEȚINĂTORUL SAU " +"CEALALTĂ PARTE A FOST INFORMAT DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" -msgstr "" +msgstr "SFÂRȘITUL TERMENILOR ȘI CONDIȚIILOR" #. Tag: title #: gpl.xml:433 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -msgstr "" +msgstr "Cum să aplicați acești termeni noilor dumneavoastră programe" #. Tag: para #: gpl.xml:434 @@ -559,6 +826,10 @@ msgid "" "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" +"Dacă dezvoltați un nou program și doriți ca acesta să fie de cea mai mare " +"utilitate posibilă pentru public, cea mai bună modalitate de a realiza acest " +"lucru este de a-l face software liber, pe care oricine îl poate redistribui " +"și modifica în acești termeni." #. Tag: para #: gpl.xml:441 @@ -570,6 +841,11 @@ msgid "" "<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is " "found." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, atașați următoarele notificări la program. Cel " +"mai sigur este să le atașați la începutul fiecărui fișier sursă pentru a " +"transmite cel mai eficient excluderea garanției; și fiecare fișier ar trebui " +"să aibă cel puțin linia <quote>copyright</quote> și un indicator către locul " +"în care se găsește notificarea completă." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 @@ -594,6 +870,24 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" +"<replaceable>un rând pentru a da numele programului și o scurtă idee despre " +"ceea ce face acesta.</replaceable>\n" +"Drepturi de autor © <replaceable>anul numele autorului</replaceable>\n" +"\n" +"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n" +"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum a fost\n" +"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n" +"(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" +"\n" +"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar\n" +"FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n" +"COMERCIALIZARE SAU ADECVARE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Pentru\n" +"mai multe detalii, consultați Licența Publică Generală GNU.\n" +"\n" +"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU\n" +"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 @@ -601,6 +895,8 @@ msgstr "" msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" +"Adăugați, de asemenea, informații cu privire la modul în care puteți fi " +"contactat prin poștă electronică și clasică." #. Tag: para #: gpl.xml:455 @@ -609,6 +905,8 @@ msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" +"Dacă programul este interactiv, faceți-l să scoată o scurtă notificare ca " +"acesta când pornește într-un mod interactiv:" #. Tag: screen #: gpl.xml:460 @@ -623,6 +921,14 @@ msgid "" "userinput>\n" "for details." msgstr "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>anul numele " +"autorului</replaceable>\n" +"Gnomovision nu vine cu absolut nicio garanție; pentru mai multe detalii\n" +"tastați <userinput>show w</userinput>. Acesta este software liber, și " +"sunteți bineveniți\n" +"să-l redistribuiți în anumite condiții; tastați <userinput>show c</userinput>" +"\n" +"pentru mai multe detalii." #. Tag: para #: gpl.xml:462 @@ -634,6 +940,11 @@ msgid "" "quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu " "items — whatever suits your program." msgstr "" +"Comenzile ipotetice <quote>show w</quote> și <quote>show c</quote> ar trebui " +"să arate părțile corespunzătoare ale Licenței Publice Generale. Desigur, " +"comenzile pe care le utilizați pot fi numite altcumva decât <quote>show w</" +"quote> și <quote>show c</quote>; pot fi chiar clicuri de mouse sau elemente " +"de meniu — orice se potrivește programului dumneavoastră." #. Tag: para #: gpl.xml:470 @@ -643,6 +954,10 @@ msgid "" "school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the " "program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" +"De asemenea, ar trebui să obțineți de la angajatorul dvs. (dacă lucrați ca " +"programator) sau de la școală, dacă este cazul, să semneze o " +"<quote>renunțare la drepturile de autor</quote> pentru program, dacă este " +"necesar. Iată un exemplu; modificați numele:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 @@ -656,6 +971,15 @@ msgid "" "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" +"Yoyodyne, Inc., prin prezenta declină orice interes de drepturi de autor " +"asupra\n" +"programului <userinput>Gnomovision</userinput> (care driblează " +"compilatoarele) scris\n" +"de către Andrei Meșter-Dibaci.\n" +"\n" +"<replaceable>semnătura lui Spiriduș BăgătorÎnSeamă</replaceable>, 1 aprilie " +"2023\n" +"Spiriduș BăgătorÎnSeamă, Președinte la Stâna de (b)oi" #. Tag: para #: gpl.xml:478 @@ -667,3 +991,9 @@ msgid "" "library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " "License instead of this License." msgstr "" +"Această Licență Publică Generală nu permite încorporarea programului " +"dumneavoastră în programe proprietare. În cazul în care programul " +"dumneavoastră este o bibliotecă de subrutine, puteți considera mai util să " +"permiteți conectarea aplicațiilor proprietare cu biblioteca. Dacă doriți să " +"faceți acest lucru, folosiți Licența publică generală redusă GNU în locul " +"acestei licențe." |