summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2023-08-07 22:08:54 +0200
committerFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2023-08-07 22:08:54 +0200
commita263504969e8f84d37c783844c2a4dbb081d9358 (patch)
tree2a6ccda983999b83eb602ce54171bfa84c181dcc /po
parentae9c03930642dcac15a7ebecfff1d6693bc78ed3 (diff)
downloadinstallation-guide-a263504969e8f84d37c783844c2a4dbb081d9358.zip
(nl) preparing.po translation update.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl/preparing.po488
1 files changed, 25 insertions, 463 deletions
diff --git a/po/nl/preparing.po b/po/nl/preparing.po
index 3a438776e..de6952d51 100644
--- a/po/nl/preparing.po
+++ b/po/nl/preparing.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Dutch translation for chapter Preparing of the Debian Installation Guide.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2022.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-07 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -915,14 +915,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:576
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows "
-#| "device manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is "
-#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 "
-#| "systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in "
-#| "the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not "
-#| "displayed by default."
+#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed "
@@ -934,8 +927,8 @@ msgstr ""
"Op Windowssystemen zijn de ID's van een apparaat terug te vinden in het "
"apparaatbeheer van Windows onder het tabblad <quote>details</quote>, waarbij "
"het leveranciers-ID voorafgegaan wordt door VEN_ (van vendor ID) en het "
-"product-ID door DEV_ (van device ID). Op systemen met Windows 7 moet u de "
-"eigenschap <quote>Hardware-ID's</quote> selecteren in het details-tabblad "
+"product-ID door DEV_ (van device ID). Op recentere Windows-systemen moet u "
+"de eigenschap <quote>Hardware-ID's</quote> selecteren in het details-tabblad "
"van het apparaatbeheer om de ID's effectief te zien te krijgen, vermits ze "
"standaard niet getoond worden."
@@ -1425,17 +1418,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:865
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
-#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
-#| "Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
-#| "OS/390, &hellip;) </phrase> which uses the whole disk and you want to "
-#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. "
-#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
-#| "Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some partitions "
-#| "with other Unix systems, but that's not covered here. At the very least "
-#| "you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
"x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase "
@@ -1447,27 +1430,18 @@ msgid ""
"least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
msgstr ""
"Indien u op uw systeem reeds een besturingssysteem heeft staan <phrase arch="
-"\"any-x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
-"Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
-"OS/390, &hellip;) </phrase> dat de volledige schijf gebruikt en u &debian; "
-"op dezelfde schijf wenst te plaatsen, moet u ze herindelen. &debian; vereist "
-"eigen partities op de harde schijf. Het kan niet geïnstalleerd worden op "
-"partities van Windows of Mac OS X. Het kan wel met andere Unix-systemen "
-"sommige partities delen, maar dat wordt hier niet behandeld. In elk geval "
-"zult u een partitie moeten hebben die voorbehouden is voor het "
-"basisbestandssysteem van &debian;."
+"\"any-x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "
+"<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> dat de "
+"volledige schijf gebruikt en u &debian; op dezelfde schijf wenst te "
+"plaatsen, moet u ze herindelen. &debian; vereist eigen partities op de harde "
+"schijf. Het kan niet geïnstalleerd worden op partities van Windows of Mac OS "
+"X. Het kan wel met andere Unix-systemen sommige partities delen, maar dat "
+"wordt hier niet behandeld. In elk geval zult u een partitie moeten hebben "
+"die voorbehouden is voor het basisbestandssysteem van &debian;."
#. Tag: para
#: preparing.xml:884
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can find information about your current partition setup by using a "
-#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
-#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</"
-#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD "
-#| "Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM "
-#| "diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
-#| "existing partitions without making changes."
+#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
@@ -1480,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"U kunt informatie bekomen over de huidige partitie-indeling door gebruik te "
"maken van een schijfindelingsprogramma voor uw huidige "
"besturingssysteem<phrase arch=\"any-x86\">, zoals het geïntegreerd "
-"schijfbeheer in Windows of fdisk in DOS</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, "
-"zoals Disk Utility, Drive Setup, HD Toolkit of MacTools</phrase><phrase arch="
-"\"s390\">, zoals de VM diskmap</phrase>. Schijfindelingsprogramma's "
-"beschikken altijd over een functie om bestaande partities te tonen zonder "
-"wijzigingen aan te brengen."
+"schijfbeheer in Windows</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, zoals Disk "
+"Utility, Drive Setup, HD Toolkit of MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
+"zoals de VM diskmap</phrase>. Schijfindelingsprogramma's beschikken altijd "
+"over een functie om bestaande partities te tonen zonder wijzigingen aan te "
+"brengen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:893
@@ -1504,17 +1478,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:901
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
-#| "certain existing partitions without destroying their contents. This "
-#| "allows making space for additional partitions without losing existing "
-#| "data. Even though this works quite well in most cases, making changes to "
-#| "the partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should "
-#| "only be done after having made a full backup of all data. <phrase arch="
-#| "\"any-x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows "
-#| "systems, the ability to move and resize them losslessly is provided both "
-#| "by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
"certain existing partitions without destroying their contents. This allows "
@@ -1534,10 +1498,10 @@ msgstr ""
"veranderingen aan de wijze waarop een schijf ingedeeld is, een inherent "
"gevaarlijke activiteit die enkel zou mogen gebeuren nadat u een volledige "
"reservekopie gemaakt heeft van al uw gegevens. <phrase arch=\"any-x86\">Voor "
-"FAT/FAT32- en NTFS-partities die gebruikt worden door DOS- en Windows-"
-"systemen, wordt de mogelijkheid om die partities zonder gegevensverlies te "
-"verplaatsen en hun grootte aan te passen zowel door &d-i; geboden als door "
-"het geïntegreerd schijfbeheer van Windows 7.</phrase>"
+"FAT/FAT32- en NTFS-partities die gebruikt worden door Windows-systemen, "
+"wordt de mogelijkheid om die partities zonder gegevensverlies te verplaatsen "
+"en hun grootte aan te passen zowel door &d-i; geboden als door het "
+"geïntegreerd schijfbeheer van Windows.</phrase>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:915
@@ -2821,405 +2785,3 @@ msgstr ""
"het menu van de bootloader, moet u de handleiding bij uw moederbord "
"raadplegen en zoeken naar de BIOS-optie <quote>Legacy keyboard emulation</"
"quote> of <quote>USB keyboard support</quote>."
-
-#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
-#~ msgstr "De FAQ 'Linux voor SPARC Processors'"
-
-#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ook elke OldWorld of NewWorld PowerPC kan goed dienst doen als "
-#~ "desktopsysteem."
-
-#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-#~ msgstr "NOG-TE-DOEN: iets schrijven over HP-UX-schijven?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
-#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
-#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions "
-#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and "
-#~ "partitions to be used from another operating system should be created "
-#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, "
-#~ "and partitions created this way usually work without problems when used "
-#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in "
-#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the "
-#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partities aanmaken en verwijderen kan gedaan worden vanuit &d-i; en ook "
-#~ "vanuit een bestaand besturingssysteem. Als vuistregel kunt u gebruiken "
-#~ "dat partities best gemaakt worden door het systeem dat ze zal gebruiken, "
-#~ "d.w.z. dat partities die door &debian-gnu; gebruikt zullen worden, moeten "
-#~ "gemaakt worden vanuit &d-i; en dat partities die vanuit een ander "
-#~ "besturingssysteem gebruikt zullen worden, van daaruit moeten gemaakt "
-#~ "worden. &d-i; is in staat om niet-&arch-kernel; partities te maken en op "
-#~ "die manier gemaakte partities werken meestal probleemloos als ze in een "
-#~ "ander besturingssysteem gebruikt worden, maar er bestaan enkele "
-#~ "uitzonderlijke randgevallen waarbij dit problemen zou kunnen geven. Als u "
-#~ "dus zeker wilt zijn, gebruik dan het systeemeigen "
-#~ "schijfindelingsgereedschap om partities te maken die door andere "
-#~ "besturingssystemen gebruikt zullen worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
-#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
-#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy "
-#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
-#~ "partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u meer dan één besturingssysteem gaat installeren op dezelfde "
-#~ "machine, moet u alle andere systemen installeren vooraleer met de "
-#~ "installatie van &debian; te beginnen. De installatie van Windows en van "
-#~ "andere besturingssystemen zou de mogelijkheid om &debian; op te starten "
-#~ "kunnen tenietdoen of u ertoe kunnen aanzetten de voor het systeem vreemde "
-#~ "partities opnieuw te formatteren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
-#~ "native system first saves you trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is mogelijk om dergelijke problemen te herstellen of te voorkomen, "
-#~ "maar u bespaart uzelf moeite door het oorspronkelijke besturingssysteem "
-#~ "eerst te installeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
-#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind "
-#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
-#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
-#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
-#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the "
-#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it "
-#~ "with &arch-parttype; partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opdat OpenFirmware &debian-gnu; automatisch zou kunnen opstarten, moeten "
-#~ "de &arch-parttype;-partities op de schijf voor alle andere partities "
-#~ "komen, in het bijzonder Mac OS X opstartpartities. U dient hiermee "
-#~ "rekening te houden wanneer u de schijfindeling voorbereidt. U zou op de "
-#~ "schijf een dummy &arch-parttype;-partitie moeten maken die "
-#~ "<emphasis>voor</emphasis> de andere opstartpartities op de schijf komt. "
-#~ "(De kleine partities die gereserveerd zijn voor de besturingsprogramma's "
-#~ "van de harde schijven van Apple zijn geen opstartpartities.) U kunt later "
-#~ "tijdens de effectieve installatie de dummypartitie verwijderen met het "
-#~ "schijfindelingsgereedschap van &debian; en ze vervangen door &arch-"
-#~ "parttype;-partities."
-
-#~ msgid "Partitioning from SunOS"
-#~ msgstr "Schijfindeling vanuit SunOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
-#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
-#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
-#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
-#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
-#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is perfect in orde om vanuit SunOS een schijf in te delen. Indien u "
-#~ "van plan bent om zowel SunOS als &debian; op dezelfde machine te "
-#~ "gebruiken, is het in feite zelfs aan te bevelen om voor u &debian; "
-#~ "installeert de schijfindeling uit te voeren met SunOS. De Linuxkernel kan "
-#~ "overweg met Sun schijflabels. Op dat vlak stellen er zich dus geen "
-#~ "problemen. SILO ondersteunt het opstarten van Linux en SunOS vanaf de "
-#~ "partities EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs en iso9660 (CD)."
-
-#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
-#~ msgstr "Schijfindeling vanuit Linux of een ander OS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
-#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
-#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
-#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the "
-#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need "
-#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you "
-#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other "
-#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk "
-#~ "geometry will most likely occur."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welk systeem u ook gebruikt om de schijf in te delen, zorg er zeker voor "
-#~ "om op uw opstartschijf een <quote>Sun schijflabel</quote> te creëren. Dit "
-#~ "is het enige soort partitiestelsel dat gekend is door de OpenBoot PROM en "
-#~ "dus het enige stelsel van waaruit u kunt opstarten. In <command>fdisk</"
-#~ "command> wordt de <keycap>s</keycap>-toets gebruikt om Sun schijflabels "
-#~ "te maken. U moet dit enkel doen bij schijven die niet reeds een Sun "
-#~ "schijflabel hebben. Indien u een schijf gebruikt die vroeger met een PC "
-#~ "geformatteerd werd (of een andere architectuur), moet u een nieuw "
-#~ "schijflabel maken, of er zullen vermoedelijk problemen ontstaan met de "
-#~ "schijfgeometrie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
-#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
-#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and "
-#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wellicht zult u <command>SILO</command> als bootloader gebruiken (het "
-#~ "kleine programma dat de kernel van het besturingssysteem activeert). "
-#~ "<command>SILO</command> stelt bepaalde eisen inzake grootte en plaats van "
-#~ "partities; zie <xref linkend=\"partitioning\"/>."
-
-#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
-#~ msgstr "Mac OS X schijfindeling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
-#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
-#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the "
-#~ "entire disk at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "De toepassing <application>Disk Utility</application> vindt u onder het "
-#~ "menu <filename>Utilities</filename> (hulpprogramma's) van het "
-#~ "installatieprogramma van Mac OS X. Het kan geen bestaande partities "
-#~ "aanpassen. De mogelijkheden ervan zijn beperkt tot het ineens indelen van "
-#~ "de volledige schijf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
-#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
-#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denk eraan om een plaatsbekledende partitie voor GNU/Linux te maken, bij "
-#~ "voorkeur op de eerste plaats in de indeling van de schijf. Het is van "
-#~ "geen belang welk type het is, want het zal later vanuit het "
-#~ "installatieprogramma van &debian-gnu; verwijderd en vervangen worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
-#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
-#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put "
-#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will "
-#~ "appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and "
-#~ "separate options can be installed in the <application>yaboot</"
-#~ "application> boot menu as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het gereedschap voor het bewerken van partitietabellen in het "
-#~ "installatieprogramma van &debian; is compatibel met OS X, maar niet met "
-#~ "MacOS 9. Indien u van plan bent om zowel MacOS 9 als OS X te gebruiken, "
-#~ "is het best om OS X en &debian; op één harde schijf te installeren en "
-#~ "MacOS 9 op een aparte harde schijf te plaatsen. U zult aparte "
-#~ "keuzemogelijkheden voor OS 9 en OS X te zien krijgen als u de toets "
-#~ "<keycap>option</keycap> ingedrukt houdt bij het opstarten van de computer "
-#~ "en er kunnen ook aparte keuzeopties geïnstalleerd worden in het "
-#~ "opstartmenu van <application>yaboot</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
-#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
-#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
-#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X "
-#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-"
-#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU/Linux is niet in staat om informatie op UFS-partities te benaderen, "
-#~ "maar kan wel HFS+ (ook bekend als MacOS Extended) partities benaderen. "
-#~ "Voor zijn opstartpartitie heeft OS X een van beide types nodig. MacOS 9 "
-#~ "kan ofwel op HFS (ook bekend als MacOS Standard) of op HFS+ geïnstalleerd "
-#~ "worden. Om tussen het Mac OS X en het GNU/Linux systeem informatie te "
-#~ "delen, is het handig om een uitwisselingspartitie te hebben. De "
-#~ "bestandssystemen HFS, HFS+ en MS-DOS FAT worden ondersteund door MacOS 9, "
-#~ "Mac OS X en GNU/Linux."
-
-#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
-#~ msgstr "OpenFirmware aanroepen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
-#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
-#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
-#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which "
-#~ "came with your machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op &arch-title;-systemen is het normaal gezien niet nodig om het BIOS "
-#~ "(OpenFirmware genaamd) in te stellen. PReP en CHRP zijn uitgerust met "
-#~ "OpenFirmware, maar jammer genoeg is de manier om het aan te roepen "
-#~ "verschillend van fabrikant tot fabrikant. U zult de documentatie over de "
-#~ "hardware moeten raadplegen die meegeleverd werd met uw toestel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
-#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
-#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the "
-#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-"
-#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op &arch-title; Macintoshes roept u OpenFirmware aan met "
-#~ "<keycombo><keycap>Commando (klaverblad/Apple)</keycap><keycap>Optie</"
-#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> bij het opstarten. "
-#~ "Gewoonlijk zal het systeem na het opstartgeluid nagaan of deze "
-#~ "toetsencombinatie ingedrukt is, maar het precieze moment varieert van "
-#~ "model tot model. Zie <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> "
-#~ "voor meer suggesties."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
-#~ "ok\n"
-#~ "0 &gt;\n"
-#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, "
-#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction "
-#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of "
-#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a "
-#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem "
-#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware."
-#~ msgstr ""
-#~ "De prompt van OpenFirmware ziet er zo uit: <informalexample><screen>\n"
-#~ "ok\n"
-#~ "0 &gt;\n"
-#~ "</screen></informalexample> Merk op dat op oudere modellen van de &arch-"
-#~ "title; Mac de seriële poort (modem) de standaard en soms onveranderlijk "
-#~ "vastgelegde I/O-interface is voor interactie van de gebruiker met "
-#~ "OpenFirmware. Indien u op een dergelijke machine OpenFirmware aanroept, "
-#~ "zult u enkel een zwart scherm zien. In een dergelijk geval heeft u een "
-#~ "terminal-programma nodig op een andere computer die met de modem-poort "
-#~ "verbonden is, voor de interactie met OpenFirmware."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
-#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
-#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is "
-#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, "
-#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/"
-#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After "
-#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the "
-#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed "
-#~ "to nvram."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op de OldWorld beige G3 machines van de versies 2.0f1 en 2.4 is de "
-#~ "OpenFirmware defect. Deze machines zullen hoogstwaarschijnlijk niet van "
-#~ "de harde schijf kunnen opstarten, tenzij de firmware gepatcht werd. Het "
-#~ "hulpprogramma <application>System Disk 2.3.1</application> dat u op de "
-#~ "website van Apple kunt vinden als <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/"
-#~ "developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>, "
-#~ "bevat een patch voor de firmware. Nadat u het hulpprogramma in MacOS "
-#~ "uitgepakt en opgestart heeft, moet u de knop <guibutton>Save</guibutton> "
-#~ "selecteren om de firmware-patches te installeren in het nvram."
-
-#~ msgid "Invoking OpenBoot"
-#~ msgstr "OpenBoot aanroepen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
-#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
-#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in "
-#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your "
-#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenBoot voorziet in de basisfuncties die nodig zijn om de &arch-title;-"
-#~ "architectuur op te starten, Dit functioneert redelijk vergelijkbaar met "
-#~ "het BIOS bij de x86-architectuur, maar veel eleganter. Het boot-PROM van "
-#~ "Sun heeft een ingebouwde forth-interpreter die u toelaat een heleboel "
-#~ "dingen te doen met uw machine, zoals het stellen van een diagnose en het "
-#~ "uitvoeren van eenvoudige scripts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
-#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
-#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press "
-#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
-#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred "
-#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
-#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om de boot-prompt te krijgen moet u de <keycap>Stop</keycap>-toets "
-#~ "ingedrukt houden (bij oudere type 4 toetsenborden moet u de <keycap>L1</"
-#~ "keycap>-toets gebruiken; indien u een PC-toetsenbord-adapter heeft moet u "
-#~ "de <keycap>Break</keycap>-toets gebruiken) en de <keycap>A</keycap>-toets "
-#~ "indrukken. Het boot-PROM zal u dan een prompt geven, ofwel <userinput>ok</"
-#~ "userinput> ofwel <userinput>&gt;</userinput>. De prompt <userinput>ok</"
-#~ "userinput> is verkieslijker. Indien u dus een prompt in de oude stijl "
-#~ "krijgt, moet u de <keycap>n</keycap>-toets indrukken om een prompt in de "
-#~ "nieuwe stijl te bekomen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
-#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
-#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the "
-#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u gebruik maakt van een seriële console moet u 'break' naar de "
-#~ "machine sturen. Bij een Minicom gebruikt u daarvoor <keycap>Ctrl-A F</"
-#~ "keycap>, met een cu moet u de <keycap>Enter</keycap>-toets aanslaan en "
-#~ "vervolgens <userinput>%~break</userinput> typen. Raadpleeg de "
-#~ "documentatie van uw terminalemulator indien u een ander programma "
-#~ "gebruikt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
-#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
-#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
-#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
-#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
-#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
-#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt OpenBoot gebruiken om op te starten vanaf een specifiek apparaat "
-#~ "en ook om uw standaard opstartapparaat te wijzigen. U moet echter wel op "
-#~ "de hoogte zijn van de manier waarop OpenBoot apparaten benoemt. Dit is "
-#~ "merkelijk anders dan hoe Linux apparaten benoemt, zoals beschreven wordt "
-#~ "in <xref linkend=\"device-names\"/>. Ook verschilt het commando een "
-#~ "beetje afhankelijk van de gebruikte versie van OpenBoot. Meer informatie "
-#~ "over OpenBoot is te vinden in de <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun "
-#~ "OpenBoot Reference</ulink>, de referentiehandleiding van Sun voor "
-#~ "OpenBoot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
-#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
-#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, "
-#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In "
-#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from "
-#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of "
-#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device "
-#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also "
-#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or "
-#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</"
-#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
-#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om vanaf een specifiek apparaat op te starten moet u het commando "
-#~ "<userinput>boot <replaceable>apparaat</replaceable></userinput> "
-#~ "gebruiken. U kunt dit gedrag als standaard instellen met het commando "
-#~ "<userinput>setenv</userinput>, maar de naam van de in te stellen "
-#~ "variabele is verschillend naargelang de OpenBoot-revisie. In OpenBoot 1.x "
-#~ "moet u het commando <userinput>setenv boot-from <replaceable>apparaat</"
-#~ "replaceable></userinput> gebruiken. Bij latere revisies van OpenBoot moet "
-#~ "u het commando <userinput>setenv boot-device <replaceable>apparaat</"
-#~ "replaceable></userinput> gebruiken. Merk op dat dit op Solaris ook "
-#~ "geconfigureerd kan worden met het commando <command>eeprom</command> of "
-#~ "door de gepaste bestanden in <filename>/proc/openprom/options/</filename> "
-#~ "aan te passen, onder Linux bijvoorbeeld: <informalexample><screen>\n"
-#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-#~ "</screen></informalexample> en onder Solaris:"
-
-#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-
-#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
-#~ msgstr "Beeldschermweergave op OldWorld Powermacs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
-#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
-#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are "
-#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can "
-#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see "
-#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer "
-#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display "
-#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</"
-#~ "quote> or <quote>millions</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sommige OldWorld Powermacs kunnen onder Linux, als de weergave is "
-#~ "ingesteld op meer dan 256 kleuren, mogelijk kleuren onjuist weergeven. "
-#~ "Dit geldt in het bijzonder voor systemen met het <quote>control</quote> "
-#~ "stuurprogramma voor video. Indien u dergelijke problemen ervaart met uw "
-#~ "scherm na het heropstarten (soms kunt u informatie zien op het scherm, "
-#~ "maar bij andere gelegenheden kunt u helemaal niets zien) of indien het "
-#~ "scherm zwart wordt na het opstarten van het installatieprogramma in "
-#~ "plaats van de gebruikersinterface weer te geven, moet u proberen onder "
-#~ "MacOS de instellingen voor het scherm aan te passen en het instellen op "
-#~ "256 kleuren in plaats van op <quote>duizenden</quote> of "
-#~ "<quote>miljoenen</quote> kleuren."