summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-31 12:23:39 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-31 12:23:39 +0000
commita1a628142c3bc4252be9db172f707cd8c7063f2f (patch)
tree1bbcf94cecefe4206cf2858f9a6128a18df959a3 /po
parent805cb0073f9be960e9c0aa3adeca5ec8a5ff275f (diff)
downloadinstallation-guide-a1a628142c3bc4252be9db172f707cd8c7063f2f.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po123
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po179
2 files changed, 166 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 1fe48533f..cb75f0859 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 14:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -438,7 +435,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:294
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
@@ -458,11 +455,17 @@ msgid ""
"configuration of the relevant package."
msgstr ""
"Чтобы установить значение, используемое внутри &d-i;, просто укажите "
-"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> для любой "
+"<userinput><replaceable>путь/до/переменная=значение</replaceable></userinput> "
+"для любой "
"автоматизируемой переменной, описанной в примерах в этом приложении. Если "
"значение будет использоваться для настройки пакетов в устанавливаемой "
"системе, то нужно перед переменной указывать <firstterm>владелец</"
-"firstterm>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:"
+"firstterm><footnote> <para> Владелец переменной debconf (или шаблона) &mdash; "
+"это, обычно, имя пакета, в котором содержится соответствующий шаблон "
+"debconf. Переменными самой программы установки владеет <quote>d-"
+"i</quote>. Шаблоны и переменные могут иметь более одного владельца, "
+"что влияет на их удаление из базы данных debconf при вычистке пакета. "
+"</para> </footnote>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:"
"<replaceable>путь/до/переменной</replaceable>=<replaceable>значение</"
"replaceable></userinput>. Если вы не указываете владельца, то значение "
"переменной не копируется в базу данных debconf устанавливаемой системы и "
@@ -580,7 +583,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
@@ -598,25 +601,27 @@ msgid ""
"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
msgstr ""
-"Часть пути к файлу настраивается в <literal>auto-install/defaultroot</"
-"literal>, по умолчанию имеет значение <literal>etch</literal>, чтобы для "
+"Последняя часть этого url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) "
+"берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. "
+"По умолчанию в него включён каталог <literal>etch</literal>, чтобы для "
"будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям "
-"контролировать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</"
-"literal> используется для указания корня, относительно которого будут "
-"задаваться остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/"
-"run). Это позволяет указывать файлы или с полным URL (пути, начинающиеся "
-"с /), или даже пути относительно места, где был найден последний файл "
+"контролировать процесс перехода на новую версию. "
+"Часть <literal>/./</literal> "
+"используется для указания корня, относительно которого будут "
+"заданы остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/"
+"run). Это позволяет указывать файлы с полным URL (пути, начинающиеся "
+"с /) или даже пути относительно места, где был найден последний файл "
"ответов. Это может быть использовано для написание более переносимых "
"сценариев, для того чтобы полное дерево сценариев можно было переместить в "
"новое место ничего при этом не сломав, например скопировать файлы на USB-"
"носитель, если ранее они брались с веб-сервера. Продолжая пример, если в "
-"файле ответов <literal>preseed/run</literal> имеет значение <literal>/"
+"файле ответов значение <literal>preseed/run</literal> заменить на <literal>/"
"scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет получен с <literal>http://"
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
@@ -628,10 +633,13 @@ msgid ""
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
-"Если в сети нет локальных DHCP или DNS, или если вы не хотите использовать "
-"пути по умолчанию к preseed.cfg, то вы можете явно задать url, и если вы не "
+"Если в сети нет локальных серверов DHCP или DNS, или, если вы не хотите "
+"использовать "
+"пути по умолчанию к <filename>preseed.cfg</filename>, то вы всё ещё можете "
+"явно задать url, и, если вы не "
"используете элемент <literal>/./</literal>, то это будет началом пути "
-"(третий / в URL). Вот пример, для которого нужна минимальная поддержка служб "
+"(третий <literal>/</literal> в URL). Вот пример, для которого нужна "
+"минимальная поддержка служб "
"в локальной сети: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
"replaceable>\n"
@@ -649,8 +657,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
@@ -664,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
@@ -677,9 +684,9 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
"system to be installed, or the localization to be used."
msgstr ""
-"Также помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не влияют "
+"Также, помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не влияют "
"напрямую на поведение самого &d-i;, но будут переданы во все сценарии, "
-"которые могут быть заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в "
+"заданные заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в "
"загруженном файле ответов. В настоящий момент, как пример использования, "
"есть только <literal>auto-install/classes</literal> с псевдонимом "
"<literal>classes</literal>. Это можно использовать так: "
@@ -758,8 +765,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:474
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr ""
-"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:484
@@ -879,13 +885,13 @@ msgstr "netcfg/get_domain"
#: preseed.xml:494
#, no-c-format
msgid "protocol"
-msgstr ""
+msgstr "protocol"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:494
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
-msgstr ""
+msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:495
@@ -903,8 +909,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:503
@@ -991,16 +996,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:546
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:553
@@ -1418,7 +1420,7 @@ msgstr "Настройка сервера-зеркала"
#. Tag: para
#: preseed.xml:727
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
"download additional components of the installer, to install the base system, "
@@ -1426,9 +1428,9 @@ msgid ""
"installed system."
msgstr ""
"В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных "
-"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/"
-"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать "
-"сервер-зеркало."
+"компонент программы установки, установки базовой системы и настройки "
+"файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе "
+"можно использовать сервер-зеркало."
#. Tag: para
#: preseed.xml:734
@@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "Разметка дисков"
#. Tag: para
#: preseed.xml:757
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
@@ -1502,7 +1504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
-"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места на диске "
+"auto</classname>. Вы можете выбрать разметку только свободного места на диске "
"или всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из "
"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается "
@@ -1990,8 +1992,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:864
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -2036,7 +2037,7 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:889
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
@@ -2060,9 +2061,8 @@ msgid ""
"# To install grub to multiple disks:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
msgstr ""
-"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите "
-"установить\n"
-"# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
+"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите\n"
+"# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
@@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n"
"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n"
-"# загрузки этой другой OS.\n"
+"# загрузки этой другой ОС.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n"
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:944
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"Если вы хотите установить несколько отдельных пакетов в дополнении к "
"пакетам, устанавливаемым задачами, то вы можете использовать параметр "
"<classname>pkgsel/include</classname>. В значении этого параметра в качестве "
-"разделителя можно использовать либо запятые либо пробелы, поэтому также его "
+"разделителя можно использовать запятые или пробелы, поэтому также его "
"можно указать в командной строке ядра."
#. Tag: screen
@@ -2445,8 +2445,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1020
@@ -2496,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1045
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -2521,8 +2520,8 @@ msgid ""
"# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
"#d-i preseed/run string foo.sh"
msgstr ""
-"# Можно указать более одного файла, разделяя их пробелами; все будут\n"
-"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать\n"
+"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n"
+"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь, тоже могут содержать\n"
"# директивы preseed/include. Заметим, что если имена файлов\n"
"# относительные, то они берутся\n"
"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
@@ -2539,9 +2538,10 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
-"# Наиболее гибкая из всех, команда загрузки и исполнения программы.\n"
+"# Наиболее гибкий из всех способ -- загрузить и выполнить программу.\n"
"# Программа может использовать команды, например, debconf-set для\n"
"# управления базой данных debconf.\n"
+"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами\n"
"# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же\n"
"# каталоге откуда взят файл ответов, который запускает их.\n"
"d-i preseed/run string foo.sh"
@@ -2564,3 +2564,4 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 7e6e4a70e..4491e038b 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 15:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "Начинаем"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:332
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
@@ -789,14 +788,16 @@ msgid ""
"install X (more if you intend to install destop environments like GNOME or "
"KDE)."
msgstr ""
-"С помощью имеющейся утилиты работы с разделами диска, переразметьте диск как "
+"С помощью имеющейся утилиты *nix для работы с разделами диска, переразметьте "
+"диск как "
"нужно, создав как минимум одну файловую систему плюс раздел подкачки (swap). "
-"Вам потребуется минимум 150 МБ для консольной версии установки или минимум "
-"300 МБ, если вы планируете установить X."
+"Вам потребуется около 350 МБ для консольной версии установки или около "
+"1 ГБ, если вы планируете установить X (или ещё больше, если вы будете "
+"устанавливать окружение рабочего стола типа GNOME или KDE)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
@@ -805,16 +806,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
-"Создайте файловые системы на разделах. Например, чтобы создать файловую "
+"Затем создайте файловые системы на разделах. Например, чтобы создать файловую "
"систему ext3 на разделе <filename>/dev/hda6</filename> (это корневой раздел "
"в нашем примере): <informalexample><screen>\n"
-"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
+"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Чтобы создать файловую систему ext2, не "
"указывайте параметр <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -828,9 +829,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проинициализируйте и активируйте раздел подкачки (замените номер раздела на "
"свой): <informalexample><screen>\n"
-"# mkswap /dev/hda5\n"
+"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
-"# swapon /dev/hda5\n"
+"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Смонтируйте один раздел как <filename>/mnt/"
"debinst</filename> (точка установки, она будет корневой (<filename>/</"
"filename>) файловой системой в вашей новой системе). Имя точки монтирования "
@@ -838,13 +839,13 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
-"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
+"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:365
@@ -964,7 +965,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
@@ -976,7 +977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Замените <replaceable>ARCH</replaceable> на один из следующих вариантов в "
"команде запуска <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</"
-"userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, "
+"userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, "
"<userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</"
"userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput> или "
@@ -984,13 +985,13 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:461
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
-" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:467
@@ -1008,12 +1009,19 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
msgstr ""
+"Теперь у вас есть настоящая система Debian на диске, хотя и небогатая "
+"возможностями. "
+"Выполните <command>chroot</command> в неё: <informalexample><screen>\n"
+"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> После chrooting, вам может потребоваться "
+"выполнить настройку терминала для совместимости с базовой системой Debian, "
+"например:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:478
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:483
@@ -1023,7 +1031,7 @@ msgstr "Монтирование разделов"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:484
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1078,8 +1086,8 @@ msgstr ""
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
-"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
+"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
+"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
@@ -1090,6 +1098,17 @@ msgstr ""
"filename>, а для монтирования определённой файловой системы выполните: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mount /path # пример: mount /usr\n"
+"</screen></informalexample> В системах Debian точки монтирования "
+"для съёмных носителей расположены в "
+"<filename>/media</filename>, но для обратной совместимости сделаны "
+"в <filename>/</filename> символические ссылки. Создайте их, если нужно. "
+"Пример: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cd /media\n"
+"# mkdir cdrom0\n"
+"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
+"# cd /\n"
+"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> Вы можете монтировать файловую систему proc "
"несколько раз и в произвольные места, хотя принято в <filename>/proc</"
"filename>. Если вы не использовали <userinput>mount -a</userinput>, то перед "
@@ -1121,9 +1140,9 @@ msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:524
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
-msgstr "Настройка источника"
+msgstr "Настройка часового пояса"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:525
@@ -1134,6 +1153,10 @@ msgid ""
"local time. The following command allow you to set that and choose your "
"timezone."
msgstr ""
+"В файле <filename>/etc/default/rcS</filename> есть параметр, который "
+"задаёт, как система должна интерпретировать аппаратные часы &mdash; "
+"установлены ли они по UTC или показывают местное время. "
+"Следующая команда позволяет указать это и выбрать часовой пояс."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:532
@@ -1142,6 +1165,8 @@ msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
msgstr ""
+"# editor /etc/default/rcS\n"
+"# tzconfig"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:538
@@ -1151,7 +1176,7 @@ msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:539
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1243,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
-"</screen></informalexample> Укажите DNS-серверы и директивы search в "
+"</screen></informalexample> Укажите DNS-сервер(ы) и директивы search в "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Простой <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
@@ -1254,6 +1279,17 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Укажите имя системы (от 2 до 63 символов): "
"<informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
+"</screen></informalexample> И простой <filename>/etc/hosts</filename> с "
+"поддержкой IPv6: <informalexample><screen>\n"
+"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
+"\n"
+"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
+"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
+"fe00::0 ip6-localnet\n"
+"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
+"ff02::1 ip6-allnodes\n"
+"ff02::2 ip6-allrouters\n"
+"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> Если у вас несколько сетевых карт, то вам нужно "
"разместить имена драйверов в файле <filename>/etc/modules</filename> в "
"желаемом порядке. Позже при загрузке каждая карта будет связана с именем "
@@ -1261,9 +1297,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:580
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr "Настройка Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:581
@@ -1280,16 +1316,27 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
+"Debootstrap создаст очень общий <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename>, который позволит установить дополнительные пакеты. "
+"Однако, вы можете захотеть добавить дополнительные источники, "
+"например для пакетов с исходным кодом и обновлений "
+"безопасности: <informalexample><screen>\n"
+"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
+"\n"
+"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
+"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
+"</screen></informalexample> Обязательно запустите <userinput>aptitude update</"
+"userinput> после изменения списка источников."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:597
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
-msgstr "Настройка клавиатуры"
+msgstr "Настройка раскладки клавиатуры и локалей"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:598
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
@@ -1301,22 +1348,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чтобы использовать язык, отличный от английского, нужно настроить локаль. "
"Для этого установите пакет поддержки <classname>locales</classname> и "
-"настройте его: <informalexample><screen>\n"
+"настройте его. Рекомендуется использовать UTF-8 локали. "
+"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: <classname>apt</classname> должна "
-"быть настроен заранее; для этого создайте файл sources.list и запустите "
-"команду <command>aptitude update</command>. Перед использованием локалей с "
-"набором символов, отличным от ASCII или latin1, пожалуйста "
-"проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации."
+"</screen></informalexample> Для настройки раскладки клавиатуры (если нужно):"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:608
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
-msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
+msgstr ""
+"# aptitude install console-data\n"
+"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:610
@@ -1336,22 +1382,19 @@ msgstr "Установка ядра"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"Если вы намерены загружать эту систему, то вам скорее всего понадобится ядро "
-"Linux и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами при помощи "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# apt-cache search linux-image\n"
-"</screen></informalexample> Затем установите нужное, указав имя пакета."
+"Linux и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами с помощью:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:626
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
-msgstr ""
+msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:628
@@ -1361,6 +1404,9 @@ msgid ""
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
"so. Here's an example file:"
msgstr ""
+"Если вы будете использовать ядро из дистрибутива, то перед этим лучше "
+"создать файл конфигурации <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>. "
+"Пример файла:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:634
@@ -1375,6 +1421,14 @@ msgid ""
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no"
msgstr ""
+"# Kernel image management overrides\n"
+"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
+"do_symlinks = yes\n"
+"relative_links = yes\n"
+"do_bootloader = yes\n"
+"do_bootfloppy = no\n"
+"do_initrd = yes\n"
+"link_in_boot = no"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:636
@@ -1843,10 +1897,8 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:898
#, no-c-format
-msgid ""
-"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:903
@@ -1854,8 +1906,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr ""
-"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:909
@@ -1867,25 +1918,3 @@ msgstr ""
"Адреса DNS-серверов: можно указать те же адреса что и для источника "
"(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
-#~ msgid ""
-#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-#~ "replaceable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-#~ "replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
-#~ "<command>Chroot</command> into it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь у вас на диске есть настоящая, пусть и слабенькая, система Debian. "
-#~ "Выполните <command>Chroot</command> в неё:"
-
-#~ msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
-#~ msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
-
-#~ msgid "To configure your keyboard:"
-#~ msgstr "Для настройки клавиатуры введите:"
-
-#~ msgid "Configure Locales"
-#~ msgstr "Настройка локалей"