summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-30 11:42:23 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-30 11:42:23 +0000
commit9b49e80836d0cc57aaef95a330ea716768746c08 (patch)
treeed4ba8d26d1e69a4cf06bb150298e35a9f70e3d8 /po
parent50da11955a653e672da2cd181cade1aef2a0558f (diff)
downloadinstallation-guide-9b49e80836d0cc57aaef95a330ea716768746c08.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/bookinfo.po20
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po178
2 files changed, 121 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ru/bookinfo.po b/po/ru/bookinfo.po
index 22941b241..2fbafc080 100644
--- a/po/ru/bookinfo.po
+++ b/po/ru/bookinfo.po
@@ -1,5 +1,4 @@
# translation of bookinfo.po to Russian
-# translation of bookinfo.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
@@ -9,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-12 21:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
@@ -49,6 +49,12 @@ msgid ""
"hope that &arch-title; may be included again in future official releases, "
"this development version of the Installation Guide is still available."
msgstr ""
+"Так как перенос &arch-title; не был выпущен для "
+"&releasename;, то и нет официальной версии этого "
+"руководства. Однако, так как перенос остаётся активным и "
+"в надежде, что &arch-title; может быть включён снова в будущие "
+"официальные выпуски, остаётся доступной разрабатываемая версия "
+"руководства по установке."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:25
@@ -60,6 +66,11 @@ msgid ""
"\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
"subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
+"Так как &arch-title; не является официальной архитектурой, некоторые "
+"данные и особенно ссылки в этом руководстве могут оказаться неправильными. "
+"Дополнительная информация доступна на "
+"<ulink url=\"&url-ports;\">веб-страницах</ulink> переноса или через "
+"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:36
@@ -79,7 +90,7 @@ msgstr ""
"старую систему установки Debian (<quote>boot-floppies</quote>). В текущей "
"версии описана новая программа установки, однако для &architecture; "
"руководство не было полностью переработано. В нём могут встретиться неполные "
-"или необновлённые части старого руководства, описывающие программу установки "
+"или не обновлённые части старого руководства, описывающие программу установки "
"boot-floppies. Свежую версию руководства, возможно лучше описывающую данную "
"архитектуру, можно найти в Интернет на <ulink url=\"&url-d-i;\"> домашней "
"странице &d-i;</ulink>. Там же находятся дополнительные переводы руководства."
@@ -132,3 +143,4 @@ msgstr ""
"распространять и/или модифицировать на условиях Стандартной Общественной "
"Лицензии GNU. С текстом соглашения можно ознакомиться здесь: <xref linkend="
"\"appendix-gpl\"/>."
+
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 9cf3fc5f2..fe9031bc3 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1509,8 +1506,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1047
@@ -3282,8 +3278,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
@@ -3731,20 +3726,23 @@ msgid ""
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
msgstr ""
+"Некоторые параметры имеют <quote>сокращённую форму записи</quote>, что "
+"помогает избежать ограничений параметров командной строки ядра и "
+"облегчает ввод параметров. Если у параметра есть сокращённая форма, то "
+"она даётся в скобках после (обычной) длинной формы. В примерах руководства "
+"также используется сокращённая форма."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2831
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
-msgstr "debconf/priority"
+msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2832
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
-msgstr ""
-"Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений. Сокращённая "
-"форма: <userinput>priority</userinput>."
+msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2836
@@ -3992,13 +3990,13 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2983
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
-msgstr "debian-installer/theme"
+msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2984
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
@@ -4010,8 +4008,7 @@ msgstr ""
"(раскраска, иконки и т.д.). У каждого интерфейса есть свои темы. В настоящий "
"момент для интерфейсов newt и gtk есть только одна тема <quote>dark</quote>, "
"которая была специально разработана для людей с ослабленным зрением. Для "
-"установки темы загрузитесь с параметром <userinput>debian-installer/"
-"theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> или "
+"установки темы загрузитесь с параметром "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
@@ -4083,56 +4080,53 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3036
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
-msgstr "preseed/url"
+msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3037
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Задайте url для загрузки файла с настройками и использования автоматической "
-"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая "
-"форма: <userinput>url</userinput>."
+"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3046
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
-msgstr "preseed/file"
+msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3047
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Задайте файл для загрузки настроек автоматической установки. Смотрите <xref "
-"linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая форма: <userinput>file</"
-"userinput>."
+"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3056
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled (auto)"
-msgstr "auto-install/enabled"
+msgstr "auto-install/enabled (auto)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3057
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""
"Отложить вопросы, которые обычно задаются перед автоматической установкой, "
-"которые можно задать после настройки сети. Сокращённая форма: "
-"<userinput>auto=true</userinput>. Подробней об автоматизации установки "
-"смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
+"которые можно задать после настройки сети. Подробней об автоматизации "
+"установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3068
@@ -4181,8 +4175,7 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3098
@@ -4258,13 +4251,13 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3144
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
-msgstr "debian-installer/locale"
+msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
@@ -4272,16 +4265,15 @@ msgid ""
"Switzerland as country."
msgstr ""
"Может использоваться для указания языка и страны для установки. Это "
-"работает, только если данная локаль поддерживается Debian. Сокращённая "
-"форма: <userinput>locale</userinput>. Например, введите "
+"работает, только если данная локаль поддерживается Debian. Например, введите "
"<userinput>locale=de_CH</userinput>, чтобы выбрать немецкий язык и Швейцарию "
"как страну."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3156
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
-msgstr "anna/choose_modules"
+msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3157
@@ -4293,6 +4285,13 @@ msgid ""
"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
"supports PPPoE configuration)."
msgstr ""
+"Может использоваться для автоматической загрузки компонент "
+"программы установки, которые не загружаются по умолчанию. "
+"В качестве примеров дополнительных полезных компонент, можно "
+"привести "
+"<classname>openssh-client-udeb</classname> (для того, чтобы во время установки "
+"можно было использовать команду <command>scp</"
+"command>) и <classname>ppp-udeb</classname> (на настройки PPPoE)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3171
@@ -4308,7 +4307,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3181
@@ -4321,16 +4320,23 @@ msgid ""
"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
"manually."
msgstr ""
+"По умолчанию, программа установки использует протокол http для "
+"загрузки файлов с серверов-зеркал Debian, и изменить его на ftp "
+"невозможно при установке с обычным приоритетом. "
+"Установив этот параметр равным <userinput>ftp</userinput>, "
+"вы можете заставить программу установки использовать этот протокол. "
+"Заметим, что вы не сможете выбрать сервер-зеркало ftp из списка, вам "
+"придётся вводить имя вручную."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
-msgstr "tasksel:tasksel/first"
+msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3195
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
@@ -4338,8 +4344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Может быть использована для выбора задач, которых нет в списке выбора в "
"программе установки, например задача <literal>kde-desktop</literal>. "
-"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>. Сокращённая форма: "
-"<userinput>tasks</userinput>."
+"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3208
@@ -4551,8 +4556,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3338
@@ -5027,7 +5031,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3592
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
@@ -5053,18 +5057,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3608
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
-"Есть некоторое количество распространённых проблем установки, которые можно "
-"решить или избежать с помощью передачи параметров загрузки программе "
-"установки."
+"Есть несколько распространённых проблем установки, о которых "
+"стоит рассказать."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3614
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод видео не на то устройство"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3615
@@ -5081,6 +5084,17 @@ msgid ""
"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
msgstr ""
+"Это почти всегда относится к &arch-title;, с двумя видеокартами в одной "
+"машине, например ATI и Sun Creator 3D. Иногда, это проявляется вскоре "
+"после загрузки системы. "
+"Обычно, на экран выводится только: <informalexample><screen>\n"
+"Remapping the kernel... done\n"
+"Booting Linux...\n"
+"</screen></informalexample> Чтобы этого избежать, вы можете "
+"вытащить одну видеокарту или отключить её использование на этапе "
+"загрузки OpenProm с помощью параметра ядра. Например, чтобы отключить карту "
+"ATI, загрузите программу установки с параметром "
+"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3629
@@ -5091,12 +5105,16 @@ msgid ""
"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
+"Заметим, что вы можете также добавить вручную этот параметр "
+"в конфигурацию silo (отредактируйте <filename>/target/etc/silo.conf</filename> "
+"перед перезагрузкой) и, если у вас установлена X11, измените видеодрайвер "
+"в файле <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3640
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM"
-msgstr "Загрузка с CD-ROM"
+msgstr "Не удаётся загрузиться или прогрузить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3641
@@ -5106,12 +5124,18 @@ msgid ""
"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
"Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
+"Известно, что некоторые системы Sparc сложно загрузить с CD-ROM "
+"и даже если они загрузились, могут возникать непонятные ошибки "
+"во время установки. "
+"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
+"Для таких систем мы рекомендуем загружать программу "
+"установки по сети."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3656
@@ -5220,10 +5244,13 @@ msgid ""
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an E-Mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
+"Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе "
+"отслеживания ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. "
+"Проверьте, что вы используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3720
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
"report is to install the <classname>installation-report</classname> and "
@@ -5233,13 +5260,17 @@ msgid ""
"command <command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
"Если система Debian заработала, самый простой путь отправки отчёта об "
-"установке &mdash; установка пакетов installation-report и reportbug "
-"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) и запуск "
-"команды <command>reportbug installation-report</command>."
+"установке &mdash; установить пакеты "
+"<classname>installation-report</classname> и "
+"<classname>reportbug</classname> "
+"(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), настроить "
+"<classname>reportbug</classname>, как это описывается в "
+"<xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, и "
+"запустить команду <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3730
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -5284,7 +5315,7 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Пожалуйста, используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и "
+"Или же используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и "
"отправьте отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету "
"<classname>installation-reports</classname> на адрес <email>submit@bugs."
"debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
@@ -5292,7 +5323,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Boot method: &lt;Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? из "
"сети?&gt;\n"
-"Image version: &lt;Дата и место, откуда был взят образ&gt;\n"
+"Image version: &lt;Указать полный url, где брался образ&gt;\n"
"Date: &lt;Дата и время установки&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Описание машины (например, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
@@ -5306,9 +5337,9 @@ msgstr ""
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Ошибка (описать подробности ниже), [ ] = не пробовал\n"
"\n"
-"Initial boot worked: [ ]\n"
-"Configure network HW: [ ]\n"
-"Config network: [ ]\n"
+"Initial boot: [ ]\n"
+"Detect network card: [ ]\n"
+"Configure network: [ ]\n"
"Detect CD: [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives: [ ]\n"
@@ -5327,3 +5358,4 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+