diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-12-30 11:42:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-12-30 11:42:23 +0000 |
commit | 9b49e80836d0cc57aaef95a330ea716768746c08 (patch) | |
tree | ed4ba8d26d1e69a4cf06bb150298e35a9f70e3d8 /po | |
parent | 50da11955a653e672da2cd181cade1aef2a0558f (diff) | |
download | installation-guide-9b49e80836d0cc57aaef95a330ea716768746c08.zip |
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/bookinfo.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 178 |
2 files changed, 121 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ru/bookinfo.po b/po/ru/bookinfo.po index 22941b241..2fbafc080 100644 --- a/po/ru/bookinfo.po +++ b/po/ru/bookinfo.po @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of bookinfo.po to Russian -# translation of bookinfo.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005. @@ -9,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-12 21:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 @@ -49,6 +49,12 @@ msgid "" "hope that &arch-title; may be included again in future official releases, " "this development version of the Installation Guide is still available." msgstr "" +"Так как перенос &arch-title; не был выпущен для " +"&releasename;, то и нет официальной версии этого " +"руководства. Однако, так как перенос остаётся активным и " +"в надежде, что &arch-title; может быть включён снова в будущие " +"официальные выпуски, остаётся доступной разрабатываемая версия " +"руководства по установке." #. Tag: para #: bookinfo.xml:25 @@ -60,6 +66,11 @@ msgid "" "\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-" "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" +"Так как &arch-title; не является официальной архитектурой, некоторые " +"данные и особенно ссылки в этом руководстве могут оказаться неправильными. " +"Дополнительная информация доступна на " +"<ulink url=\"&url-ports;\">веб-страницах</ulink> переноса или через " +"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para #: bookinfo.xml:36 @@ -79,7 +90,7 @@ msgstr "" "старую систему установки Debian (<quote>boot-floppies</quote>). В текущей " "версии описана новая программа установки, однако для &architecture; " "руководство не было полностью переработано. В нём могут встретиться неполные " -"или необновлённые части старого руководства, описывающие программу установки " +"или не обновлённые части старого руководства, описывающие программу установки " "boot-floppies. Свежую версию руководства, возможно лучше описывающую данную " "архитектуру, можно найти в Интернет на <ulink url=\"&url-d-i;\"> домашней " "странице &d-i;</ulink>. Там же находятся дополнительные переводы руководства." @@ -132,3 +143,4 @@ msgstr "" "распространять и/или модифицировать на условиях Стандартной Общественной " "Лицензии GNU. С текстом соглашения можно ознакомиться здесь: <xref linkend=" "\"appendix-gpl\"/>." + diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 9cf3fc5f2..fe9031bc3 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1509,8 +1506,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1047 @@ -3282,8 +3278,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2447 @@ -3731,20 +3726,23 @@ msgid "" "brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will " "normally use the short form too." msgstr "" +"Некоторые параметры имеют <quote>сокращённую форму записи</quote>, что " +"помогает избежать ограничений параметров командной строки ядра и " +"облегчает ввод параметров. Если у параметра есть сокращённая форма, то " +"она даётся в скобках после (обычной) длинной формы. В примерах руководства " +"также используется сокращённая форма." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2831 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" -msgstr "debconf/priority" +msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2832 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." -msgstr "" -"Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений. Сокращённая " -"форма: <userinput>priority</userinput>." +msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2836 @@ -3992,13 +3990,13 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2983 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" -msgstr "debian-installer/theme" +msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2984 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " @@ -4010,8 +4008,7 @@ msgstr "" "(раскраска, иконки и т.д.). У каждого интерфейса есть свои темы. В настоящий " "момент для интерфейсов newt и gtk есть только одна тема <quote>dark</quote>, " "которая была специально разработана для людей с ослабленным зрением. Для " -"установки темы загрузитесь с параметром <userinput>debian-installer/" -"theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> или " +"установки темы загрузитесь с параметром " "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term @@ -4083,56 +4080,53 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3036 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" -msgstr "preseed/url" +msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3037 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Задайте url для загрузки файла с настройками и использования автоматической " -"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая " -"форма: <userinput>url</userinput>." +"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3046 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "preseed/file (file)" -msgstr "preseed/file" +msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3047 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Задайте файл для загрузки настроек автоматической установки. Смотрите <xref " -"linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая форма: <userinput>file</" -"userinput>." +"linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3056 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" -msgstr "auto-install/enabled" +msgstr "auto-install/enabled (auto)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3057 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " "after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for " "details about using this to automate installs." msgstr "" "Отложить вопросы, которые обычно задаются перед автоматической установкой, " -"которые можно задать после настройки сети. Сокращённая форма: " -"<userinput>auto=true</userinput>. Подробней об автоматизации установки " -"смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." +"которые можно задать после настройки сети. Подробней об автоматизации " +"установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3068 @@ -4181,8 +4175,7 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "" -"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3098 @@ -4258,13 +4251,13 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3144 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" -msgstr "debian-installer/locale" +msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3145 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " "will only work if the locale is supported in Debian. For example, use " @@ -4272,16 +4265,15 @@ msgid "" "Switzerland as country." msgstr "" "Может использоваться для указания языка и страны для установки. Это " -"работает, только если данная локаль поддерживается Debian. Сокращённая " -"форма: <userinput>locale</userinput>. Например, введите " +"работает, только если данная локаль поддерживается Debian. Например, введите " "<userinput>locale=de_CH</userinput>, чтобы выбрать немецкий язык и Швейцарию " "как страну." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3156 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" -msgstr "anna/choose_modules" +msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3157 @@ -4293,6 +4285,13 @@ msgid "" "command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which " "supports PPPoE configuration)." msgstr "" +"Может использоваться для автоматической загрузки компонент " +"программы установки, которые не загружаются по умолчанию. " +"В качестве примеров дополнительных полезных компонент, можно " +"привести " +"<classname>openssh-client-udeb</classname> (для того, чтобы во время установки " +"можно было использовать команду <command>scp</" +"command>) и <classname>ppp-udeb</classname> (на настройки PPPoE)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3171 @@ -4308,7 +4307,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" -msgstr "" +msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3181 @@ -4321,16 +4320,23 @@ msgid "" "cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname " "manually." msgstr "" +"По умолчанию, программа установки использует протокол http для " +"загрузки файлов с серверов-зеркал Debian, и изменить его на ftp " +"невозможно при установке с обычным приоритетом. " +"Установив этот параметр равным <userinput>ftp</userinput>, " +"вы можете заставить программу установки использовать этот протокол. " +"Заметим, что вы не сможете выбрать сервер-зеркало ftp из списка, вам " +"придётся вводить имя вручную." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3194 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" -msgstr "tasksel:tasksel/first" +msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3195 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" @@ -4338,8 +4344,7 @@ msgid "" msgstr "" "Может быть использована для выбора задач, которых нет в списке выбора в " "программе установки, например задача <literal>kde-desktop</literal>. " -"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>. Сокращённая форма: " -"<userinput>tasks</userinput>." +"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3208 @@ -4551,8 +4556,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "" -"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3338 @@ -5027,7 +5031,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3592 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" @@ -5053,18 +5057,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3608 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" -"Есть некоторое количество распространённых проблем установки, которые можно " -"решить или избежать с помощью передачи параметров загрузки программе " -"установки." +"Есть несколько распространённых проблем установки, о которых " +"стоит рассказать." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" -msgstr "" +msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3615 @@ -5081,6 +5084,17 @@ msgid "" "phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " "should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." msgstr "" +"Это почти всегда относится к &arch-title;, с двумя видеокартами в одной " +"машине, например ATI и Sun Creator 3D. Иногда, это проявляется вскоре " +"после загрузки системы. " +"Обычно, на экран выводится только: <informalexample><screen>\n" +"Remapping the kernel... done\n" +"Booting Linux...\n" +"</screen></informalexample> Чтобы этого избежать, вы можете " +"вытащить одну видеокарту или отключить её использование на этапе " +"загрузки OpenProm с помощью параметра ядра. Например, чтобы отключить карту " +"ATI, загрузите программу установки с параметром " +"<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3629 @@ -5091,12 +5105,16 @@ msgid "" "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" "etc/X11/xorg.conf</filename>." msgstr "" +"Заметим, что вы можете также добавить вручную этот параметр " +"в конфигурацию silo (отредактируйте <filename>/target/etc/silo.conf</filename> " +"перед перезагрузкой) и, если у вас установлена X11, измените видеодрайвер " +"в файле <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3640 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM" -msgstr "Загрузка с CD-ROM" +msgstr "Не удаётся загрузиться или прогрузить ядро с CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3641 @@ -5106,12 +5124,18 @@ msgid "" "they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " "Most problems have been reported with SunBlade systems." msgstr "" +"Известно, что некоторые системы Sparc сложно загрузить с CD-ROM " +"и даже если они загрузились, могут возникать непонятные ошибки " +"во время установки. " +"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" +"Для таких систем мы рекомендуем загружать программу " +"установки по сети." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3656 @@ -5220,10 +5244,13 @@ msgid "" "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " "you use an E-Mail address that you do not mind being made public." msgstr "" +"Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе " +"отслеживания ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. " +"Проверьте, что вы используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3720 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " "report is to install the <classname>installation-report</classname> and " @@ -5233,13 +5260,17 @@ msgid "" "command <command>reportbug installation-report</command>." msgstr "" "Если система Debian заработала, самый простой путь отправки отчёта об " -"установке — установка пакетов installation-report и reportbug " -"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) и запуск " -"команды <command>reportbug installation-report</command>." +"установке — установить пакеты " +"<classname>installation-report</classname> и " +"<classname>reportbug</classname> " +"(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), настроить " +"<classname>reportbug</classname>, как это описывается в " +"<xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, и " +"запустить команду <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3730 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -5284,7 +5315,7 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" -"Пожалуйста, используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и " +"Или же используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и " "отправьте отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету " "<classname>installation-reports</classname> на адрес <email>submit@bugs." "debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" @@ -5292,7 +5323,7 @@ msgstr "" "\n" "Boot method: <Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? из " "сети?>\n" -"Image version: <Дата и место, откуда был взят образ>\n" +"Image version: <Указать полный url, где брался образ>\n" "Date: <Дата и время установки>\n" "\n" "Machine: <Описание машины (например, IBM Thinkpad R32)>\n" @@ -5306,9 +5337,9 @@ msgstr "" "Base System Installation Checklist:\n" "[O] = OK, [E] = Ошибка (описать подробности ниже), [ ] = не пробовал\n" "\n" -"Initial boot worked: [ ]\n" -"Configure network HW: [ ]\n" -"Config network: [ ]\n" +"Initial boot: [ ]\n" +"Detect network card: [ ]\n" +"Configure network: [ ]\n" "Detect CD: [ ]\n" "Load installer modules: [ ]\n" "Detect hard drives: [ ]\n" @@ -5327,3 +5358,4 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." + |