diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2020-08-01 16:38:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2020-08-01 16:38:40 +0200 |
commit | 91b3477def384babc9beea4355693f200a7e44dc (patch) | |
tree | f59b78ce93a110d54c385f5009d7bc056eeee1a5 /po | |
parent | 574ccd0f902f952c83c98faa2e7d4fe240f73fa7 (diff) | |
download | installation-guide-91b3477def384babc9beea4355693f200a7e44dc.zip |
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 49 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 329 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preseed.po | 135 |
3 files changed, 178 insertions, 335 deletions
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 8ff95ce9c..46d9b2ed0 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-01 16:10+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -341,18 +341,7 @@ msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da chiavetta USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." +#, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -364,12 +353,12 @@ msgid "" "running the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to " "your stick, you may have to turn off its write protection switch." msgstr "" -"Per preparare la chiavetta USB è necessario un sistema GNU/Linux con " -"supporto USB già funzionante. Con gli attuali sistemi GNU/Linux la chiavetta " -"USB dovrebbe essere riconosciuta non appena inserita. Se questo non accade, " -"controllare che il modulo del kernel usb-storage sia stato caricato. " -"All'inserimento, la chiavetta USB viene mappata su un device con nome " -"<filename>/dev/sdX</filename>, dove <quote>X</quote> è una lettera " +"Per preparare la chiavetta USB, si raccomanda di utilizzare un sistema GNU/" +"Linux con supporto USB già funzionante. Con gli attuali sistemi GNU/Linux la " +"chiavetta USB dovrebbe essere riconosciuta non appena inserita. Se questo " +"non accade, controllare che sia stato caricato il modulo del kernel usb-" +"storage. All'inserimento, la chiavetta USB viene mappata su un device con " +"nome <filename>/dev/sdX</filename>, dove <quote>X</quote> è una lettera " "nell'intervallo a-z. È possibile vedere su quale device è stata mappata la " "chiavetta USB usando il comando <command>dmesg</command> dopo averla " "inserita. Per scrivere sulla chiavetta potrebbe essere necessario " @@ -1024,11 +1013,7 @@ msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da disco fisso" #. Tag: para #: install-methods.xml:644 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " -#| "drive partition, either launched from another operating system or by " -#| "invoking a boot loader directly from the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " "drive partition, either launched from another operating system or by " @@ -1038,7 +1023,9 @@ msgid "" msgstr "" "L'installatore può essere fatto partire usando i file d'avvio scritti su una " "partizione già esistente del disco fisso, lanciandoli da un altro sistema " -"operativo o richiamando un bootloader direttamente dal BIOS." +"operativo o richiamando un bootloader direttamente dal BIOS. Sui moderni " +"sistemi UEFI il kernel può essere avviato direttamente dalla partizione UEFI " +"senza la necessità di un bootloader." #. Tag: para #: install-methods.xml:652 @@ -1155,7 +1142,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:720 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the &x86-hdmedia-initrd; file " @@ -1165,11 +1152,11 @@ msgid "" "the installation image, without needing the network." msgstr "" "In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente " -"sul disco, si può scaricare il file &x86-hdmedia-initrd; e il relativo " -"kernel e poi copiare un'immagine per l'installazione sul disco " -"(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In questo " -"modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene usando " -"l'immagine, senza la necessità della rete." +"sul disco, si può scaricare il file &x86-hdmedia-initrd;, il relativo kernel " +"&x86-hdmedia-vmlinuz; e anche una copia dell'immagine per l'installazione " +"sul disco (assicurarsi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In " +"questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene " +"usando l'immagine, senza la necessità della rete." #. Tag: para #: install-methods.xml:728 diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index cb70af715..c3f022b70 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-01 16:10+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -563,14 +563,7 @@ msgstr "Manuali che sono venduti insieme a ciascun componente hardware." #. Tag: para #: preparing.xml:391 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " -#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " -#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or " -#| "the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key " -#| "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " -#| "stating which key to press to enter the setup screen." +#, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " "when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " @@ -579,13 +572,13 @@ msgid "" "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " "stating which key to press to enter the setup screen." msgstr "" -"Menu di configurazione del BIOS del computer. Per accedere a questo menu " -"premere all'accensione del computer una certa combinazione di tasti, vedere " -"nel manuale della scheda madre qual è questa combinazione, spesso è il tasto " -"<keycap>Canc</keycap> o <keycap>F2</keycap> ma alcuni costruttori altri " -"tasti o altre combinazioni di tasti. Solitamente immediatamente dopo " -"l'accensione del computer c'è un messaggio in cui è scritto qual è il tasto " -"da premere per entrare nella configurazione." +"Menu di configurazione del BIOS/UEFI del computer. Per accedere a questo " +"menu premere all'accensione del computer una certa combinazione di tasti, " +"vedere nel manuale della scheda madre qual è questa combinazione, spesso è " +"il tasto <keycap>Canc</keycap> o <keycap>F2</keycap> ma alcuni costruttori " +"usano altri tasti o altre combinazioni di tasti. Solitamente, immediatamente " +"dopo l'accensione del computer, appare un messaggio in cui è scritto qual è " +"il tasto da premere per entrare nella configurazione." #. Tag: para #: preparing.xml:401 @@ -839,13 +832,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " -#| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " -#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a " -#| "colon, such as <quote>1d6b:0001</quote>." +#, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " @@ -855,7 +842,10 @@ msgid "" msgstr "" "Sui sistemi Linux, questi ID possono essere trovati con il comando " "<command>lsusb</command> per i dispositivi USB e con il comando " -"<command>lspci -nn</command> per i dispositivi PCI/PCI-Express/ExpressCard." +"<command>lspci -nn</command> per i dispositivi PCI/PCI-Express/ExpressCard. " +"Solitamente gli ID del costruttore e del prodotto sono mostrati come due " +"numeri esadecimali separati da una virgola, per esempio <quote>1d6b:0001</" +"quote>." #. Tag: para #: preparing.xml:561 @@ -1711,14 +1701,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1117 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " -#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " -#| "this involves checking and possibly changing BIOS/system firmware " -#| "settings for your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system " -#| "firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is most " -#| "critically invoked during the bootstrap process (after power-up)." +#, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " @@ -1730,30 +1713,20 @@ msgstr "" "In alcuni casi, prima di installare &debian;, potrebbe essere necessario " "riconfigurare dell'hardware, in questa sezione è descritto cosa fare. " "Generalmente si tratta di controllare e, nel caso, di modificare le " -"impostazioni del BIOS/firmware di sistema. Il <quote>BIOS</quote> o " -"<quote>firmware di sistema</quote> è il software essenziale per il " +"impostazioni del BIOS/UEFI/firmware di sistema. Il <quote>BIOS/UEFI</quote> " +"o <quote>firmware di sistema</quote> è il software essenziale per il " "funzionamento dell'hardware, il suo utilizzo è critico durante il processo " "di bootstrap (che segue l'accensione)." #. Tag: title #: preparing.xml:1132 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +#, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" -msgstr "Invocare il menu di configurazione del BIOS" +msgstr "Richiamare il menu di configurazione del BIOS/UEFI" #. Tag: para #: preparing.xml:1134 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -#| "allow your operating system to access your hardware. Your system provides " -#| "a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -#| "setup menu you have to press a key or key combination after turning on " -#| "the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" -#| "keycap> key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting " -#| "the computer there will be a message stating which key to press to enter " -#| "the setup screen." +#, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " "to allow your operating system to access your hardware. Your system provides " @@ -1764,14 +1737,14 @@ msgid "" "starting the computer there will be a message stating which key to press to " "enter the setup screen." msgstr "" -"Il BIOS fornisce le funzioni di base necessarie all'avvio della macchina e " -"permette al sistema operativo di accedere all'hardware. Il proprio sistema è " -"dotato di un apposito menu di configurazione del BIOS. Per accedere al menu " -"di configurazione del BIOS è necessario premere un tasto o una combinazione " -"di tasti; spesso è il tasto <keycap>Canc</keycap> o <keycap>F2</keycap> ma " -"alcuni costruttori usano altri tasti. Solitamente dopo l'avvio del computer " -"appare un messaggio che indica quale tasto premere per entrare nella " -"configurazione." +"Il BIOS/UEFI fornisce le funzioni di base necessarie all'avvio della " +"macchina e permette al sistema operativo di accedere all'hardware. Il " +"proprio sistema è dotato di un apposito menu di configurazione del BIOS/" +"UEFI. Per accedere al menu di configurazione del BIOS/UEFI è necessario " +"premere un tasto o una combinazione di tasti; spesso è il tasto " +"<keycap>Canc</keycap> o <keycap>F2</keycap> ma alcuni costruttori usano " +"altri tasti. Solitamente dopo l'avvio del computer appare un messaggio che " +"indica quale tasto premere per entrare nella configurazione." #. Tag: title #: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 @@ -1781,14 +1754,7 @@ msgstr "Selezione del dispositivo di avvio" #. Tag: para #: preparing.xml:1150 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked " -#| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " -#| "usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass " -#| "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " -#| "systems there is also often a possibility to enable network booting via " -#| "PXE." +#, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " "checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " @@ -1796,8 +1762,8 @@ msgid "" "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " "systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" -"All'interno del menu di configurazione del BIOS è possibile di scegliere da " -"quali dispositivi e in che sequenza verrà fatto il bootstrap del sistema " +"All'interno del menu di configurazione del BIOS/UEFI è possibile scegliere " +"da quali dispositivi e in che sequenza verrà fatto il bootstrap del sistema " "operativo. Le scelte disponibili solitamente includono i dischi fissi " "interni, il lettore CD/DVD-ROM e i dispositivi di memorizzazione di massa " "USB quali chiavette USB o dischi esterni USB. Sui sistemi più recenti è " @@ -1817,18 +1783,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1164 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " -#| "which you select from which device the computer should start for the " -#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a " -#| "short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</" -#| "quote> on system startup. The actual key used to select this menu varies " -#| "from system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, " -#| "<keycap>F11</keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this " -#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can " -#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk " -#| "as the normal primary boot device." +#, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " "in which you select from which device the computer should start for the " @@ -1841,52 +1796,34 @@ msgid "" "a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal " "primary boot device." msgstr "" -"La maggior parte delle versioni di BIOS permettono di richiamare un menu " -"d'avvio da cui è possibile scegliere il dispositivo da cui il computer deve " -"fare l'avvio. Quando questa opzione è disponibile, il BIOS solitamente " -"mostra un breve messaggio <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</" -"quote> (premere F12 per il menu di avvio) all'accensione del computer. Il " -"tasto da premere varia da sistema a sistema; i tasti comunemente usati sono " -"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> e <keycap>F8</keycap>. La scelta " -"del dispositivo fatta da questo menu non cambia l'ordine di avvio " -"predefinito nel BIOS, sarà possibile avviare una volta dalla chiavetta USB " -"lasciando il disco fisso interno come dispositivo di avvio principale." +"La maggior parte delle versioni di BIOS/UEFI permettono di richiamare un " +"menu d'avvio da cui è possibile scegliere il dispositivo da cui il computer " +"deve fare l'avvio. Quando questa opzione è disponibile, il BIOS/UEFI " +"solitamente mostra un breve messaggio <quote>press <keycap>F12</keycap> for " +"boot menu</quote> (premere F12 per il menu di avvio) all'accensione del " +"computer. Il tasto da premere varia da sistema a sistema; i tasti " +"comunemente usati sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> e " +"<keycap>F8</keycap>. La scelta del dispositivo fatta da questo menu non " +"cambia l'ordine di avvio predefinito nel BIOS/UEFI, sarà possibile avviare " +"una volta dalla chiavetta USB lasciando il disco fisso interno come " +"dispositivo di avvio principale." #. Tag: para #: preparing.xml:1178 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " -#| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to " -#| "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot " -#| "device." +#, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " "of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to " "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" -"Se il proprio BIOS non fornisce il menu di avvio per modificare l'attuale " -"dispositivo di avvio, è necessario cambiare la configurazione del BIOS per " -"rendere il dispositivo da cui dovrà essere avviato il &d-i; il dispositivo " -"di avvio principale." +"Se il proprio BIOS/UEFI non fornisce il menu di avvio per modificare " +"l'attuale dispositivo di avvio, è necessario cambiare la configurazione nel " +"BIOS/UEFI per rendere il dispositivo da cui dovrà essere avviato il &d-i; il " +"dispositivo di avvio principale." #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " -#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " -#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " -#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " -#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " -#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or " -#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</" -#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you " -#| "use an isohybrid installation image on a USB stick (see <xref linkend=" -#| "\"usb-copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</" -#| "quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB " -#| "harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable " -#| "<quote>USB legacy support</quote>." +#, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " "&d-i; from a USB stick might not work even if there is an appropriate option " @@ -1902,30 +1839,24 @@ msgid "" "harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS/UEFI to enable " "<quote>USB legacy support</quote>." msgstr "" -"Sfortunatamente alcuni computer contengono dei BIOS con problemi. L'avvio di " -"&d-i; da una chiavetta USB potrebbe non funzionare anche quando esiste " -"un'apposita voce nel menu del BIOS e con la chiavetta è selezionata come " -"dispositivo di avvio principale. Su alcuni di questi sistemi è impossibile " -"usare la chiavetta USB come supporto per l'avvio; su altri è possibile " -"aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da <quote>USB " -"harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</quote> o " -"<quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In " -"particolare, chi usa un'immagine per l'installazione iso-ibride su una " -"chiavetta USB (vedere <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), la modifica " -"del tipo di dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS che " -"non avviano da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> Potrebbe " -"essere necessario configurare il BIOS per attivare il <quote>USB legacy " -"support</quote>." +"Sfortunatamente alcuni computer contengono dei BIOS/UEFI con problemi. " +"L'avvio di &d-i; da una chiavetta USB potrebbe non funzionare anche quando " +"esiste un'apposita voce nel menu del BIOS/UEFI e con la chiavetta " +"selezionata come dispositivo di avvio principale. Su alcuni di questi " +"sistemi è impossibile usare la chiavetta USB come supporto per l'avvio; su " +"altri è possibile aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da " +"<quote>USB harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</" +"quote> o <quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-" +"supported\"> In particolare, chi usa un'immagine per l'installazione iso-" +"ibride su una chiavetta USB (vedere <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), " +"la modifica del tipo di dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su " +"alcuni BIOS/UEFI che non avviano da una chiavetta USB in modalità disco " +"USB.</phrase> Potrebbe essere necessario configurare il BIOS per attivare " +"il <quote>USB legacy support</quote>." #. Tag: para #: preparing.xml:1200 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " -#| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; " -#| "using <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard " -#| "drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an " -#| "installation image." +#, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using " @@ -1933,11 +1864,11 @@ msgid "" "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " "image." msgstr "" -"Se non è possibile intervenire sul BIOS per fare l'avvio da una chiavetta " -"USB sarà comunque possibile usare l'immagine ISO copiata sulla chiavetta. " -"Avviare &d-i; come descritto <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> e, dopo la " -"ricerca sui dischi rigidi dell'immagine ISO, selezionare il dispositivo USB " -"e scegliere l'immagine." +"Se non è possibile intervenire sul BIOS/UEFI per fare l'avvio da una " +"chiavetta USB sarà comunque possibile usare l'immagine ISO copiata sulla " +"chiavetta. Avviare &d-i; come descritto <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> " +"e, dopo la ricerca sui dischi rigidi dell'immagine ISO, selezionare il " +"dispositivo USB e scegliere l'immagine." #. Tag: title #: preparing.xml:1218 @@ -3030,21 +2961,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1837 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " -#| "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native " -#| "UEFI system and installs the corresponding bootloader. Normally this " -#| "simply works but there can be a problem in multi-boot environments. On " -#| "some UEFI systems with CSM the default boot mode for removable devices " -#| "can be different from what is actually used when booting from hard disk, " -#| "so when booting the installer from a USB stick in a different mode from " -#| "what is used when booting another already installed operating system from " -#| "the hard disk, the wrong bootloader might be installed and the system " -#| "might be unbootable after finishing the installation. When choosing the " -#| "boot device from a firmware boot menu, some systems offer two seperate " -#| "choices for each device, so that the user can select whether booting " -#| "shall happen in CSM or in native UEFI mode." +#, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI " @@ -3080,10 +2997,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1856 #, no-c-format msgid "Secure boot" -msgstr "" +msgstr "Avvio sicuro" #. Tag: para -#: preparing.xml:1857 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3103,51 +3020,37 @@ msgid "" "try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an " "appropriate option." msgstr "" -"Un altro aspetto di UEFI è il così detto <quote>secure boot</quote> (avvio " -"sicuro). Il secure boot è una funzionalità offerta da UEFI che consente al " -"firmware di caricare ed eseguire solo il codice che è stato firmato " -"crittograficamente con determinate chiavi e di conseguenza blocca qualsiasi " -"altro codice (potenzialmente pericoloso) non firmato o firmato con una " -"chiave non riconosciuta. In pratica l'unica chiave accettata dalla maggior " -"parte dei sistemi UEFI con secure boot è una chiave di Microsoft usata per " -"firmare il bootloader di Windows. Dato che il codice di avvio utilizzato da " -"&d-i; non è firmato da Microsoft, per avviare l'installatore è necessario " +"Un altro aspetto di UEFI è il così detto <quote>avvio sicuro</quote> " +"(secure boot). L'avvio sicuro è una funzionalità di UEFI che impone al " +"firmware di caricare ed eseguire solo il codice firmato crittograficamente " +"con determinate chiavi e di conseguenza blocca qualsiasi altro codice " +"(potenzialmente pericoloso) non firmato o firmato con una chiave non " +"riconosciuta. In pratica l'unica chiave accettata dalla maggior parte dei " +"sistemi UEFI con avvio sicuro è la chiave che Microsoft usa per firmare " +"il bootloader di Windows. Dato che il codice di avvio utilizzato da &d-i; " +"non è firmato da Microsoft, per avviare l'installatore è necessario " "disattivare preventivamente, se è attivo, il secure boot. Il secure boot è " "spesso attivo sui sistemi su i quali è preinstallato Windows 8 a 64-bit, " "purtroppo non c'è un modo standard per disabilitarlo nella configurazione " "UEFI. Su alcuni sistemi la possibilità di disattivare il secure boot è " -"visibile solo dopo aver impostato una password per il BIOS, quindi se il " -"secure boot è attivo e non si riesce a trovare l'opzione per disattivarlo, " +"visibile solo dopo aver impostato una password per il BIOS, quindi se è " +"attivo l'avvio sicuro e non si riesce a trovare l'opzione per disattivarlo, " "provare a impostare la password del BIOS, spegnere e riaccendere la macchina " "e ripetere la ricerca dell'opzione." #. Tag: title -#: preparing.xml:1879 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" +#: preparing.xml:1875 +#, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " "feature" -msgstr "Disattivare la funzione <quote>fast boot</quote> di Windows 8" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1880 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " -#| "system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 " -#| "does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered " -#| "to shut down, but instead does something resembling a partial suspend to " -#| "disk to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 is the " -#| "only operating system on the machine, this is unproblematic, but it can " -#| "result in problems and data loss when you have a dual boot setup in which " -#| "another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. " -#| "In that case the real state of the filesystem can be different from what " -#| "Windows 8 believes it to be after the <quote>boot</quote> and this could " -#| "cause filesystem corruption upon further write accesses to the " -#| "filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem " -#| "corruption the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within " -#| "Windows." +msgstr "" +"Disattivare la funzione <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " +"di Windows" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1876 +#, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " "<quote>fast startup</quote> in Windows 10) to cut down system startup time. " @@ -3164,31 +3067,37 @@ msgid "" "avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote>/<quote>fast " "startup</quote> feature has to be disabled within Windows." msgstr "" -"Windows 8 dispone di una funzionalità per ridurre il tempo d'avvio chiamata " -"<quote>fast boot</quote>. Tecnicamente, quando questa funzione è attiva, " -"Windows 8 non esegue un vero spegnimento né l'avvio successivo riparte da " -"freddo, ciò che accade assomiglia a una sospensione parziale sul disco, " -"questo riduce il tempo di avvio. Se Windows 8 è l'unico sistema presente sul " -"disco, non ci sono problemi, invece se sono installati altri sistemi " -"operativi che accedono agli stessi filesystem a cui accede Windows 8 " -"potrebbero verificarsi dei problemi e delle perdite di dati. Infatti " -"potrebbe accadere che al riavvio di Windows 8 lo stato reale del filesystem " -"sia diverso da quello atteso, ciò potrebbe causare la corruzione del " -"filesystem al successivo accesso in scrittura al filesystem. Quindi in " -"configurazioni dual boot, per evitare corruzioni del filesystem, è " -"necessario disattivare da Windows la funzionalità <quote>fast boot</quote>." +"Windows dispone di una funzionalità (chiamata <quote>fast boot</quote> in " +"Windows 8 e <quote>fast startup</quote> in Windows 10) per ridurre il tempo " +"d'avvio. Tecnicamente, quando questa funzione è attiva, Windows non esegue " +"un vero spegnimento né l'avvio successivo riparte da freddo, ciò che accade " +"assomiglia a una sospensione parziale sul disco, questo riduce il tempo di " +"avvio. Se Windows è l'unico sistema presente sul disco, non ci sono " +"problemi, invece se sono installati altri sistemi operativi che accedono " +"agli stessi filesystem a cui accede Windows potrebbero verificarsi dei " +"problemi e delle perdite di dati. Infatti potrebbe accadere che al riavvio " +"di Windows lo stato reale del filesystem sia diverso da quello atteso, ciò " +"potrebbe causare la corruzione del filesystem al successivo accesso in " +"scrittura al filesystem. Quindi in configurazioni in cui sono installati " +"altri sistemi operativi, per evitare corruzioni del filesystem, è necessario " +"disattivare da Windows la funzionalità <quote>fast boot</quote>/<quote>fast " +"startup</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " "automatically re-enable this feature, after it has been previously disabled " "by the user. It is suggested to re-check this setting periodically." msgstr "" +"Inoltre, il meccanismo di aggiornamento di Windows è noto per aver (a volte) " +"riabilitato automaticamente questa funzionalità, dopo che è stata " +"precedentemente disabilitata dall'utente. Si consiglia di ricontrollare " +"periodicamente questa impostazione." #. Tag: para -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3207,19 +3116,19 @@ msgstr "" "cambiare l'ordine d'avvio." #. Tag: title -#: preparing.xml:1914 +#: preparing.xml:1910 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problemi hardware a cui prestare attenzione" #. Tag: title -#: preparing.xml:1917 +#: preparing.xml:1913 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tastiere USB e BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1918 +#: preparing.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3238,13 +3147,13 @@ msgstr "" "keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1931 +#: preparing.xml:1927 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld" #. Tag: para -#: preparing.xml:1933 +#: preparing.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po index cf76c168d..b6c39b990 100644 --- a/po/it/preseed.po +++ b/po/it/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-03 20:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-18 10:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-01 16:10+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "preseed/file/checksum" #: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "Examples of boot prompt preseeding" -msgstr "" +msgstr "Esempi di preconfigurazione del prompt di avvio" #. Tag: para #: preseed.xml:552 @@ -1167,6 +1167,9 @@ msgid "" "to adapt this to your needs<phrase arch=\"x86\">; also see <xref linkend=" "\"boot-screen\"/></phrase>)." msgstr "" +"Seguono alcuni esempi su come potrebbe cambiare l'aspetto del prompt di " +"avvio (è necessario adattare gli esempi alle proprie esigenze<phrase arch=" +"\"x86\">; vedere anche <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)." #. Tag: screen #: preseed.xml:558 @@ -1186,6 +1189,19 @@ msgid "" "/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" "server ---" msgstr "" +"# Per impostare Francese come lingua e Francia come paese:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr " +"country=FR --- quiet\n" +"# Per impostare Inglese come lingua, Germania come paese e Tedesco come\n" +"# disposizione della tastiera:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en " +"country=DE locale=en_US.UTF-8 keymap=de --- quiet\n" +"# Per installare il desktop MATE:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-" +"desktop --- quiet\n" +"# Per installare il task web-server:\n" +"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" +"server ---" #. Tag: title #: preseed.xml:564 @@ -2234,98 +2250,7 @@ msgstr "Esempio di partizionamento" #. Tag: screen #: preseed.xml:974 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#| "space.\n" -#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" -#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " -#| "only\n" -#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " -#| "device\n" -#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n" -#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" -#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" -#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" -#| "# The presently available methods are:\n" -#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" -#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n" -#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" -#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" -#| "\n" -#| "# You can define the amount of space that will be used for the LVM " -#| "volume\n" -#| "# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage " -#| "of\n" -#| "# free space or the 'max' keyword.\n" -#| "d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n" -#| "\n" -#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" -#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" -#| "# warning. This can be preseeded away...\n" -#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" -#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" -#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" -#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" -#| "\n" -#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" -#| "# - atomic: all files in one partition\n" -#| "# - home: separate /home partition\n" -#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n" -#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" -#| "\n" -#| "# Or provide a recipe of your own...\n" -#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#| "can\n" -#| "# just point at it.\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#| "\n" -#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " -#| "one\n" -#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" -#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# boot-root :: \\\n" -#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ / } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#| "# method{ swap } format{ } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe." -#| "txt\n" -#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I " -#| "source\n" -#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" -#| "# system labels, volume group names and which physical devices to " -#| "include\n" -#| "# in a volume group.\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " -#| "provided\n" -#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" -#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition select finish\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" -#| "\n" -#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions " -#| "beforehand.\n" -#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" +#, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" @@ -2503,6 +2428,21 @@ msgstr "" "# etichette dei file system, i nomi dei gruppi di volumi e quali\n" "# dispositivi fisici inserire in un gruppo di volumi.\n" "\n" +"## Partizionamento per EFI\n" +"# Se il sistema ha bisogno di una partizone EFI, è possibile aggiungere\n" +"# questo frammento come primo elemento alla ricetta di sopra:\n" +"# 538 538 1075 free \\\n" +"# $iflabel{ gpt } \\\n" +"# $reusemethod{ } \\\n" +"# method{ efi } \\\n" +"# format{ } \\\n" +"# . \\\n" +"#\n" +"# Il frammento sopra è adatto per l'architetture amd64; i dettagli\n" +"# potrebbero essere diversi per altre architetture. Il pacchetto\n" +"# \"partman-auto\" nel repository dei sorgenti del D-I potrebbe contenere\n" +"# un esempio da usare come modello.\n" +"\n" "# Questo fa eseguire a partman il partizionamento automatico in base a\n" "# quanto indicato con uno dei metodi precedenti, senza chidere conferma.\n" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" @@ -2510,6 +2450,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" +"# Forzare l'avvio con UEFI (\"BIOS compatibility\" verrà tolto). Valore\n" +"# predefinito: false.\n" +"#d-i partman-efi/non_efi_system boolean true\n" +"# Assicura che la tabella delle partizioni è GPT - requisito per EFI\n" +"#d-i partman-partitioning/choose_label string gpt\n" +"#d-i partman-partitioning/default_label string gpt\n" +"\n" "# Quando è attivata la crittografia del disco, saltare le cancellazione\n" "# delle partizioni.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" |