diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-01 16:41:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-01 16:41:20 +0000 |
commit | 80a2282c5f8958168b5d36c85d02d1b5069e0eb4 (patch) | |
tree | 08a78d13bb7810a8be6528f60526de529aa24723 /po | |
parent | c2a52461877f3a63eff82a3e427a3666bca16bd2 (diff) | |
download | installation-guide-80a2282c5f8958168b5d36c85d02d1b5069e0eb4.zip |
updated PT translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 85 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 11 |
2 files changed, 48 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 17a2ddefa..8926280b6 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1076,6 +1076,7 @@ msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " "following two lines:" msgstr "" +"O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter as seguintes duas linhas:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:741 @@ -1084,6 +1085,8 @@ msgid "" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz" msgstr "" +"default vmlinuz\n" +"append initrd=initrd.gz" #. Tag: para #: install-methods.xml:752 @@ -1628,19 +1631,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1076 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " "condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=" "\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>." msgstr "" "Precisa configurar o servidor TFTP, e para muitas máquinas, um servidor " -"BOOTP <phrase condition=\"supports-rarp\">, ou servidor RARP</phrase> " -"<phrase condition=\"supports-dhcp\">, ou um servidor DHCP</phrase>." +"DHCP<phrase condition=\"supports-rarp\">, ou servidor RARP</phrase> " +"<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor BOOTP</phrase>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1083 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. " @@ -1654,14 +1657,14 @@ msgid "" msgstr "" "<phrase condition=\"supports-rarp\"> O Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) é uma maneira de informar o cliente qual o IP deve usar. Outra " -"maneira é utilizar o protocolo BOOTP. </phrase> <phrase condition=\"supports-" +"forma é utilizar o protocolo BOOTP. </phrase> <phrase condition=\"supports-" "bootp\">BOOTP é um protocolo IP que informa o computador do seu endereço IP " "e em que local da rede pode obter uma imagem de arranque.</phrase> <phrase " -"arch=\"m68k\"> Ainda assim existe outra alternativa no sistema VMEbus: o " +"arch=\"m68k\"> Ainda assim existe outra alternativa em sistemas VMEbus: o " "endereço IP pode ser manualmente configurado na ROM de arranque. </phrase> " -"<phrase condition=\"supports-dhcp\"> O DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol) é mais flexível, compatível com extensões anteriores do BOOTP. " -"Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. </phrase>" +"O DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) é mais flexível, compatível " +"com extensões anteriores do BOOTP. Alguns sistemas apenas podem ser " +"configurados via DHCP." #. Tag: para #: install-methods.xml:1100 @@ -1792,13 +1795,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:1189 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para #: install-methods.xml:1190 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " @@ -1809,7 +1812,7 @@ msgstr "" "Estão disponíveis dois servidores BOOTP para GNU/Linux. O primeiro é o CMU " "<command>bootpd</command>. O outro é na verdade um servidor DHCP: o ISC " "<command>dhcpd</command>. Em &debian; estes estão contidos respectivamente " -"nos pacotes <classname>bootp</classname> e <classname>dhcp</classname>." +"nos pacotes <classname>bootp</classname> e <classname>dhcp3-server</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1198 @@ -1877,7 +1880,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1231 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " @@ -1892,10 +1895,10 @@ msgstr "" "fácil, porque trata os clientes BOOTP como casos moderadamente especiais de " "clientes DHCP. Algumas arquitecturas requerem uma configuração complexa para " "iniciarem clientes via BOOTP. Se o seu caso é um desses, leia a secção <xref " -"linkend=\"dhcpd\"/>. Caso contrário, irá provavelmente ser capaz de " +"linkend=\"dhcpd\"/>. Nesse caso, irá provavelmente ser capaz de " "conseguir com um simples adicionar de directiva <userinput>allow bootp</" "userinput> para o bloco de configuração para a subnet que contém o cliente, " -"e reiniciar <command>dhcpd</command> com <userinput>/etc/init.d/dhcpd " +"e reiniciar <command>dhcpd</command> com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server " "restart</userinput>." #. Tag: title @@ -1913,10 +1916,11 @@ msgid "" "sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" "filename>):" msgstr "" +"Um servidor DHCP de software livre é o ISC <command>dhcpd</command>. Para &debian; é recomendado o pacote <classname>dhcp3-server</classname>. Aqui está um exemplo de ficheiro de configuração para ele (veja <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen #: install-methods.xml:1260 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" "option domain-name-servers ns1.example.com;\n" @@ -1938,10 +1942,6 @@ msgid "" " fixed-address 192.168.1.90;\n" "}" msgstr "" -"Um software livre de servidor DHCP é o <command>dhcpd</command> do ISC. Em " -"&debian;, isto está disponível no pacote <classname>dhcp</classname>. Aqui " -"está um exemplo de um ficheiro de configuração para ele (normalmente " -"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>): <informalexample><screen>\n" "option domain-name \"example.com\";\n" "option domain-name-servers ns1.example.com;\n" "option subnet-mask 255.255.255.0;\n" @@ -1960,10 +1960,7 @@ msgstr "" " next-server servername;\n" " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" " fixed-address 192.168.1.90;\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Nota: O novo (e preferencial) pacote " -"<classname>dhcp3</classname> utiliza <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" -"filename>." +"}" #. Tag: para #: install-methods.xml:1262 @@ -1985,13 +1982,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " "restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." msgstr "" "Após ter editado o ficheiro de configuração <command>dhcpd</command>, " -"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>." +"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1280 @@ -2001,7 +1998,7 @@ msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para #: install-methods.xml:1281 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n" @@ -2066,7 +2063,7 @@ msgstr "" " filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" -"</screen></informalexample> Note que para um arranque PXE, o ficheiro " +"</screen></informalexample> Note que para um arranque PXE, o ficheiro do " "cliente com o nome de <filename>pxelinux.0</filename>, é o gestor de " "arranque, não uma imagem de kernel (veja a <xref linkend=\"tftp-images\"/> " "abaixo)." @@ -2108,10 +2105,11 @@ msgid "" "uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the " "configuration examples in this section accordingly." msgstr "" +"Historicamente os servidores TFTP utilizavam <filename>/tftpboot</filename> como directório para servir imagens. No entanto, os pacotes &debian; podem utilizar outros directórios para estarem de acordo com o <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. Por exemplo, <classname>tftpd-hpa</classname> por omissão utiliza <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Poderá ter de ajustar de acordo os exemplos de configuração nesta secção." #. Tag: para #: install-methods.xml:1320 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " @@ -2125,12 +2123,12 @@ msgid "" "command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></" "userinput>." msgstr "" -"Procure nesse ficheiro e lembre-se do directório que é utilizada como " -"argumento do <command>in.tftpd</command>; que irá necessitar abaixo. O " -"argumento <userinput>-l</userinput> permite que algumas versões registem " -"todos os pedidos aos logs de sistema; isto é útil para diagnosticar erros de " -"arranque. Se tiver de alterar o <filename>/etc/inetd.conf</filename>, terá " -"de notificar o processo <command>inetd</command> que o ficheiro foi " +"Procure em <filename>/etc/inetd.conf</filename> e lembre-se do directório " +"que é utilizada como argumento do <command>in.tftpd</command><footnote> " +"<para> O argumento <userinput>-l</userinput> permite que algumas versões " +"do <command>in.tftpd</command> registem todos os pedidos aos logs de sistema; " +"isto é útil para diagnosticar erros de arranque. </para> </footnote>; vai necessitar disso abaixo. Se teve de alterar o <filename>/etc/inetd.conf</filename>, terá " +"de notificar o processo em execução <command>inetd</command> que o ficheiro foi " "alterado. Numa máquina Debian, execute <userinput>/etc/init.d/inetd reload</" "userinput>; noutras máquinas, procure o ID do processo de <command>inetd</" "command>, e execute <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</" @@ -2175,7 +2173,7 @@ msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para #: install-methods.xml:1361 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" "files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may " @@ -2183,10 +2181,9 @@ msgid "" "command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." msgstr "" -"Em seguida, coloque a imagem de arranque do TFTP, conforme encontrada na " +"Em seguida, coloque a imagem de arranque do TFTP que necessita, conforme encontrada na " "<xref linkend=\"where-files\"/>, no directório de imagem de arranque " -"<command>tftpd</command>. Por norma este directório será <filename>/" -"tftpboot</filename>. Terá de fazer um link a partir desse ficheiro para o " +"<command>tftpd</command>. Terá de fazer um link a partir desse ficheiro para o " "ficheiro que o <command>tftpd</command> irá utilizar para iniciar um cliente " "em particular. Infelizmente, o nome do ficheiro é determinado pelo cliente " "TFTP, e não existem standards sólidos." @@ -2211,7 +2208,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1379 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " @@ -2220,7 +2217,7 @@ msgid "" "<command>tftpd</command> as the filename to boot." msgstr "" "Para um arranque PXE, tudo o que deve precisar configurar está no tarball " -"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Apenas extraia este tarball " +"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente extraía este tarball " "para o directório da imagem de arranque <command>tftpd</command>. Certifique-" "se que o servidor dhcp está configurado para passar <filename>/pxelinux.0</" "filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro para arrancar." @@ -2405,6 +2402,10 @@ msgid "" "found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " "being requested." msgstr "" +"Se fez tudo isto correctamente, dando o comando <userinput>boot net" +"</userinput> a partir da OpenPROM deve carregar a imagem. Se a imagem não " +"puder ser encontrada, tente ver os logs do seu servidor tftp para ver qual o " +"nome da imagem que está a ser pedida." #. Tag: para #: install-methods.xml:1502 diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 49d701bac..661b10c66 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-10 11:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para #: installation-howto.xml:299 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " @@ -570,8 +570,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se completou com sucesso a instalação com o &d-i;. por favor gaste algum " "tempo para nos disponibilizar um relatório. O modo mais simples de o fazer é " -"instalar o pacote reportbug (<command>apt-get install reportbug</command>), " -"e corra <command>reportbug installation-report</command>." +"instalar o pacote reportbug (<command>apt-get install reportbug</command>), configurar o <classname>reportbug</classname> como é explicado em <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, e corra <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:309 @@ -591,9 +590,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: installation-howto.xml:321 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "And finally…" -msgstr "E finalmente.." +msgstr "E finalmente…" #. Tag: para #: installation-howto.xml:322 |