summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2008-05-20 01:34:31 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2008-05-20 01:34:31 +0000
commit7fc14d503ca911ee85b9794fce209f80d66f0fd5 (patch)
tree741708d176ada5d21ce4607b051ede9e570a24ab /po
parentb88fb66e27ddc6af9cdfd2062a0e7c82a0773b65 (diff)
downloadinstallation-guide-7fc14d503ca911ee85b9794fce209f80d66f0fd5.zip
po/zh_CN: Translate graphics installer
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po82
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po9
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po26
3 files changed, 39 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 229d259dc..59e0b88ac 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-20 13:29+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 09:23+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1514,14 +1514,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
-msgstr "引导提示"
+msgstr "引导界面"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
@@ -1544,10 +1544,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
-"安装系统引导时,您应该看到友好的图形画面,显示着 Debian 标志和引导提示: "
-"<informalexample><screen>Press F1 for help, or ENTER to boot:</screen></"
-"informalexample> 您可以按 &enterkey; 键使用默认的选项引导,或者输入一个可选的"
-"引导参数来指定引导的方式。"
+"安装程序引导后,您应该看到友好的图形界面显示出 Debian logo 和一个菜单:<informalexample><screen>\n"
+"Installer boot menu\n"
+"\n"
+"Install\n"
+"Graphical install\n"
+"Advanced options >\n"
+"Help\n"
+"\n"
+"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
+"</screen></informalexample> 由于您采用的安装方式不同,<quote>Graphical install</quote> 选项可能不会出现。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1128
@@ -1557,7 +1563,7 @@ msgid ""
"<quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys "
"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and "
"press &enterkey; to boot the installer."
-msgstr ""
+msgstr "普通安装,选择 <quote>Install</quote> 或者 <quote>Graphical install</quote> 项 &mdash; 使用箭头键或者输入单词(高亮的)第一个字母 &mdash; 然后按 &enterkey; 启动安装程序。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1135
@@ -1566,7 +1572,7 @@ msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Advanced options</quote> 选项用于访问第二层菜单,引导安装程序进入 expert 模式、rescue 模式和自动安装。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1141
@@ -1578,7 +1584,7 @@ msgid ""
"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to "
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
"to the boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "如果您希望或者需要添加引导参数给安装程序或内核,按下 &tabkey;。将显示对应菜单项的默认引导命令,并允许添加额外的选项。帮助界面(下方)列出一些可能的选项。按下 &enterkey; 将使用您的选项引导安装程序;按下 &escapekey; 返回引导菜单。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1150
@@ -1600,6 +1606,9 @@ msgid ""
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
+"选择 <quote>Help</quote> 项将进入第一个帮助界面,显示可用的帮助界面概要。注意在帮助界面显示以后无法返回引导菜单。然而,帮助界面 F3 和 F4 列表命令等同于菜单中的引导方法。所有的帮助界面在引导命令可以输入的地方都有一个引导提示: <informalexample><screen>\n"
+"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
+"</screen></informalexample> 在这个引导提示的地方您可以按下 &enterkey; 使用默认的选项引导安装程序,或者输入指定的引导命令以及引导参数。一些可用的引导参数可能会在多个帮助界面看到。假如您要添加任何参数到引导命令行,确保首先输入的是引导方法(默认为 <userinput>install</userinput>),然后在第一个参数前要有空格(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1169
@@ -1611,7 +1620,7 @@ msgid ""
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
-msgstr ""
+msgstr "此时键盘假设使用的是默认美式英文布局。这意味着如果您的键盘使用不同的(特定语言的)布局,显示在屏幕上的字符可能与您键入参数时希望的不同。维基百科里面有一个 <ulink url=\"&url-us-keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> 条目说明了如何找到要使用正确的键。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1179
@@ -1624,7 +1633,7 @@ msgid ""
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
-msgstr ""
+msgstr "如果您使用 BIOS 配置为串口控制台的系统,可能在启动安装程序的时候无法看到起始图形界面;甚至无法看到引导菜单。这种情况同样会发生在您使用远程管理设备安装系统,并且这些设备提供了字符界面到 VGA 控制台的情况下。比如 Compaq 的 <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) 和 HP 的 <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1189
@@ -1637,7 +1646,7 @@ msgid ""
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
"prompt, as described in the help text."
-msgstr ""
+msgstr "要跳过图形引导界面,您可以在没有任何显示下按 &escapekey; 得到字符引导提示符,或者(同样没有任何显示)按下 &enterkey; 和 <quote>H</quote> 选择上面描述的 <quote>Help</quote> 选项。然后输入就会在提示符后面显示。要防止余下的安装使用 framebuffer,您还要在启动提示后添加 <userinput>fb=false</userinput>,这在帮助里面有说明。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1249
@@ -3942,7 +3951,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
-msgstr ""
+msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3153
@@ -3951,7 +3960,7 @@ msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
-msgstr ""
+msgstr "从串口或者管理控制台安装时,虚拟控制台(VT1 到 VT6)一般在 <filename>/etc/inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3164
@@ -5180,44 +5189,3 @@ msgstr ""
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> 在 bug 报告内,请说明问题所在,包括内核挂起后最后"
"见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might "
-#~ "be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through "
-#~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, "
-#~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</"
-#~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 <keycap>F2</keycap> 至 <keycap>F8</keycap> 键,可以查看可用的引导方法"
-#~ "和引导参数的信息。如果您在引导命令行上添加任何参数,确保键入的引导方法(默"
-#~ "认是 <userinput>install</userinput>)和第一个参数之间有一个空格(例如,"
-#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing the system via a remote management device that "
-#~ "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see "
-#~ "the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may "
-#~ "even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text "
-#~ "console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's "
-#~ "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press "
-#~ "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special "
-#~ "escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses "
-#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;"
-#~ "<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view "
-#~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text "
-#~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the "
-#~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
-#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
-#~ "prompt, as described in the help text."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您通过远程设备安装系统,而该设备在 VGA 控制台提供文本界面,您可能不会"
-#~ "看到安装程序开始的图形启动画面;甚至不会看到引导提示。像 Compaq 的 "
-#~ "<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) 和 HP 的 <quote>Integrated "
-#~ "Remote Assistant</quote> (IRA) 就是这类设备。您可以什么都不看地按下 "
-#~ "F1<footnote> <para>有些情况下这些设备特别的转义次序按键,例如 IRA 使用 "
-#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;"
-#~ "<keycap>1</keycap>。</para> </footnote> 跳过该画面切换到帮助文档。一旦通过"
-#~ "启动画面,在帮助文档按下的键会回显在提示符上。为了阻止安装程序在后续安装中"
-#~ "使用 framebuffer,如帮助文档所述,您也可在引导提示后面加上 "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>。"
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 9f38b227a..832e6325c 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-09 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:45+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:22+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "完成安装"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1001
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
#| "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
@@ -2262,6 +2262,11 @@ msgid ""
"# reboot into the installed system.\n"
"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true"
msgstr ""
+"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
+"# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n"
+"# line to prevent this.\n"
+"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n"
+"\n"
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
"\n"
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index 04a32959d..6d023c44f 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:57+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:44+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1150
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
#| "media installation method. As the graphical installer uses a separate "
@@ -2206,15 +2206,11 @@ msgid ""
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
-msgstr ""
-"图形安装程序在所有的 CD 映像和硬盘安装方法映像上都有。因为图形安装程序使用单"
-"独的(较大的) initrd,它使用 <userinput>installgui</userinput> 代替 "
-"<userinput>install</userinput> 来引导。同理,expert 和 rescue 模式分别使用 "
-"<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput>rescuegui</userinput> 来引导。"
+msgstr "图形安装程序在所有的 CD 映像和硬盘安装方法映像上都有。只需从引导菜单选择对应的选项就能启动图形安装程序。图形安装程序的 expert 和 rescue 模式可以从 <quote>Advanced options</quote> 菜单里面选取。之前的 <userinput>installgui</userinput>、<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput>rescuegui</userinput> 引导方法仍然可以在引导提示后使用,这些可以在引导菜单的 <quote>Help</quote> 选项选取后看到。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote "
#| "id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
@@ -2230,12 +2226,7 @@ msgid ""
"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"还有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映像<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
-"<para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 中的一个 "
-"Debian 镜像下载,名为 <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>。 </para> </"
-"footnote>,主要用于测试;这种情况下它只能使用 <userinput>install</userinput> "
-"来引导。当前还没有可以使用网络启动的图形安装程序映像。"
+msgstr "图形安装程序的映象也可用于网络引导。有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映象可在 Debian 镜像的 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里下载。名字是 <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>。</para> </footnote>,主要用于测试。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1174
@@ -2256,7 +2247,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
#| "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
@@ -2270,10 +2261,7 @@ msgid ""
"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend="
"\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and <xref linkend="
"\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</phrase>."
-msgstr ""
-"和普通安装方式一样,图形安装程序也可以在启动的时候设置引导参数。其中的一项是"
-"设置鼠标为左手习惯。其他的是选择鼠标设备(比如,串行鼠标)和鼠标协议。请参阅 "
-"<xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。"
+msgstr "和普通安装方式一样,图形安装程序也可以在启动的时候设置引导参数。其中的一项是设置鼠标为左手习惯。其他的是选择鼠标设备(比如,串行鼠标)和鼠标协议。请参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数<phrase arch=\\\"x86\\\">,以及 <xref linkend=\\\"boot-screen\\\"/> 使用方法</phrase>。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1198