summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-11-04 21:05:43 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-11-04 21:05:43 +0000
commit6cf2c0f26c3de92c5a022e3f59199c1ed0500051 (patch)
tree5a70580a8543a7c3f8046d86ebb2f3f573003afa /po
parent4a229bf1719d20969ff7bcd975a79fc74f417f52 (diff)
downloadinstallation-guide-6cf2c0f26c3de92c5a022e3f59199c1ed0500051.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po67
-rw-r--r--po/ru/preseed.po205
2 files changed, 114 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 1f7e73d24..078fba7dc 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 21:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 23:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152
#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1507,8 +1504,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1045
@@ -3290,8 +3286,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2445
@@ -4129,7 +4124,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
-msgstr ""
+msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3058
@@ -4140,6 +4135,9 @@ msgid ""
"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this "
"to automate installs."
msgstr ""
+"Отложенные вопросы, которые обычно задаются перед автоматической "
+"установкой, возможны до настройки сети. Сокращённая форма: <userinput>auto=true</"
+"userinput> Подробней об автоматизации установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3069
@@ -4188,8 +4186,7 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3099
@@ -4229,7 +4226,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
-msgstr ""
+msgstr "Передача параметров модулям ядра"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3123
@@ -4245,6 +4242,16 @@ msgid ""
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
+"Если драйверы встроены в ядро, вы можете передать им параметры как "
+"это описано в документации к ядру. Если же драйверы собраны как "
+"модули и так как модули ядра загружаются немного по-другому чем "
+"при загрузке установленной системы, невозможно передать "
+"параметры модулям обычным способом. Вместо этого вам нужно "
+"использовать специальный синтаксис, распознаваемый программой "
+"установки, которая сохраняет эти параметры в нужные конфигурационные "
+"файлы, для того чтобы использовать их при загрузке модуля. Параметры "
+"также будут автоматически включены в конфигурацию установленной "
+"системы."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3136
@@ -4255,6 +4262,10 @@ msgid ""
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
+"Заметим, что теперь редко требуется указывать параметры модулям. "
+"В большинстве случаев ядро способно само определить имеющееся "
+"оборудование в системе и настроить его правильно. Однако иногда "
+"всё ещё может потребоваться установка параметров вручную."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3143
@@ -4269,12 +4280,20 @@ msgid ""
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""
+"Синтаксис установки параметров модулей: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<replaceable>имя_модуля</replaceable>.<replaceable>имя_параметра</"
+"replaceable>=<replaceable>значение</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Если требуется передать несколько параметров "
+"одному или разным модулям, то выражение повторяют. Например, чтобы указать "
+"старым сетевым картам 3Com использовать BNC (коаксиальный) разъём и IRQ 10, "
+"вы должны написать:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
-msgstr ""
+msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3165
@@ -4318,6 +4337,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
+"Есть несколько простых вещей, которые вы можете попробовать сделать "
+"в первую очередь."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3189
@@ -4326,6 +4347,8 @@ msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
"it is not dirty."
msgstr ""
+"Если с CD-ROM не получается загрузиться, проверьте, что он вставлен правильно "
+"и что диск не грязный."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3195
@@ -4336,6 +4359,11 @@ msgid ""
"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives "
"are known to be resolved in this way."
msgstr ""
+"Если программа установки не смогла определить CD-ROM, попробуйте "
+"выполнить пункт меню "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Поиск и монтирование CD-ROM</guimenuitem> </"
+"menuchoice> второй раз. Некоторые проблемы с DMA на старых приводах CD-ROM "
+"решаются таким способом."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3205
@@ -4345,6 +4373,9 @@ msgid ""
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgstr ""
+"Если это не сработало, попробуйте советы данные ниже. "
+"Хотя большинство, но не все, описываемые предложения работают и "
+"для CD-ROM и для DVD, для простоты мы будем использовать термин CD-ROM."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3211
@@ -4404,8 +4435,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3252
@@ -5103,3 +5133,4 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 9532a4eac..994847c22 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,30 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
#, no-c-format
msgid "Automating the installation using preseeding"
-msgstr "Автоматическая установка"
+msgstr "Автоматическая установка c помощью списка ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
"automate your installation."
msgstr ""
-"В этом приложении подробно описывается файл ответов на вопросы, который "
+"В этом приложении описывается файл ответов на вопросы, который "
"используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы."
#. Tag: para
@@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "Методы использования файла ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
@@ -85,9 +84,7 @@ msgstr ""
"firstterm>. Метод initrd работает при любом способе установки системы и "
"поддерживает ответы на большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. "
"Файловый и сетевой методы могут использоваться при различных способах "
-"установки. В файловом и сетевом методах первые несколько ответов программы "
-"установки не могут быть определены заранее, так как файл ответов загружается "
-"уже после того как вопросы были заданы."
+"установки."
#. Tag: para
#: preseed.xml:53
@@ -145,6 +142,8 @@ msgid ""
"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
"appropriately"
msgstr ""
+"только если есть подключение к сети и указан соответствующий "
+"<literal>preseed/url</literal>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
@@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -203,7 +200,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
@@ -212,8 +209,10 @@ msgid ""
"to avoid these questions being asked."
msgstr ""
"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, "
-"нельзя указать готовые ответы. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
-"описывает как избежать отображения таких вопросов."
+"нельзя указать готовые ответы (сюда включаются вопросы, которые задаются "
+"только на среднем и низком уровне важности, например запуск определения "
+"аппаратуры. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> описывает как избежать "
+"отображения таких вопросов."
#. Tag: para
#: preseed.xml:127
@@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Использование автоматической установк
#. Tag: para
#: preseed.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
@@ -267,7 +266,7 @@ msgid ""
"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
"document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
msgstr ""
-"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
+"Во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом "
"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой "
"автоматической установки и при чтении файла с дискеты или usb-носителя. Если "
@@ -403,7 +402,7 @@ msgstr "Использование параметров загрузки в до
#. Tag: para
#: preseed.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
@@ -413,13 +412,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
-"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите "
+"нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки. "
+"Просто укажите "
"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
"автоматического ответа."
#. Tag: para
#: preseed.xml:290
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
@@ -430,7 +430,9 @@ msgstr ""
"Заметим, что для некоторых переменных, которые часто задаются в приглашении "
"загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то "
"оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени "
-"переменной."
+"переменной. В частности, переменная <literal>preseed/url</literal> "
+"сокращается до <literal>url</literal>, а также позволяет сократить "
+"указываемый url."
#. Tag: para
#: preseed.xml:299
@@ -442,6 +444,12 @@ msgid ""
"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
"any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
msgstr ""
+"Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное "
+"значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, могут быть "
+"скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если это "
+"умеет программа установки для загрузчика). Программа установки автоматически "
+"фильтрует все параметры (например, параметры предварительной настройки), "
+"которые распознаёт."
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
@@ -484,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:332
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматический режим"
#. Tag: para
#: preseed.xml:333
@@ -544,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:383
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
-msgstr ""
+msgstr "Если в URL не указан протокол, то используется http,"
#. Tag: para
#: preseed.xml:386
@@ -631,136 +639,135 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: preseed.xml:456
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "auto"
-msgstr "laptop (для ноутбука)"
+msgstr "auto"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:456
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
-msgstr ""
+msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:457
#, no-c-format
msgid "classes"
-msgstr ""
+msgstr "classes"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:457
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
-msgstr ""
+msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:458
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
-msgstr "<entry>нет</entry>"
+msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:458
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:459
#, no-c-format
msgid "locale"
-msgstr ""
+msgstr "locale"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:459
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
-msgstr ""
+msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:460
#, no-c-format
msgid "priority"
-msgstr ""
+msgstr "priority"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:460
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
-msgstr ""
+msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:461
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
-msgstr ""
+msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:462
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
-msgstr "<entry>нет</entry>"
+msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:462
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
-msgstr ""
+msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:463
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:463
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
-msgstr ""
+msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:464
#, no-c-format
msgid "domain"
-msgstr ""
+msgstr "domain"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:464
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
-msgstr ""
+msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:465
#, no-c-format
msgid "interface"
-msgstr ""
+msgstr "interface"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:465
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
-msgstr ""
+msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:466
#, no-c-format
msgid "suite"
-msgstr ""
+msgstr "suite"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:466
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
-msgstr ""
+msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
#: preseed.xml:473
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:474
@@ -847,16 +854,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:517
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:524
@@ -1840,8 +1844,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:835
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -2241,14 +2244,14 @@ msgstr "Запуск пользовательских команд во врем
#. Tag: para
#: preseed.xml:977
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
msgstr ""
"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую "
"возможность &mdash; способность запуска команд или сценариев в определённые "
-"моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."
+"моменты установки."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:985
@@ -2294,8 +2297,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:991
@@ -2408,80 +2410,3 @@ msgid ""
"preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
-#~ "questions about language, country and keyboard selection will already "
-#~ "have been asked. For network preseeding add to that any questions related "
-#~ "to network configuration. Some other questions that are only displayed at "
-#~ "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
-#~ "already have been processed."
-#~ msgstr ""
-#~ "На практике это означает, что для файлового и сетевого методов вопросы "
-#~ "выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для "
-#~ "сетевого метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках "
-#~ "сети. Также сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при "
-#~ "среднем и низком приоритете работы программы установки (например, "
-#~ "начальный этап определения оборудования)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
-#~ "preconfiguration file has been loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: запускается сразу же после "
-#~ "загрузки файла ответов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the "
-#~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</"
-#~ "filename> filesystem has been unmounted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается перед "
-#~ "перезагрузкой в конце установки, но перед размонтированием файловой "
-#~ "системы в <filename>/target</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
-#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
-#~ "even if the preseeding below misses some."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>priority=critical</"
-#~ "userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, даже если в файле "
-#~ "ответов чего-нибудь не хватит."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
-#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the "
-#~ "preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration "
-#~ "file is downloaded over the network, the network setup must be done "
-#~ "first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding "
-#~ "of even these early steps of the installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при "
-#~ "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются "
-#~ "перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из "
-#~ "сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
-#~ "использования метода initrd является автоматизация даже этих "
-#~ "первоначальных этапов процесса установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
-#~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied "
-#~ "into the installed bootloader configuration (if supported by the "
-#~ "installer for the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may "
-#~ "already be present in the default boot parameters, which means that "
-#~ "unless you add another <quote>--</quote> all parameters specified at the "
-#~ "boot prompt will be copied. That being the case, you should specify any "
-#~ "preconfiguration options before any options required by the hardware in "
-#~ "order to boot, and separate them with a <quote>--</quote> to ensure that "
-#~ "only the latter are copied onto the target system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное "
-#~ "значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, будут "
-#~ "скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если это "
-#~ "умеет программа установки загрузчика). Заметим, что <quote>--</quote> "
-#~ "может уже присутствовать в параметрах загрузки по умолчанию, и это "
-#~ "означает, что если вы не укажите ещё раз <quote>--</quote>, то все "
-#~ "параметры, указанные в приглашении к загрузке, будут скопированы."
-
-#~ msgid "Shell commands"
-#~ msgstr "Команды оболочки"