summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-07-04 21:47:15 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-07-04 21:47:15 +0000
commit63d07e9ecbe122e61a23de440f4c3d9dc4c297c2 (patch)
treec3fa41745c9ecdffe00d407d4a386b32c814974d /po
parent19a6a9f6b67b5cc603b1ba72e7084512c67203aa (diff)
downloadinstallation-guide-63d07e9ecbe122e61a23de440f4c3d9dc4c297c2.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po44
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po39
-rw-r--r--po/pt/preparing.po14
3 files changed, 48 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 82e37377b..97820f5b6 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-18 23:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-04 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2500
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
#| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
@@ -3483,11 +3483,9 @@ msgstr ""
"Já terá colocado os ficheiros <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd."
"gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, e <filename>yaboot.conf</"
"filename> ao nível da raiz da sua partição HFS na <xref linkend=\"files-"
-"newworld\"/>. Reinicie o computador, e (durante o apito) pressione em "
-"simultâneo o conjunto de teclas constituído por <keycap>Option</keycap>, "
-"<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, e "
-"<keycap>f</keycap>. Após alguns segundos surgirá uma prompt de Open "
-"Firmware. No prompt, digite <informalexample><screen>\n"
+"newworld\"/>. Terá de arrancar para o OpenFirmware (veja <xref linkend="
+"\"invoking-openfirmware\"/>). Na linha de comandos, escreva <informalexample>"
+"<screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> substituindo <replaceable>x</replaceable> pelo "
"número da partição HFS onde os ficheiros do kernel e do yaboot foram "
@@ -3518,7 +3516,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2539
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
#| "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
@@ -3534,13 +3532,10 @@ msgid ""
"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
msgstr ""
"Certifique-se de que preparou tudo a partir da <xref linkend=\"boot-usb-files"
-"\"/>. Para iniciar um sistema Macintosh a partir de um stick USB, vai "
-"precisar de utilizar o prompt de Open Firmware, desde que o Open Firmware "
-"não procure dispositivo de armazenamento USB por omissão. Para chegar à "
-"prompt, pressione em conjunto a seguinte combinação de teclas "
-"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
-"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> enquanto inicia (veja a <xref linkend="
-"\"invoking-openfirmware\"/>)."
+"\"/>. Para iniciar um sistema Macintosh a partir de um stick USB, irá "
+"necessitar de utilizar a linha de comandos do Open Firmware, já que por "
+"pré-definição o Open Firmware não procura dispositivos de armazenamento USB. "
+"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2548
@@ -3624,7 +3619,7 @@ msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2617
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the "
#| "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the "
@@ -3654,13 +3649,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em máquinas com Open Firmware, tais como as Mac NewWorld Power, entre no "
"monitor de arranque (veja a <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) e "
-"utilize o comando <command>boot enet:0</command>. As máquinas PReP and CHRP "
-"podem ter diferentes maneiras de endereçar a rede. Numa máquina PReP, deve "
-"tentar <userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,"
-"<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></"
-"userinput>. Em alguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola PowerStack) o "
-"comando <userinput>help boot</userinput> pode dar uma descrição da sintaxe e "
-"as opções disponíveis."
+"utilize o comando <informalexample><screen>\n"
+"0 &gt; boot enet:0\n"
+"</screen></informalexample> As máquinas PReP and CHRP podem ter diferentes "
+"maneiras de endereçar a rede. Numa máquina PReP, você deve tentar "
+"<informalexample><screen>\n"
+"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file"
+"</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample>Nalguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola "
+"PowerStack) o comando <userinput>help boot</userinput> pode dar uma descrição "
+"da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2645
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 9d297f9f5..d77dc2be5 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1311
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
#| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
@@ -2137,16 +2137,18 @@ msgid ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Procure em <filename>/etc/inetd.conf</filename> e lembre-se do directório "
-"que é utilizada como argumento do <command>in.tftpd</command><footnote> "
-"<para> O argumento <userinput>-l</userinput> permite que algumas versões do "
-"<command>in.tftpd</command> registem todos os pedidos aos logs de sistema; "
-"isto é útil para diagnosticar erros de arranque. </para> </footnote>; vai "
-"necessitar disso abaixo. Se teve de alterar o <filename>/etc/inetd.conf</"
-"filename>, terá de notificar o processo em execução <command>inetd</command> "
-"que o ficheiro foi alterado. Numa máquina Debian, execute <userinput>/etc/"
-"init.d/inetd reload</userinput>; noutras máquinas, procure o ID do processo "
-"de <command>inetd</command>, e execute <userinput>kill -HUP "
-"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+"que é utilizado como o argumento do <command>in.tftpd</command><footnote> "
+"<para> Todas as alternativas <command>in.tftpd</command> disponíveis em "
+"Debian devem registar os pedidos TFTP nos registos pré-definidos do sistema. "
+"Alguns deles suportam um argumento <userinput>-v</userinput> para aumentar o "
+"detalhe. No caso de problemas de arranque é recomendado verificar estas "
+"mensagens de registo já que são um bom ponto de partida para diagnosticar "
+"a causa de erros. </para> </footnote>; vai necessitar disso abaixo. Se teve "
+"de alterar o <filename>/etc/inetd.conf</filename>, terá de notificar o "
+"processo <command>inetd</command> em execução que o ficheiro foi alterado. "
+"Numa máquina Debian, execute <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; "
+"noutras máquinas, procure o ID do processo <command>inetd</command>, e "
+"execute <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1331
@@ -2204,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1363
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
#| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -2219,18 +2221,17 @@ msgid ""
"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
"<filename>netboot/</filename> directory:"
msgstr ""
-"Em máquinas Macintosh Power NewWorld, necessitará de configurar o gestor de "
+"Em máquinas Macintosh Power NewWorld, irá necessitar de instalar o gestor de "
"arranque <command>yaboot</command> como a imagem de arranque TFTP. "
-"<command>Yaboot</command> irá então buscar a imagem do kernel e RAMdisk "
-"através do próprio TFTP. Para um arranque a partir da rede, utilize "
-"<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Renomeie-o apenas para "
-"<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP."
+"O <command>yaboot</command> irá então obter a imagem do kernel e RAMdisk "
+"através do próprio TFTP. Irá ter de fazer download dos seguintes ficheiros a "
+"partir do directório <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1394
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
-msgstr ""
+msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1399
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index b28dad277..662bca8c2 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-28 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
#| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</"
@@ -2893,11 +2893,11 @@ msgid ""
"\"></ulink> for more hints."
msgstr ""
"Em Macintoshes &arch-title;, você invoca o OpenFirmware com "
-"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</"
-"keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> enquanto arranca. Geralmente vai "
-"verificar pela combinação de teclas após o toque sonoro, mas a altura exacta "
-"varia de modelo para modelo. Veja <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></"
-"ulink> para mais dicas."
+"<keycombo><keycap>Command (trevo/Maça)</keycap> <keycap>Option</keycap> "
+"<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> enquanto arranca. "
+"Normalmente, após o toque, irá verificar estas combinações de teclas, mas o "
+"momento exacto varia de modelo para modelo. Veja <ulink url=\""
+"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> para mais dicas."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1796