summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-11 23:35:25 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-11 23:35:25 +0000
commit620ae2e551e178c7d2ea17e2419efbd008eb850f (patch)
tree8f112acd717a8c678dd8fd4bd3bd355b632b3a49 /po
parent9c83cd25c7019fab43b39322968433fe800dd8f4 (diff)
downloadinstallation-guide-620ae2e551e178c7d2ea17e2419efbd008eb850f.zip
Translated and built i386 fi html.
Still 23 untranslated.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po76
1 files changed, 38 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index 81015b17b..12c9f4b17 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 18:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä laitearkkitehtuurilla &d-i; tukee kahta erilaista käyttöliittymää: tekstipohjaista ja graafista. Tekstikäyttöliittymä on oletusarvo paitsi jos käynnistysvalikossa valittiin <quote>Graphical install</quote>. Lisätietoja graafisesta asentimesta kertoo <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä laitearkkitehtuurilla asennin käyttää tekstipohjaista käyttöliittymää. Tällä hetkellä ei ole saatavilla graafista käyttöliittymää."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "iso-scan"
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr ""
+msgstr "Etsii ISO-otoksia (<filename>.iso</filename>-tiedostoja) kiintolevyiltä."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -753,7 +753,7 @@ msgid ""
"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Laitteiston tunnistuksen aikana &d-i; tarkistaa tarvitseeko jonkin laitteen ajuri laiteohjelmiston lataamista. Jos laiteohjelmistoa tarvitaan mutta se ei ole saatavilla, näytetään valintaikkuna jolla laiteohjelmisto voidaan ladata irrotettavalta taltiolta. Lisätietoja kertoo <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:443
@@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Asentimen voi pakottaa käyttämään oletusarvoa suurempaa supistetun muistin tasoa käynnistysvalitsimella <quote>lowmem</quote> kuten kertoo <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:508
@@ -959,7 +959,7 @@ msgid ""
"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "
"by revisiting the language selection option in the main menu of the "
"installer."
-msgstr ""
+msgstr "Mikäli kieltä vastaa vain yksi maa, tuo maa valitaan automaattisesti. Tässä tapauksessa on mahdollista valita toinen maa vain alentamalla ensin debconfin prioriteetti keskitasoon, ja menemällä sen jälkeen uudelleen kielen valintaan asentimen päävalikossa. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:569
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid ""
"time and date obtained from the system clock when the installation system "
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
"during the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Asennin yrittää ensin muodostaa yhteyden Internetin aikapalvelimiin (yhteyskäytäntönä <firstterm>NTP</firstterm>) jotta järjestelmän kello saadaan asetettua oikeaan aikaan. Jos tämä ei onnistu, asennin olettaa käynnistyksen aikana laitekellosta saadun kellonajan ja päiväyksen olevan oikein. Ei ole mahdollista itse asettaa järjestelmän kellonaikaa asennuksen aikana."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:792
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
"options."
-msgstr ""
+msgstr "Jos jostain syystä halutaan asettaa asennetulle järjestelmälle aikavyöhyke joka <emphasis>ei</emphasis> vastaa valittua sijaintia, on kaksi mahdollisuutta. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:810
@@ -1256,13 +1256,13 @@ msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
-msgstr ""
+msgstr "Yksinkertaisin tapa on valita toinen aikavyöhyke asennuksen valmistuttua ja kun on käynnistetty uusi järjestelmä. Tämä tehdään komennolla:"
#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
-msgstr ""
+msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:822
@@ -1273,14 +1273,14 @@ msgid ""
"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Toinen tapa on asettaa aikavyöhyke aivan asennuksen alussa käynnistysvalitsimella <userinput>time/zone=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Arvon pitää tietenkin olla kelvollinen aikavyöhyke, esimerkiksi <userinput>Europe/London</userinput> tai <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
-msgstr ""
+msgstr "Automaattiasennuksissa aikavyöhyke voidaan asettaa myös valmiilla vastauksilla."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:849
@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "RAID10"
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1359
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgid ""
"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
-msgstr ""
+msgstr "Varmistu, että suunniteltua osiointimallia käyttävä laite voidaan käynnistää. Yleensä on tarpeen luoda erillinen <filename>/boot</filename>-tiedostojärjestelmä kun juuritiedostojärjestelmälle (<filename>/</filename>) on käytössä RAID. Useimmat käynnistyslataimet <phrase arch=\"x86\">(mukaan lukien lilo ja grub)</phrase> tukevat peilattua (ei raitoja käyttävää) RAID1:stä, joten yksi mahdollisuus olisi <filename>/</filename> on RAID5 ja <filename>/boot</filename> on RAID1."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1385
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid ""
"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
-msgstr ""
+msgstr "RAID10:n asetukset tehdään samaan tapaan kuin RAID1:lle, paitsi expert-tilassa. Siinä &d-i; kysyy asettelua. Asettelussa on kaksi osaa. Ensimmäinen osa on asettelun tyyppi. Se on joko <literal>n</literal> (near copies), <literal>f</literal> (far copies) tai <literal>o</literal> (offset copies). Toisessa osassa asetetaan datasta tehtävien kopioiden määrä. Aktiivisia laitteita on oltava vähintään kopioiden määrä, jotta jokainen kopio saadaan eri levylle."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1452
@@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
-msgstr ""
+msgstr "Kun perusjärjestelmä on asennettu, päästään tekemään käyttäjätunnus <quote>root</quote> ja/tai tunnus ensimmäiselle käyttäjälle. Muita käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1978
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgid ""
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
"you are installing the stable distribution, a mirror for the "
"<quote>volatile</quote> update service."
-msgstr ""
+msgstr "Oletusprioriteetilla asennettaessa asennin huolehtii asetuksien teosta enimmäkseen automaattisesti, valitun asennustavan perusteella ja mahdollisesti käyttämällä aiemmin asennuksen aikana tehtyjä valintoja. Useimmissa tapauksissa asennin lisää tietoturvapäivitysten asennuspalvelimen automaattisesti, ja <quote>volatile</quote>-asennuspalvelimen jos asennetaan vakaata jakelua."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2105
@@ -3253,13 +3253,13 @@ msgid ""
"the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Jos asennetaan alemmalla prioriteetilla (esim. expert-tilassa) päästään itse tekemään enemmän valintoja. Voidaan valita käytetäänkö tietoturva- ja/tai volatile-asennuspalvelimia. Lisäksi on mahdollista lisätä paketteja jakelun <quote>contrib</quote> ja <quote>non-free</quote> -osista. "
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Asennus monelta CD- tai DVD-levyltä"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2118
@@ -3269,7 +3269,7 @@ msgid ""
"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "
"installer can use the packages included on them."
-msgstr ""
+msgstr "Jos asennetaan CD- tai DVD-levyltä joka on osa monen levyn kokoelmaa, asennin kysyy onko lisää romppuja joiden sisällysluettelo pitäisi lukea. Jos romppuja on lisää, tämä kannattanee tehdä jotta asennin voi käyttää niillä olevia paketteja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2125
@@ -3279,7 +3279,7 @@ msgid ""
"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "
"tasks you select in the next step of the installation can be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Jos käytettävissä ei ole enempää CD- tai DVD-levyjä, ei se haittaa: niiden käyttäminen ei ole pakollista. Jos myöskään verkossa olevaa asennuspalvelinta (kuten seuraavassa luvussa selitetään) ei ole käytettävissä saattaa olla ettei voida asentaa kaikkia seuraavassa vaiheessa valittaviin tehtäviin kuuluvia paketteja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2133
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid ""
"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last CDs in a set."
-msgstr ""
+msgstr "Paketit kootaan CD-levyille (ja DVD-levyille) suosituimmat ensin. Tällöin useimmiten tarvitaan vain kokoelman ensimmäisiä levyjä ja hyvin harvat käyttävät kokoelman viimeisillä levyillä olevia paketteja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2140
@@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid ""
"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä tarkoittaa myös että koko levykokoelman ostaminen tai noutaminen on rahan haaskausta koska useimpia niistä ei kuitenkaan koskaan käytetä. Useimmissa tapauksissa on parempi hankkia vain kolmesta kahdeksaan ensimmäistä CD:tä ja asentaa mahdolliset puuttuvat paketit Internetistä asennuspalvelimelta. Sama pätee DVD-levyjen kokoelmalle: ensimmäinen DVD, tai ehkä kaksi ensimmäistä DVD:tä, riittää useimmille. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2149
@@ -3310,7 +3310,7 @@ msgid ""
"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
"The first DVD easily covers all three desktop environments."
-msgstr ""
+msgstr "Hyvä nyrkkisääntö on ensimmäisten kolmen CD:n riittävän tavalliseen työpöytäasennukseen (käytetään GNOME-työpöytäympäristöä). Vaihtoehtoisia työpöytäympäristöjä (KDE tai Xfce) varten tarvitaan lisää CD-levyjä. Ensimmäinen DVD-levy riittää mainiosti kaikille kolmelle työpöytäympäristölle."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2157
@@ -3322,13 +3322,13 @@ msgid ""
"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
"mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Jos usean levyn sisällysluettelo on luettu, kehottaa asennin vaihtamaan levyä tarvittaessa paketteja muulta kuin asemassa olevalta levyltä. Huomaa, että pitäisi lukea sisällysluettelo vain samaan kokoelmaan kuuluvilta levyiltä. Ei ole väliä missä järjestyksessä niiden sisällysluettelo luetaan, mutta numerojärjestystä käyttämällä ei niin helposti sählää."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Asentaminen verkossa olevalta asennuspalvelimelta"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2172
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
"answer should be fine, but there are some exceptions."
-msgstr ""
+msgstr "Useimmissa asennuksissa kysytään käytetäänkö verkossa olevaa asennuspalvelinta pakettilähteenä. Useimmiten oletusvastaus on aivan hyvä, mutta on muutamia poikkeuksia. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2178
@@ -3349,7 +3349,7 @@ msgid ""
"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
"installation."
-msgstr ""
+msgstr "Jos <emphasis>ei</emphasis> asenneta täydeltä CD- tai DVD-levyltä tai ei käytetä täyttä CD/DVD-levyotosta, olisi käytettävä asennuspalvelinta verkosta, koska muuten tulee asennettua vain hyvin suppea järjestelmä. Jos kuitenkin käytössä on rajoitettu Internet-yhteys, on parasta <emphasis>ettei</emphasis> asennuksen seuraavassa vaiheessa valita <literal>työpöytä</literal>-tehtävää. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2187
@@ -3362,7 +3362,7 @@ msgid ""
"select a network mirror here, but to finish the installation using only "
"what's available on the CD and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
-msgstr ""
+msgstr "Jos asennetaan täydeltä CD-levyltä tai käytetään täyttä CD-otosta, ei ole välttämätöntä käyttää asennuspalvelinta verkosta. Asennuspalvelimen käyttöä suositellaan koska yhdellä CD:llä on vain sangen rajoitettu määrä paketteja. Mikäli Internet-yhteys on rajoitettu, saattaa silti olla parasta <emphasis>ettei</emphasis> tässä kohtaa valita asennuspalvelinta verkosta, vaan saatetaan asennus loppuun tyytyen CD-levyn valikoimaan ja asennuksen jälkeen (eli kun asennettu järjestelmä on käynnistetty) lisätään paketteja valikoiden. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2198
@@ -3372,7 +3372,7 @@ msgid ""
"during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "
"of a network mirror is optional."
-msgstr ""
+msgstr "Asennettaessa DVD-levyltä tai käytettäessä DVD-otosta pitäisi kaikkien asennuksen aikana tarvittavien pakettien olla ensimmäisellä levyllä. Samoin jos on luettu usean CD-levyn sisällysluettelo kuten edellisessä luvussa kerrottiin. Verkossa olevan asennuspalvelimen käyttö ei ole pakollista."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2205
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgid ""
"will become available for installation, thus extending the life of your CD/"
"DVD set without compromising the security or stability of the installed "
"system."
-msgstr ""
+msgstr "Verkossa olevan asennuspalvelimen lisäämisellä on etuna CD/DVD-levyjen tekemisen jälkeen tulleiden ja puolijulkaisussa julkistettujen päivitysten saaminen käyttöön asennuksen aikana. Näin saadaan CD/DVD-kokoelman käyttöikää jatkettua vaarantamatta asennetun järjestelmän tietoturvaa tai vakautta."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2212
@@ -3394,26 +3394,26 @@ msgid ""
"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
"depends on"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto: verkossa olevan asennuspalvelimen valitseminen on enimmäkseen hyväksi, paitsi jos Internet-yhteys ei ole kovin hyvä. Jos paketin uusin versio on saatavilla CD/DVD-levyltä, asennin käyttää aina sitä. Asennuspalvelinta käytettäessä noudettavan datan määrä riippuu siis"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
-msgstr ""
+msgstr "asennuksen seuraavassa vaiheessa valittavista tehtävistä"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
-msgstr ""
+msgstr "noiden tehtävien tarvitsemista paketeista"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
-msgstr ""
+msgstr "mitkä noista paketeista ovat luetuilla CD- tai DVD-levyillä ja"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2236
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
"security or volatile updates)."
-msgstr ""
+msgstr "onko levyillä olevien pakettien päivitettyjä versioita saatavilla asennuspalvelimelta (joko tavalliselta asennuspalvelimelta tai tietoturvapäivitysten tai volatilepäivitysten palvelimelta)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2245
@@ -3432,7 +3432,7 @@ msgid ""
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
"a security or volatile update available for them and those services have "
"been configured."
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa viimeisen kohdan tarkoittavan, että vaikka verkossa oleva asennuspalvelin jätetään valitsematta käyttöön, saatetaan joitakin paketteja silti noutaa Internetistä jos niille on päivitys tietoturva- tai volatile-palvelimella ja nämä päivitykset on otettu käyttöön."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2261