diff options
author | Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk> | 2018-12-28 16:02:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk> | 2018-12-28 16:02:54 +0100 |
commit | 6016fcc62ed6d622f73c23b36e2d3d75042e5d86 (patch) | |
tree | 26a0129fd27124454788fae2be00bee144fb3d1b /po | |
parent | 4ead9d41900e5545aa549e322c4986450f62310e (diff) | |
download | installation-guide-6016fcc62ed6d622f73c23b36e2d3d75042e5d86.zip |
update Danish translation preparing.po 221 trans. 38 untrans.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da/preparing.po | 66 |
1 files changed, 46 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po index b5f8f1210..cb0532990 100644 --- a/po/da/preparing.po +++ b/po/da/preparing.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of d-i-manual-preparing. -# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017, 2018. # # howto -> manual # language -> sprog @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-21 11:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -337,18 +337,7 @@ msgstr "Lav en sikkerhedskopi af dine eksisterende data!" #. Tag: para #: preparing.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going " -#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter " -#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are " -#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite " -#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful " -#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can " -#| "save hours of unnecessary work." +#, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system is going to " @@ -367,11 +356,11 @@ msgstr "" "få brug for at lave en ny partitionering af din disk for at gøre plads til " "&debian-gnu;. Hver gang du udfører en partitionering, risikerer du at miste " "alt på disken, uanset hvilket program du anvender til opgaven. Programmerne " -"brugt under installationen er meget troværdige og har været brugt i mange " -"år; men de er også ret så kraftige og et forkert valg kan få stor betydning. " -"Selv efter du har lavet en sikkerhedskopi, skal du være omhyggelig og tænke " -"over dine svar og handlinger. To minutters omtanke kan redde timevis af " -"unødvendigt arbejde." +"brugt under installationen af &debian-gnu; er meget troværdige og har været " +"brugt i mange år; men de er også ret så kraftige og et forkert valg kan få " +"stor betydning. Selv efter du har lavet en sikkerhedskopi, skal du være " +"omhyggelig og tænke over dine svar og handlinger. To minutters omtanke kan " +"redde timevis af unødvendigt arbejde." #. Tag: para #: preparing.xml:225 @@ -1745,6 +1734,11 @@ msgid "" "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " "image." msgstr "" +"Hvis du ikke kan manipulere BIOS'en til at starte op direkte fra et " +"USB-drev, så har du stadig mulighed for at at bruge en ISO kopieret til " +"drevet. Start d-i; op via <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> og efter " +"skanning af harddisken efter et ISO-aftryk med et installationsprogram, " +"vælg USB-enheden og vælg et installationsaftryk." #. Tag: title #: preparing.xml:1213 @@ -2019,6 +2013,9 @@ msgid "" "standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " "on QEMU or KVM." msgstr "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) er en implementering af IEEE 1275-standarden. " +"Den kan bruges som partitionfirmware for pSeries-maskiner, der afvikles på " +"QEMU eller KVM." #. Tag: para #: preparing.xml:1363 @@ -2034,6 +2031,15 @@ msgid "" "Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://" "github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." msgstr "" +"Pakken qemu-slof er, reelt, en afhængighed af pakken qemu-system-ppc " +"(som også tilbyder den virtuelle pakke qemu-system-ppc64), og den kan " +"installeres eller opdateres via værktøjet <command>apt</command> på " +"Debian-baserede distroer. Sådan her: <informalexample><screen>\n" +"# apt install qemu-slof\n" +"</screen></informalexample> SLOF kan også installeres på rpm-baserede " +"distributionssystemer, givet det korrekte arkiv eller rpm-pakke. " +"Derudover er opstrømskildekoden tilgængelige på <ulink url=\"http://" +"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1378 @@ -2043,6 +2049,9 @@ msgid "" "running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " "<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." msgstr "" +"Man kan derfor brug en anden SLOF-fil fremfor standarden, under afvikling " +"af <command>qemu-system</command>, ved at tilføje kommandolinjeargumentet " +"<userinput>-bios <slof_file> </userinput> når qemu startes." #. Tag: title #: preparing.xml:1388 @@ -2186,6 +2195,11 @@ msgid "" "interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " "such as diagnostics and simple scripts." msgstr "" +"OpenBoot tilbyder de grundlæggende funktioner krævet for at starte " +"&arch-title;-arkitekturen op. Dette svarer i funktionalitet til BIOS'en i " +"x86-arkitekturen, selvom meget pænere. Sun boot PROM'erne har en indbygget " +"fjerde fortolker, der lader dig gøre en lang række ting med din maskine, " +"såsom diagnostik og simple skripter." #. Tag: para #: preparing.xml:1464 @@ -2307,6 +2321,12 @@ msgid "" "(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is " "available for you." msgstr "" +"Linux på denne platform kører enten som standard på den rå maskine, i en " +"såkaldt LPAR (logisk partition) eller i en virtuel maskine leveret af " +"VM-systemet. Opstartsmediet er forskelligt alt efter kørselstidstilstanden. " +"For eksempel, kan du bruge den virtuelle kortlæser for en virtuel maskine, " +"eller starte fra HMC (Hardware Management Console) for en LPAR, hvis HMC'en " +"og denne indstilling er tilgængelig for dig." #. Tag: para #: preparing.xml:1573 @@ -2552,6 +2572,12 @@ msgid "" "ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" "quote> makes the assignment permanent." msgstr "" +"På systemer der bruger U-Boot som systemfirmware, er ethernet MAC-adressen " +"placeret i miljøvariablen <quote>ethaddr</quote>. Det kan kontrolleres " +"via U-Boot-kommandoprompten med kommandoen <quote>printenv ethaddr</" +"quote> og kan indstilles med kommandoen <quote>setenv ethaddr ca:ff:" +"ee:12:34:56</quote>. Efter angivelse af værdien, gør kommandoen " +"<quote>saveenv</quote> tildelingen permanent." #. Tag: title #: preparing.xml:1762 |