summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2006-04-04 21:30:06 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2006-04-04 21:30:06 +0000
commit52a9bbad3d60bc158b4b5086086670af6c124b38 (patch)
tree2218e0978f302d60fd2cb1947534581bbc5899c5 /po
parent7efb79122747e2a7f1bc79a8951b51c3f2a83566 (diff)
downloadinstallation-guide-52a9bbad3d60bc158b4b5086086670af6c124b38.zip
a few more fixes in install-methods.po and partitioning.po
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po80
-rw-r--r--po/el/partitioning.po56
2 files changed, 45 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index e0903675c..82346cec4 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:28+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -261,13 +261,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NetWinder"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
"TFTP image &netwinder-boot-img;."
@@ -287,13 +287,13 @@ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS"
msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Συστήματα CATS μπορούν να εκκινηθούν είτε μέσω του δικτύου είτε από ένα CD-ROM. Ο πυρήνας και ο δίσκος initrd μπορούν να ληφθούν από το &cats-boot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
-msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS"
+msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:186
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Linksys NSLU2 που θα εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η εικόνα μπορεί να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:232
@@ -799,8 +799,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
@@ -808,8 +807,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:552
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
@@ -1893,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
@@ -1924,21 +1922,13 @@ msgid ""
"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε τον CMU <command>bootpd</command>, πρέπει πρώτα να "
-"<quote>αποσχολιάσετε</quote> (ή να προσθέσετε) την σχετική γραμμή στο αρχείο "
-"<filename>/etc/inetd.conf</filename>. Στο &debian;, μπορείτε να τρέξετε την "
-"εντολή <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, και μετά "
-"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> ώστε να ενεργοποιηθούν οι "
-"αλλαγές. Σε άλλα συστήματα, η ζητούμενη γραμμή πρέπει να είναι όπως: "
+"Για να χρησιμοποιήσετε τον δαίμονα <command>bootpd</command> του CMU, πρέπει πρώτα να αποσχολιάσετε (ή να προσθέσετε) την σχετική γραμμή στο αρχείο <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Στο &debian;, μπορείτε να το κάνετε αυτό τρέχοντας την εντολή <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, και μετά <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Σε άλλα συστήματα, η ζητούμενη γραμμή πρέπει να μοιάζει κάπως έτσι: "
"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Τώρα, θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο "
-"<filename>/etc/bootptab</filename>, το οποίο έχει ανάλογη με την οικεία και "
-"\"κρυπτογραφημένη\" μορφή των παλιών καλών BSD αρχείων <filename>printcap</"
-"filename>, <filename>termcap</filename>, και <filename>disktab</filename>. "
-"Δείτε την σελίδα χρήσης του <filename>bootptab</filename> για περισσότερες "
-"πληροφορίες. Για τον server CMU <command>bootpd</command>, θα πρέπει να "
-"ξέρετε την διεύθυνση MAC του συστήματος \"πελάτη\". Εδώ είναι ένα παράδειγμα "
+"<filename>/etc/bootptab</filename>. Αυτό έχει το ίδιο είδος οικείας και \"μυστήριας\" μορφής των παλιών καλών αρχείων <filename>printcap</"
+"filename>, <filename>termcap</filename>, και <filename>disktab</filename> στο BSD. Δείτε την σελίδα χρήσης του <filename>bootptab</filename> για περισσότερες "
+"πληροφορίες. Για τον δαίμονα <command>bootpd</command> του CMU, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση MAC του \"πελάτη\". Εδώ είναι ένα παράδειγμα "
"αρχείου <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
@@ -1951,10 +1941,9 @@ msgstr ""
"<quote>ha</quote>, που προσδιορίζει την διεύθυνση υλικού του πελάτη. Η "
"επιλογή <quote>bf</quote> προσδιορίζει το αρχείο που θα έπρεπε ένας πελάτης "
"να ανακτήσει μέσω TFTP. Δείτε το σύνδεσμο <xref linkend=\"tftp-images\"/> "
-"για περισσότερες πληροφορίες. <phrase arch=\"mips\"> Σε συστήματα SGI Indy "
-"μπορείτε απλά να μπείτε στην οθόνη εντολών και να πληκτρολογήσετε "
+"για περισσότερες πληροφορίες. <phrase arch=\"mips\"> Σε συστήματα SGI μπορείτε απλά να μπείτε στην οθόνη εντολών και να πληκτρολογήσετε "
"<userinput>printenv</userinput>. Η τιμή της μεταβλητής <userinput>eaddr</"
-"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του πελάτη.</phrase>"
+"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1251
@@ -2209,7 +2198,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1346
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
"GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
@@ -2225,19 +2214,18 @@ msgid ""
"TFTP server uses."
msgstr ""
"Αν προτίθεστε να εγκαταστήσετε το Debian σε ένα μηχάνημα SGI και ο "
-"εξυπηρετητής σας TFTP είναι ένα κουτί GNU/Linux με πυρήνα 2.4, θα πρέπει να "
-"ρυθμίσετε τα ακόλουθα στον εξυπηρετητή σας: <informalexample><screen>\n"
+"εξυπηρετητής σας TFTP είναι ένα μηχάνημα που τρέχει GNU/Linux με πυρήνα 2.4, θα πρέπει να ρυθμίσετε τα ακόλουθα στον server σας: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
"</screen></informalexample> για να απενεργοποιήσετε το Path MTU discovery, "
-"διαφορετικά η μνήμη PROM του Indy δεν μπορεί να κατεβάσει τον πυρήνα. "
+"διαφορετικά η μνήμη PROM του μηχανήματος SGI δεν μπορεί να κατεβάσει τον πυρήνα. "
"Επιπλέον, σιγουρευτείτε ότι τα πακέτα TFTP στέλνονται από μια πόρτα στην "
"πηγή όχι μεγαλύτερη από την 32767, διαφορετικά το κατέβασμα θα \"κολλήσει\" "
-"μετά το πρώτο πακέτο. Και πάλι, είναι ο πυρήνας Linux 2.4.X που μεταφέρει "
+"μετά την λήψη του πρώτου πακέτου. Και πάλι, είναι ο πυρήνας Linux 2.4.X που μεταφέρει "
"αυτό το σφάλμα στην PROM και μπορείτε να το αποφύγετε βάζοντας "
"<informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> για την προσαρμογή του εύρους των θυρών που "
-"χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής TFTP στο Linux."
+"</screen></informalexample> ώστε να προσαρμόσετε το εύρος των θυρών που "
+"χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1368
@@ -2524,30 +2512,30 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1533
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI Indy"
+msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
msgstr ""
-"Σε συστήματα SGI Indy μπορείτε να στηριχθείτε στον δαίμονα <command>bootpd</"
-"command> για την προμήθεια του ονόματος του αρχείου TFTP. Δίνεται είτε σαν "
+"Σε συστήματα SGI μπορείτε να στηριχθείτε στον δαίμονα <command>bootpd</"
+"command> για την προμήθεια του ονόματος του αρχείου TFTP, το οποίο και δίνεται είτε σαν "
"το δεδομένο <userinput>bf=</userinput> στο αρχείο <filename>/etc/bootptab</"
"filename> ή σαν η επιλογή <userinput>filename=</userinput> στο αρχείο "
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1546
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A"
+msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1547
@@ -2614,11 +2602,3 @@ msgstr ""
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "The only supported boot method for CATS is to use the combined image "
-#~ "&cats-boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the "
-#~ "Cyclone bootloader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η μόνη υποστηριζόμενη μέθοδος εκκίνησης ενός συστήματος CATS είναι με τη "
-#~ "χρήση του σύνθετου ειδώλου&cats-boot-img; που μπορεί να φορτωθεί από "
-#~ "οποιαδήποτε συσκευή προσβάσιμη από τον φορτωτή εκκίνησης Cyclone."
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 19571c892..bfb8ce2f6 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -1,20 +1,19 @@
# translation of partitioning.po to Greek
-# translation of partitioning.po to greek
-# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# quad-nrg.net, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-10 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-03 00:14+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -254,8 +253,7 @@ msgstr "<filename>mnt</filename>"
#: partitioning.xml:110
#, no-c-format
msgid "Mount point for mounting a file system temporarily"
-msgstr ""
-"Σημείο προσάρτησης για την προσωρινή προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων"
+msgstr "Σημείο προσάρτησης για την προσωρινή προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:112
@@ -305,8 +303,7 @@ msgstr "<filename>sys</filename>"
#: partitioning.xml:122
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)"
-msgstr ""
-"Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (πυρήνες 2.6)"
+msgstr "Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (πυρήνες 2.6)"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:124
@@ -769,8 +766,7 @@ msgstr "Η πρώτη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/da
#. Tag: para
#: partitioning.xml:394
#, no-c-format
-msgid ""
-"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
+msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
msgstr "Η δεύτερη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/dasdb</filename>.κοκ."
#. Tag: para
@@ -1259,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:679
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
@@ -1276,17 +1272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O PALO, o φορτωτής εκκίνησης του HPPA, απαιτεί μια κατάτμηση τύπου "
"<quote>F0</quote> κάπου στα πρώτα 2GB. Εκεί είναι που θα αποθηκευτούν ο "
-"φορτωτής εκκίνησης και προαιρετικά ο πυρήνας και η δίσκος μνήμης RAM, οπότε "
-"φροντίστε να είναι αρκετά μεγάλη &mdash; τουλάχιστον 4ΜΒ (κατά προτίμηση "
-"8&ndash;16ΜΒ).Μια επιπλέον απαίτηση του firmware είναι ότι ο πυρήνας του "
-"Linux θα πρέπει να βρίσκεται στα πρώτα 2GB του δίσκου. Αυτό το πετυχαίνει "
-"κανείς συνήθως κάνοντας την ριζική ext2 κατάτμηση να χωράει ακριβώς στα "
-"πρώτα 2GB του δίσκου. Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε μια μικρή "
-"κατάτμηση ext2 κοντά στην αρχή του δίσκου και να την προσαρτήσετε στο σημείο "
-"<filename>/boot</filename>, μιας και αυτός είναι ο κατάλογος στον οποίο θα "
-"πρέπει να αποθηκευτεί ο πυρήνας(-ες) του Linux. Ο κατάλογος <filename>/boot</"
-"filename> θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλος ώστε να χωρά όσους πυρήνες "
-"θέλετε πιθανόν να χρησιμοποιήσετε, γενικά 8-16ΜΒ είναι αρκετά."
+"φορτωτής εκκίνησης και ένας προαιρετικός πυρήνας και δίσκος μνήμης RAM, οπότε φροντίστε να είναι αρκετά μεγάλη γι' αυτό &mdash; τουλάχιστον 4ΜΒ (κατά προτίμηση 8&ndash;16ΜΒ).Μια επιπλέον απαίτηση του firmware είναι ότι ο πυρήνας του Linux θα πρέπει να βρίσκεται στα πρώτα 2GB του δίσκου. Αυτό το πετυχαίνει κανείς συνήθως κάνοντας την ριζική ext2 κατάτμηση να χωρέσει εντελώς στα πρώτα 2GB του δίσκου. Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε μια μικρή κατάτμηση ext2 κοντά στην αρχή του δίσκου και να την προσαρτήσετε στο σημείο <filename>/boot</filename>, μιας και αυτός είναι ο κατάλογος στον οποίο θα πρέπει να αποθηκευτεί ο πυρήνας(-ες) του Linux. Ο κατάλογος <filename>/boot</filename> θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλος ώστε να χωρά όσους πυρήνες (και τα αντίγραφά τους) θέλετε πιθανόν να φορτώσετε, γενικά 25&ndash;50MB είναι αρκετά."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:703
@@ -1444,7 +1430,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:778
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
"(25&ndash;50MB should suffice) partition at the beginning of the disk to be "
@@ -1457,15 +1443,7 @@ msgid ""
"extensions."
msgstr ""
"Ο συνιστώμενος τρόπος για να το πετύχετε αυτό είναι να δημιουργήσετε μια "
-"μικρή (5&ndash;10ΜΒ θα είναι αρκετά) κατάτμηση στην αρχή του δίσκου που θα "
-"χρησιμοποιηθεί σαν κατάτμηση εκκίνησης και στη συνέχεια να δημιουργήσετε "
-"όποιες άλλες κατατμήσεις θέλετε στον χώρο του δίσκου που περισσεύει. Η "
-"κατάτμηση εκκίνησης <emphasis>πρέπει</emphasis> να είναι προσαρτημένη στο "
-"σημείο προσάρτησης <filename>/boot</filename>, μιας και αυτός είναι ο "
-"κατάλογος όπου θα πρέπει να αποθηκεύονται οι πυρήνες του Linux. Αυτή η "
-"διαμόρφωση θα δουλέψει σε οποιοδήποτε σύστημα άσχετα από την χρήση LBA ή CHS "
-"μετάφρασης μεγάλων δίσκων και ανεξάρτητα από το αν το BIOS σας υποστηρίζει ή "
-"όχι τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων."
+"μικρή (25&ndash;50ΜΒ επαρκούν) κατάτμηση στην αρχή του δίσκου, η οποία θα χρησιμοποιηθεί σαν κατάτμηση εκκίνησης, και στη συνέχεια να δημιουργήσετε τις όποιες άλλες κατατμήσεις θέλετε στον χώρο του δίσκου που περισσεύει. Αυτή η κατάτμηση εκκίνησης <emphasis>πρέπει</emphasis> να είναι προσαρτημένη στο σημείο προσάρτησης <filename>/boot</filename>, μιας και αυτός είναι ο κατάλογος όπου θα πρέπει να αποθηκεύονται οι πυρήνες του Linux. Αυτή η διαμόρφωση θα δουλέψει σε οποιοδήποτε σύστημα άσχετα από την χρήση LBA ή CHS μετάφρασης μεγάλων δίσκων και ανεξάρτητα από το αν το BIOS σας υποστηρίζει τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:800
@@ -1673,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:918
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
@@ -1682,13 +1660,8 @@ msgid ""
"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
"must start at sector 0."
msgstr ""
-"Συστήματα SGI Indy απαιτούν μια επικεφαλίδα δίσκου SGI για να γίνει το "
-"σύστημα εκκινήσιμο από τον σκληρό δίσκο.Αυτή μπορεί να δημιουργηθεί από το "
-"μενού expert του προγράμματος fdisk. Η επικεφαλίδα του τόμου (κατάτμηση με "
-"αριθμό 9) που δημιουργείται με αυτόν τον τρόπο πρέπει να έχει μέγεθος "
-"τουλάχιστον 3ΜΒ. Αν είναι πιο μικρή, μπορείτε απλά να διαγράψετε την "
-"κατάτμηση με τον αριθμό 9 και να την επαναπροσθέσετε με διαφορετικό μέγεθος. "
-"Σημειώστε ότι η επικεφαλίδα δίσκου πρέπει να ξεκινάει από τον τομέα 0."
+"Μηχανήματα SGI απαιτούν μια επικεφαλίδα δίσκου SGI για να γίνει το σύστημα εκκινήσιμο από τον σκληρό δίσκο.Αυτή μπορεί να δημιουργηθεί από το μενού expert του προγράμματος fdisk. Η επικεφαλίδα του τόμου (κατάτμηση με "
+"αριθμό 9) που δημιουργείται μ' αυτόν τον τρόπο πρέπει να έχει μέγεθος τουλάχιστον 3ΜΒ. Αν η επικεφαλίδα του δίσκου είναι πολύ μικρή, μπορείτε απλά να διαγράψετε την κατάτμηση με τον αριθμό 9 και να την ξαναπροσθέσετε με διαφορετικό μέγεθος. Σημειώστε ότι η επικεφαλίδα δίσκου πρέπει να ξεκινάει από τον τομέα 0."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:935
@@ -1848,3 +1821,4 @@ msgstr ""
"τον πρώτο κύλινδρο μέχρι τον τελευταίο). Αυτή είναι απλά μια σύμβαση των "
"επικεφαλίδων δίσκου Sun και βοηθά τον φορτωτή εκκίνησης <command>SILO</"
"command> να διατηρεί τα περιεχόμενά τους."
+