summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2016-04-19 20:15:52 +0000
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2016-04-19 20:15:52 +0000
commit501fe0d6fd43b1b378c1a246b1caa0e3610181b6 (patch)
treea392336d2b1afff8878012c5654b482c00468e67 /po
parentdf0c1699b6d1ca8384ce58df1185ebf114d12d2b (diff)
downloadinstallation-guide-501fe0d6fd43b1b378c1a246b1caa0e3610181b6.zip
d-i manual: update french translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po37
-rw-r--r--po/fr/hardware.po71
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po28
-rw-r--r--po/fr/installation-howto.po14
-rw-r--r--po/fr/post-install.po33
-rw-r--r--po/fr/preparing.po23
-rw-r--r--po/fr/preseed.po54
-rw-r--r--po/fr/random-bits.po52
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po14
9 files changed, 191 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 44f18c1cb..6b079f877 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
#
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-08 10:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:900
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installer boot menu\n"
#| "\n"
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:919
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
#| "quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
@@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "Les plages Braille série"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -3291,18 +3291,22 @@ msgstr ""
"Les plages Braille série ne peuvent pas être détectées automatiquement et de "
"manière sûre car la détection peut les endommager. Vous devez donc ajouter "
"le paramètre d'amorçage <userinput>brltty=<replaceable>pilote</replaceable>,"
-"<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> "
-"pour indiquer à <classname>brltty</classname> le pilote à utiliser. "
+"<replaceable>port</replaceable></userinput> "
+"pour indiquer à <classname>brltty</classname> le pilote et le port à "
+"utiliser. "
"<replaceable>pilote</replaceable> doit être remplacé par le code à deux "
"lettres de votre terminal. Consultez <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">le "
"manuel de BRLTTY</ulink>. <replaceable>port</replaceable> doit être remplacé "
"par le nom du port série auquel est connecté le périphérique. "
"<userinput>ttyS0</userinput> est le port par défaut et <userinput>ttyUSB0</"
"userinput> peut être utilisé pour un convertisseur série vers USB. "
-"<replaceable>table</replaceable> est le nom de la table Braille à utiliser. "
+"Un troisième paramètre peut être fourni pour choisir le nom de la table "
+"Braille à utiliser. "
"Consultez le <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manuel de BRLTTY</ulink>. La "
"table anglaise est choisie par défaut. Mais vous pouvez la changer en "
-"entrant dans le menu des préférences. Sur le site web de <ulink url=\"&url-"
+"entrant dans le menu des préférences. Certains modèles nécessitent de passer "
+"un quatrième paramètre au pilote, par exemple <userinput>protocol=toto<"
+"/userinput>. Sur le site web de <ulink url=\"&url-"
"brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink> on peut trouver "
"une documentation sur l'affectation des touches."
@@ -3464,7 +3468,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2387
@@ -3475,6 +3479,11 @@ msgid ""
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
+"Pour les utilisateurs qui ont une mauvaise vue, l'installateur graphique "
+"possède une fonction basique de zoom : les raccourcis <keycombo><keycap>"
+"Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Control<"
+"/keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> augmentent ou réduisent la taille de "
+"police."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2397
@@ -5358,7 +5367,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3572
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
@@ -5378,7 +5387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous utilisez déjà un système &debian;, vous pouvez installer les paquets "
"<classname>installation-report</classname> et <classname>reportbug</"
-"classname> (<command>aptitude install installation-report reportbug</"
+"classname> (<command>apt install installation-report reportbug</"
"command>). Configurez <classname>reportbug</classname> en suivant les "
"explications données dans la <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, puis "
"exécutez la commande <command>reportbug installation-reports</command>."
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 0be026fef..c40d5e96a 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
#
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-27 18:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -753,10 +753,10 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
-msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board"
+msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:408
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:477
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using a local display is technically possible without native display "
#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
@@ -902,8 +902,6 @@ msgstr ""
"pilotes d'affichage natifs grâce à l'infrastructure <quote>simplefb</quote> "
"de la branche principale du noyau Linux, qui s'appuie sur le gestionnaire "
"d'amorçage <quote>U-Boot</quote> pour initialiser le matériel d'affichage. "
-"Malheureusement cela n'est pas pris en charge par la version de U-Boot "
-"incluse dans &debian; 8."
#. Tag: term
#: hardware.xml:488
@@ -1058,6 +1056,10 @@ msgid ""
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
+"Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur "
+"ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Pour "
+"l'instant les "
+"systèmes suivants sont reconnus :"
#. Tag: ulink
#: hardware.xml:588
@@ -1066,6 +1068,7 @@ msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
msgstr ""
+"Machines Plug (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug et Seagate FreeAgent DockStar)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:591
@@ -1074,6 +1077,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(tous les modèles TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x et TS-41x/TS-42x)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:595
@@ -1082,12 +1087,14 @@ msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
+"Les NAS LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
+"Network v2, 2Big Network v2 et 5Big Network v2)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
#: hardware.xml:608 hardware.xml:653
@@ -1097,7 +1104,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:609
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1120,8 +1127,9 @@ msgstr ""
"existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS (<quote>Network Attached "
"Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les "
"systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
-"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</"
-"ulink> et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> et "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U "
+"et leurs variantes</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:624
@@ -1141,10 +1149,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:638
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armel"
+msgstr ""
+"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par "
+"Debian/armel"
#. Tag: term
#: hardware.xml:642
@@ -1159,6 +1169,9 @@ msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
msgstr ""
+"La prise en charge de la plate-forme Intel IXP4xx a été supprimée de "
+"&debian; 9. Le Linksys NSLU2 est basé sur IXP4xx et n'est donc plus pris en "
+"charge."
#. Tag: para
#: hardware.xml:654
@@ -1169,6 +1182,11 @@ msgid ""
"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
"Kurobox and HP mv2120, are still supported."
msgstr ""
+"La prise en charge du D-Link DNS-323 et du Conceptronic CH3SNAS a été "
+"supprimée de la plate-forme Orion5x dans &debian; 9. Le noyau Linux est trop "
+"gros pour rentrer sur la mémoire flash de ces appareils. D'autres "
+"périphériques Orion, comme le Buffalo Kurobox et le HP mv2120, sont toujours "
+"pris en charge."
#. Tag: title
#: hardware.xml:673 hardware.xml:723 hardware.xml:781 hardware.xml:811
@@ -1198,7 +1216,7 @@ msgstr "<title>Microprocesseurs</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
@@ -1209,8 +1227,8 @@ msgid ""
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
-"Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32), toute la série "
-"Pentium d'Intel encore en usage sur les PC sont reconnus&nbsp;; cela veut "
+"Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32) encore en usage sur "
+"les PC sont reconnus&nbsp;; cela veut "
"dire également les processeurs 32 bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et "
"les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon."
@@ -1221,6 +1239,8 @@ msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
+"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas<"
+"/emphasis> sur le processeurs 586 (Pentium) ou précédents."
#. Tag: para
#: hardware.xml:696
@@ -1242,7 +1262,7 @@ msgstr "Bus d'entrée sortie"
#. Tag: para
#: hardware.xml:706
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
@@ -1257,8 +1277,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de "
"communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage. "
-"Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X ou "
-"VESA Local Bus (VLB, parfois appelé bus VL). Tous les PC vendus ces "
+"Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus PCI, PCIe, ou PCI-X. Tous les PC "
+"vendus ces "
"dernières années utilisent l'un d'entre eux."
#. Tag: para
@@ -2029,7 +2049,7 @@ msgstr "Types de machine zSeries et System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1296
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2056,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"mode 64 bits est obligatoire. Toutes les applications du portage s390 sont "
"encore compilées pour ESA/390. Toutes les machines zSeries et System z sont "
"pleinement reconnues. Les logiciels pour &arch-title; sont inclus à partir "
-"de la version de développement du noyau 3.1. L'information la plus à jour "
+"de la version de développement du noyau 4.3. L'information la plus à jour "
"sur la prise en charge de Linux par IBM se trouve sur la <ulink url=\"http://"
"www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> page "
"Linux sur <trademark class=\"registered\">System z</trademark> sur "
@@ -3502,7 +3522,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2227
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
@@ -3524,7 +3544,8 @@ msgstr ""
"\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que "
"l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une "
"quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, "
-"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte. </para> </footnote> ou avec "
+"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </para>"
+" </footnote> ou avec "
"moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est "
"recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 4cbf763d4..20c56be1c 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
#
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Fichiers d'installation pour la QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
@@ -249,9 +249,11 @@ msgid ""
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"La machine QNAP Turbo Station demande un noyau, un disque mémoire ainsi "
-"qu'un script pour écrire ces images en flash. Ces fichiers d'installation "
-"pour QNAP TS-11x, TS-21x et TS-41x sont disponibles sur &qnap-kirkwood-"
-"firmware-img;."
+"qu'un script pour écrire ces images en flash. Les fichiers d'installation "
+"pour QNAP TS-109, TS-209, TS-409 et TS-409U sont disponibles sur "
+"&qnap-orion-firmware-img;, et ceux pour QNAP TS-11x/"
+"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x sur "
+"&qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:159
@@ -1196,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:760
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines "
@@ -1219,13 +1221,13 @@ msgid ""
"as desired."
msgstr ""
"Le fichier de configuration <filename>syslinux.cfg</filename> doit contenir "
-"les deux lignes suivantes (il faut modifier le nom du noyau, "
+"la ligne suivante (il faut modifier le nom du noyau, "
"<quote><filename>linux</filename></quote>, si vous utilisez une image "
-"<filename>netboot</filename>)&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
+"<filename>netboot</filename>)&nbsp;: "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Pour l'installateur graphique, vous devez "
-"ajouter à la deuxième ligne le paramètre <userinput>vga=788</userinput>. "
+"ajouter à cette ligne le paramètre <userinput>vga=788</userinput>. "
"D'autres paramètres peuvent être ajoutés."
#. Tag: para
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index 0373af484..1a9970bf5 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
#
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:5
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Envoyez-nous un rapport d'installation"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:336
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
@@ -650,7 +650,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si l'installateur &debian; a installé correctement le système, veuillez "
"prendre le temps de nous envoyer un rapport. Vous pouvez simplement "
-"installer le paquet reportbug (<command>aptitude install reportbug</"
+"installer le paquet reportbug (<command>apt install reportbug</"
"command>), le configurer comme nous l'avons expliqué dans la <xref linkend="
"\"mail-outgoing\"/>, et exécuter la commande <command>reportbug installation-"
"reports</command>."
@@ -686,3 +686,5 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous espérons que votre système &debian; vous plaira et qu'il sera utile. "
"Vous pouvez maintenant lire le <xref linkend=\"post-install\"/>."
+
+
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index 781fc76c0..939c5e329 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
#
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: post-install.xml:5
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
@@ -81,12 +81,18 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></"
"keycombo><phrase arch=\"powerpc\"> ou <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap></keycombo> sur Macintosh</"
-"phrase>. Vous pouvez aussi vous connecter en tant que superutilisateur et "
-"exécuter l'une de ces commandes&nbsp;: <command>poweroff</command>, "
-"<command>halt</command> ou <userinput>shutdown -h now</userinput>, quand les "
-"combinaisons de touches ne fonctionnent pas ou si vous préférez exécuter des "
-"commandes. Pour redémarrer le système, utilisez la commande <command>reboot</"
-"command>."
+"phrase>. Si cette combinaison ne fonctionne pas, vous pouvez aussi vous "
+"connecter en tant que superutilisateur et "
+"exécuter les commandes nécessaires. Utilisez <command>reboot</command> pour "
+"redémarrer le système, "
+"<command>halt</command> pour arrêter le système sans couper l'alimentation <"
+"footnote> <para> Avec le système d'initialisation SysV, <command>halt<"
+"/command> a le même effet que <command>poweroff</command>, mais avec systemd, "
+"(par défaut dans Jessie), leurs effets sont différents. </para> </footnote>. "
+"Pour éteindre la machine, utilisez <command>poweroff</command> ou <command>"
+"shutdown -h now</command>. Le système d'initialisation systemd fournit des "
+"commandes additionnelles qui effectuent la même chose, par exemple <command>"
+"systemctl reboot</command> ou <command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:61
@@ -207,7 +213,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
@@ -222,7 +228,7 @@ msgid ""
"standard versions."
msgstr ""
"L'une des meilleures méthodes d'installation est la méthode apt. Vous pouvez "
-"utiliser la version ligne de commande <command>apt-get</command>, ou bien la "
+"utiliser la version ligne de commande <command>apt</command>, ou bien la "
"version plein écran <application>aptitude</application>. Notez qu'apt permet "
"de fusionner plusieurs sources pour les paquets&nbsp;: main, contrib et non-"
"free&nbsp;; ainsi vous avez accès aussi bien aux paquets soumis à des "
@@ -1263,3 +1269,4 @@ msgstr ""
"Réparer un système cassé peut être difficile et ce manuel ne cherche pas à "
"recenser tous les problèmes possibles ni à les corriger. Si vous avez des "
"problèmes, consultez un expert."
+
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 13c1e0f0e..9bdb7a773 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
#
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-08 10:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "10 gigaoctets"
#. Tag: para
#: preparing.xml:785
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La quantité de mémoire minimale réellement nécessaire est inférieure à celle "
"donnée dans le tableau. Selon l'architecture, il est possible d'installer "
-"&debian; avec 20&nbsp;Mo (sur s390) ou 60&nbsp;Mo (sur amd64). Il en va de "
+"&debian; avec 60&nbsp;Mo (sur amd64). Il en va de "
"même pour l'espace disque, surtout si vous choisissez une à une les "
"applications à installer. Voyez la <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
"pour vous faire une idée de l'espace disque nécessaire."
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename> dans &debian; contient beaucoup d'informations sur "
"l'état du système. Les fichiers de <command>dpkg</command> (contenant des "
"informations sur tous les paquets installés) peuvent facilement atteindre "
-"40&nbsp;Mo&nbsp;; <command>apt-get</command> y met les paquets téléchargés "
+"40&nbsp;Mo&nbsp;; <command>apt</command> y met les paquets téléchargés "
"avant de les installer. Au moins 200&nbsp;Mo devraient être attribués à "
"<filename>/var</filename> et beaucoup plus si vous installez un "
"environnement de bureau."
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1356
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-"
#| "ppc (which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can "
@@ -2190,9 +2190,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le paquet qemu-slof est en fait une dépendance du paquet qemu-system-ppc "
"(qui fournit aussi le paquet virtuel qemu-system-ppc64) et peut être "
-"installé ou mis à jour avec <command>apt-get</command> sur les distributions "
+"installé ou mis à jour avec <command>apt</command> sur les distributions "
"basées sur Debian :<informalexample><screen>\n"
-"# apt-get install qemu-slof\n"
+"# apt install qemu-slof\n"
"</screen></informalexample> SLOF peut aussi être installé sur les "
"distributions basées sur rpm. De plus, le code source amont est disponible à "
"l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
@@ -3204,3 +3204,4 @@ msgstr ""
"lancement de l'installateur au lieu de montrer l'interface utilisateur, "
"essayez de régler l'affichage sous MacOS à 256 couleurs au lieu des "
"<quote>milliers</quote> ou <quote>millions</quote> de couleurs disponibles."
+
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index 87338691d..244a0ee11 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
#
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-27 19:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "générique"
#. Tag: para
#: preseed.xml:117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
@@ -230,7 +230,12 @@ msgstr ""
"La différence fondamentale entre les diverses méthodes de préconfiguration "
"est le moment où le fichier de préconfiguration est chargé et exécuté. Avec "
"la méthode <emphasis>initrd</emphasis>, ce fichier est chargé au tout début "
-"de l'installation, avant même qu'une seule question ne soit posée. Avec la "
+"de l'installation, avant même qu'une seule question ne soit posée. La "
+"préconfiguration depuis la ligne de commande du noyau arrive juste après. Il "
+"est donc possible d'écraser la configuration de l'image initiale en modifiant "
+"la ligne de commande du noyau (soit dans la configuration du chargeur "
+"d'amorçage, ou manuellement à l'amorçage pour les chargeurs qui "
+"l'autorisent). Avec la "
"méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD (ou une image) ait été "
"chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le réseau doit avoir "
"été préalablement configuré."
@@ -1474,6 +1479,13 @@ msgid ""
"<literal>auto</literal> preseed alias). This delays the asking of the "
"localisation questions, so that they can be preseeded by any method."
msgstr ""
+"Lors d'une installation normale, les questions à propos de la localisation "
+"sont posées en premier. Ces valeurs ne peuvent être donc préconfigurées "
+"uniquement par l'initrd ou les paramètres du noyau. Le mode auto (<xref "
+"linkend=\"preseed-auto\"/>) inclut un paramètre <literal>"
+"auto-install/enable=true</literal> (normalement via l'alias <literal>auto<"
+"/literal>). Cela reporte les questions à propos de la localisation et elles "
+"peuvent ainsi être préconfigurées avec n'importe quelle méthode."
#. Tag: para
#: preseed.xml:732
@@ -1933,7 +1945,7 @@ msgstr "Configuration des comptes"
#. Tag: para
#: preseed.xml:868
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The password for the root account and name and password for a first "
#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
@@ -1946,11 +1958,11 @@ msgstr ""
"Le mot de passe de <quote>root</quote> et le nom et le mot de passe d'un "
"premier utilisateur peuvent être préconfigurés. Pour les mots de passe, vous "
"pouvez utiliser simplement du texte ou bien utiliser le <emphasis>hachage</"
-"emphasis> MD5."
+"emphasis> crypt(3)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:875
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
#| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
@@ -1966,14 +1978,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il faut être conscient que la préconfiguration des mots de passe n'est pas "
"entièrement sécurisée. On peut en effet lire le fichier de préconfiguration "
-"quand on y a accès et donc connaître les mots de passe. Le hachage MD5 "
-"semble meilleur en termes de sécurité. Cependant il peut donner un faux "
-"sentiment de sécurité car un accès au hachage MD5 permet les attaques par "
-"force brute."
+"quand on y a accès et donc connaître les mots de passe. Le hachage des mots "
+"de passe peut être plus sûr si le hachage n'est pas faible, comme le sont les "
+"algorithmes MD5 et DES qui permettent les attaques par "
+"force brute. Les algorithmes recommendés pour le hachage des mots de passe "
+"sont SHA-256 et SHA-512."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:885
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
#| "# use sudo).\n"
@@ -2037,8 +2050,8 @@ msgstr ""
"#Le mot de passe de root en clair...\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# ... ou chiffré avec un hachage MD5\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# ... ou chiffré avec un hachage crypt(3)\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"\n"
"\n"
"# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son # "
@@ -2048,8 +2061,8 @@ msgstr ""
"# Mot de passe de l'utilisateur en clair...\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# ... ou chiffré avec un hachage MD5\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# ... ou chiffré avec un hachage crypt(3)\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"# Préciser l'UID du premier utilisateur.\n"
"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
@@ -2079,7 +2092,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:897
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The following command (available from the <classname>whois</classname> "
#| "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2088,7 +2101,8 @@ msgid ""
"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a "
"password:"
msgstr ""
-"Un hachage MD5 pour le mot de passe peut être obtenu de la manière suivante "
+"Un hachage SHA-512 avec crypt(3) pour le mot de passe peut être obtenu de la "
+"manière suivante "
"(commande disponible dans le paquet <classname>whois</classname>&nbsp;:"
#. Tag: screen
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index 7b4d1c320..cc2d45771 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
#
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:528
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# apt-get install makedev\n"
#| "# mount none /proc -t proc\n"
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
-"# apt-get install makedev\n"
+"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "Configurer Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:654
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources."
#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, "
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-"</screen></informalexample> N'oubliez pas de lancer <userinput>aptitude "
+"</screen></informalexample> N'oubliez pas de lancer <userinput>apt "
"update</userinput> après avoir modifié le fichier <filename>/etc/apt/sources."
"list</filename>."
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Configurer les locales et le clavier"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:671
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To configure your locale settings to use a language other than English, "
#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure "
@@ -1489,13 +1489,13 @@ msgstr ""
"que l'anglais, installez le paquet <classname>locales</classname> puis "
"configurez-le. Il est conseillé d'utiliser les locales UTF-8."
"<informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install locales\n"
+"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Pour configurer le clavier (si besoin est)&nbsp;:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:681
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# aptitude install console-setup\n"
#| "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgstr ""
-"# aptitude install console-setup\n"
+"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
@@ -1535,10 +1535,10 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:699
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgid "# apt search &kernelpackage;"
-msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
+msgstr "# apt search &kernelpackage;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:701
@@ -1548,11 +1548,11 @@ msgstr "Installez alors le noyau de votre choix en utilisant son nom&nbsp;:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
-msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
+msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:711
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Configurer le programme d'amorçage"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:712
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"Pour que votre système &debian-gnu; puisse démarrer, configurez le programme "
"d'amorçage pour qu'il charge le noyau installé avec votre nouvelle partition "
"racine. <command>Debootstrap</command> n'installe pas de programme "
-"d'amorçage mais vous pouvez utiliser <command>aptitude</command> pour en "
+"d'amorçage mais vous pouvez utiliser <command>apt</command> pour en "
"installer un."
#. Tag: para
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:731
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
#| "<informalexample><screen>\n"
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'installation et la configuration de <classname>grub2</classname> est aussi "
"simple que ça&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install grub-pc\n"
+"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> La deuxième commande installe <command>grub2</"
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "Accès distant : installer SSH et configurer l'accès"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In case you can login to the system via console, you can skip this "
#| "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"cette section. Si par la suite le système doit être accessible par le "
"réseau, vous devez installer ssh et configurer l'accès. "
"<informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install ssh\n"
+"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> La connexion du superutilisateur par mot de "
"passe est désactivée par défaut. Pour configurer l'accès SSH, vous devrez "
"créer un mot de passe et réactiver l'accès du superutilisateur par mot de "
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "Touches finales"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:807
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method "
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser "
-"<command>aptitude</command> pour installer des paquets un à un."
+"<command>apt</command> pour installer des paquets un à un."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:818
@@ -1861,10 +1861,10 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:824
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "# aptitude clean"
msgid "# apt clean"
-msgstr "# aptitude clean"
+msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:835
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 290c2d746..2e856fbdf 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
#
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-19 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "La configuration d'apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -3820,11 +3820,11 @@ msgid ""
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Le principal outil utilisé pour installer des paquets sur les systèmes "
-"&debian-gnu; est un programme appelé <command>apt-get</command> qui se "
+"&debian-gnu; est le programme <command>apt</command> qui se "
"trouve dans le paquet <classname>apt</classname> <footnote> <para> Notez que "
"le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est "
"<command>dpkg</command>. Toutefois, ce programme est un outil de bas niveau "
-"qu'<command>apt-get</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est "
+"qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est "
"un outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres "
"paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez "
"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </"