summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2014-08-27 21:57:46 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2014-08-27 21:57:46 +0000
commit49c3b49fdbb624f836226625c2e8336154f345a9 (patch)
tree05542f6b2663062297d286bf72860c446c3b31d2 /po
parentf922070c8d1c9ec6b1929bd82aaf362f4abaa97b (diff)
downloadinstallation-guide-49c3b49fdbb624f836226625c2e8336154f345a9.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po41
1 files changed, 33 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index d46a80a8d..6077d6c5f 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-04 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
#| "the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
@@ -977,11 +977,11 @@ msgid ""
"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""
-"Para uma instalação normal, escolha <quote>Install</quote> ou a entrada "
-"<quote>Graphical install</quote> &mdash; utilizando as teclas com setas no "
-"teclado ou digite a primeira letra (destacada), a entrada <quote>Install</"
-"quote> já está, por omissão, escolhida &mdash; e carregue em &enterkey; para "
-"arrancar o instalador."
+"Para uma instalação normal, escolha <quote>Graphical install</quote> ou a "
+"entrada <quote>Install</quote> &mdash; utilizando as teclas com setas no "
+"teclado ou digite a primeira letra (destacada), a entrada <quote>Graphical "
+"Install</quote> já está, por omissão, escolhida &mdash; e carregue em "
+"&enterkey; para arrancar o instalador."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:713
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
-msgstr ""
+msgstr "O Instalador Gráfico"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:783
@@ -1126,6 +1126,10 @@ msgid ""
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""
+"A versão gráfica do instalador está disponível apenas para um número "
+"limitado de arquitecturas, incluindo &arch-title;. A funcionalidade do "
+"instalador gráfico é essencialmente a mesma do instalador em modo de texto "
+"já que utiliza basicamente os mesmos programas, mas com um frontend diferente."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:791
@@ -1138,6 +1142,12 @@ msgid ""
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
+"Embora a funcionalidade seja idêntica, o instalador gráfico tem algumas "
+"vantagens significativas. A principal vantagem é que suporta mais idiomas, "
+"nomeadamente aqueles cujo conjunto de caracteres não pode ser mostrado no "
+"frontend de modo texto <quote>newt</quote>. Também tem algumas vantagens "
+"de acessibilidade tais como a opção de utilizar um rato, e em alguns casos "
+"algumas questões podem ser mostradas num único ecrã."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:800
@@ -1152,6 +1162,15 @@ msgid ""
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
+"O instalador gráfico está disponível em todas as imagens de CD e com o "
+"método de instalação hd-media. Para iniciar o instalador gráfico "
+"simplesmente escolha a opção relevante no menu de arranque. Podem ser "
+"escolhidos os modos Avançado e Recuperação do instalador gráfico a partir do "
+"menu <quote>Advanced options</quote>. Os métodos de arranque anteriormente "
+"utilizados <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> "
+"e <userinput>rescuegui</userinput> podem ainda ser utilizados a partir da "
+"prompt de arranque que é mostrada após escolher a opção <quote>Help</quote> "
+"no menu de arranque."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:811
@@ -1164,6 +1183,12 @@ msgid ""
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
msgstr ""
+"Existe também uma imagem do instalador gráfico que pode arrancar pela rede. "
+"E existe uma imagem especial <quote>mini</quote> ISO<footnote "
+"id=\"gtk-miniiso\"> <para> A imagem mini ISO pode ser obtida a partir de um "
+"mirror &debian; conforme descrito em <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+"Procure por <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
+"que é útil principalmente para testes."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:824