diff options
author | Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> | 2006-12-27 05:37:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> | 2006-12-27 05:37:30 +0000 |
commit | 407bad91a551f0b3e190d3dc678e50711f05fda3 (patch) | |
tree | 46878ad260799bc511779fb72799ab4819d5a184 /po | |
parent | 5ba04c55ba4949f2d30675a47a05c8d1e0d51e31 (diff) | |
download | installation-guide-407bad91a551f0b3e190d3dc678e50711f05fda3.zip |
2006-12-27 administrivia.po Updated Vietnamese translation
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/vi/administrivia.po | 92 |
1 files changed, 36 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/vi/administrivia.po b/po/vi/administrivia.po index 8e6fe227c..bdaf91be3 100644 --- a/po/vi/administrivia.po +++ b/po/vi/administrivia.po @@ -3,32 +3,32 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: administrivia\n" +"" +msgstr "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-15 21:20+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-27 16:03+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" -#. Tag: title +#.Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Linh tinh quản trị" -#. Tag: title +#.Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Về tài liệu này" -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" @@ -36,27 +36,25 @@ msgid "" "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." -msgstr "" -"Sổ tay này đã được tạo dành cho trình cài đặt của bản phát hành Debian tên " +msgstr "Sổ tay này đã được tạo dành cho trình cài đặt của bản phát hành Debian tên " "Sarge, dựa vào sổ tay cài đặt Woody bằng đĩa mềm khởi động, mà lần lượt dựa " "vào những sổ tay cài đặt Debian trước, cũng vào sổ tay phân phối Progeny mà " "được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) trong năm " "2003." -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the <classname>docbook-xml</" "classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages." -msgstr "" -"Tài liệu này được viết bằng mã định dạng XML kiểu DocBook. Các dạng thức " +msgstr "Tài liệu này được viết bằng mã định dạng XML kiểu DocBook. Các dạng thức " "xuất được tạo ra bởi một số chương trình khác nhau, dùng thông tin bắt nguồn " "từ hai gói <classname>docbook-xml</classname> và <classname>docbook-xsl</" "classname>." -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" @@ -66,15 +64,14 @@ msgid "" "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." -msgstr "" -"Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi dùng một số tính " +msgstr "Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi dùng một số tính " "năng XML, như thực thể và thuộc tính tạo hồ sơ riêng. Những điều này đáp ứng " "một mục đích giống như mục đích của biến và bộ điều kiện trong ngôn ngữ lập " "trình. Mã nguồn XML của tài liệu này chứa thông tin dành cho mỗi kiến trúc " "riêng — những thuộc tính tạo hồ sơ riêng được dùng để đặt một số đoạn " "nào đó là đặc trưng cho kiến trúc." -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" @@ -84,18 +81,17 @@ msgid "" "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." -msgstr "" -"Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." +msgstr "Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." -#. Tag: title +#.Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Cách đóng góp cho tài liệu này" -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " @@ -108,20 +104,10 @@ msgid "" "information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</" "email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-" "reported bug." -msgstr "" -"Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đề nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình " -"nó dạng báo cáo lỗi đối với gói <classname>debian-installer-manual</" -"classname> (sổ tay cài đặt Debian). Để làm như thế, xem gói " -"<classname>reportbug</classname> (thông báo lỗi) hoặc đọc tài liệu hướng dẫn " -"trực tuyến tại <ulink url=\"&url-bts;\">Hệ Thống Theo Dõi Lỗi Debian</" -"ulink>. Khuyên bạn kiểm tra các <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual" -"\">lỗi còn mở đối với debian-installer-manual</ulink> xem nếu vấn đề của bạn " -"đã được thông báo chưa. Nếu có, mời bạn gởi thông tin làm chứng thêm hay " -"thông tin giúp ích cho <email><replaceable>SỐ </replaceable>@bugs.debian." -"org</email>, mà <replaceable>SỐ </replaceable> là số hiệu của lỗi đã được " -"thông báo." - -#. Tag: para +msgstr "Nếu bạn gặp khó khăn hoặc muốn đề nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình " +"nó dạng báo cáo lỗi đối với gói <classname>installation-guide</classname> (sổ tay cài đặt). Xem gói <classname>reportbug</classname> (thông báo lỗi) hoặc đọc tài liệu hướng dẫn trực tuyến tại <ulink url=\"&url-bts;\">Hệ Thống Theo Dõi Lỗi Debian</ulink>. Khuyên bạn cũng kiểm tra các <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">lỗi còn mở đối với installation-guide</ulink> xem nếu vấn đề của bạn đã được thông báo chưa. Nếu có, mời bạn gửi thông tin làm chứng thêm hay thông tin giúp ích cho <email><replaceable>SỐ </replaceable>@bugs.debian.org</email>, mà <replaceable>SỐ </replaceable> là số hiệu của lỗi đã được thông báo." + +#.Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" @@ -134,8 +120,7 @@ msgid "" "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check " "out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> " "from the source root directory." -msgstr "" -"Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo " +msgstr "Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo " "đắp vá cho nó. Mã nguồn DocBook nằm ở <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-" "installer WebSVN</ulink> (giao diện Web Subversion của gói cài đặt Debian). " "Nếu bạn chưa quen với DocBook, đừng lo: có một bản tóm tắt trong thư mục " @@ -146,7 +131,7 @@ msgstr "" "về cách lấy mã nguồn bằng SVN, xem tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-d-i-" "readme;\">README</ulink> nằm trong thư mục gốc nguồn." -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" @@ -157,8 +142,7 @@ msgid "" "at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List " "Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-" "list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online." -msgstr "" -"Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp với tác giả của tài " +msgstr "Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp với tác giả của tài " "liệu này. Có một hộp thư chung thảo luận đặc biệt cho &d-i;, gồm thảo luận " "sổ tay này. Hộp đó là <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Có chỉ " "dẫn về đăng ký với hộp đó trên trang <ulink url=\"&url-debian-lists-" @@ -166,13 +150,13 @@ msgstr "" "qua <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Kho lưu hộp thư chung Debian</" "ulink> trực tuyến." -#. Tag: title +#.Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Đóng góp chính" -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" @@ -186,8 +170,7 @@ msgid "" "numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful " "information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has " "documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer." -msgstr "" -"Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, " +msgstr "Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, " "James Treacy, và Adam Di Carlo. Sebastian Ley đã tạo tài liệu Cài Đặt Thế " "Nào. Rất nhiều người dùng và nhà phát triển Debian đã đóng góp cho tài liệu " "này. Chúng tôi cám ơn đặc biệt Michael Schmitz (hỗ trợ m68k), Frank Neumann " @@ -197,7 +180,7 @@ msgstr "" "Pascal Le Bail (thông tin hữu hiệu về cách khởi động từ thanh bộ nhớ USB) và " "Miroslav Kuře (diễn tả nhiều chức năng mới của trình cài đặt Sarge)." -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:116 #, no-c-format msgid "" @@ -208,8 +191,7 @@ msgid "" "FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." -msgstr "" -"Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng trong tài liệu khởi " +msgstr "Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng trong tài liệu khởi " "động qua mạng Thế Nào (HOWTO) của Jim Mintha (không có địa chỉ Mạng), <ulink " "url=\"&url-debian-faq;\">Hỏi Đáp Debian</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;" "\">Hỏi Đáp Linux/m68k</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Hỏi Đáp " @@ -217,35 +199,33 @@ msgstr "" "Linux/Alpha</ulink>, trong nhiều điều khác nhau. Mọi người nhờ những nhà bảo " "trì các nguồn thông tin phong phú này là sẵn sàng tự do." -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-" "upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." -msgstr "" -"Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt kiểu chroot (<xref linkend=\"linux-" +msgstr "Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt kiểu chroot (<xref linkend=\"linux-" "upgrade\"/>) bắt nguồn một phần từ tài liệu Tác quyền © Karsten M. Self." -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:134 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip" "\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-" "HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral." -msgstr "" -"Tiết đoạn của sổ tay này về phương pháp cài đặt qua « plip » (<xref linkend=" +msgstr "Tiết đoạn của sổ tay này về phương pháp cài đặt qua « plip » (<xref linkend=" "\"plip\"/>) dựa vào tài liệu cài đặt PLIP thế nào <ulink url=\"&url-plip-" "install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> của Gilles Lamiral." -#. Tag: title +#.Tag: title #: administrivia.xml:145 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Lời báo nhận thương hiệu" -#. Tag: para +#.Tag: para #: administrivia.xml:146 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." |