summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2016-01-31 18:11:08 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2016-01-31 18:11:08 +0000
commit2671c4206feaf56a39b95104001924d041e2a08d (patch)
treee3fc2d274537eef355bea4b7f54ef1759c142e64 /po
parentca4c9b666bc3679e530acbf4d0894a9faf5661a7 (diff)
downloadinstallation-guide-2671c4206feaf56a39b95104001924d041e2a08d.zip
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po60
1 files changed, 33 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 74a63cdc2..54ab7a9c7 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
#
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> & Marco Ferra <mferra@sdf.lonestar.org>, 2005, 2006.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2015.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 20:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-31 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "genérico"
#. Tag: para
#: preseed.xml:117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
@@ -226,12 +226,16 @@ msgid ""
"the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after "
"the network has been configured."
msgstr ""
-"Uma diferença importante entre os métodos de preseed é a altura em que o "
+"Uma diferença importante entre os métodos de preseed é o momento em que o "
"ficheiro de pré-configuração é carregado e processado. Para o preseed por "
"initrd isto acontece logo no início da instalação, mesmo antes de ser "
-"colocada a primeira questão. Para preseed por ficheiro isto acontece após "
-"ter sido carregado o CD ou a imagem de CD. Para o preseed por rede acontece "
-"apenas após ter sido configurada a rede."
+"colocada a primeira questão. Preseeding a partir da linha de comandos do "
+"kernel acontece logo após. É por isso possível ultrapassar a configuração "
+"definida no initrd ao editar a linha de comandos do kernel (quer na "
+"configuração do gestor de arranque ou manualmente no arranque para os "
+"gestores de arranque que o permitam). Para o preseed por ficheiro isto "
+"acontece após ter sido carregado o CD ou a imagem de CD. Para o preseed por "
+"rede acontece apenas após ter sido configurada a rede."
#. Tag: para
#: preseed.xml:129
@@ -1937,7 +1941,7 @@ msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
#: preseed.xml:865
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The password for the root account and name and password for a first "
#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
@@ -1947,13 +1951,13 @@ msgid ""
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
"text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>."
msgstr ""
-"À password para a conta de root, ao nome e à password para a primeira conta "
-"normal podem ser feitos preseed. Para as passwords pode utilizar valores em "
-"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
+"À palavra-passe para a conta de root, ao nome e à password para a primeira "
+"conta normal de utilizados podem ser feitos preseed. Para as palavras-passe "
+"pode utilizar valores em texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> crypt(3)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:872
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
#| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
@@ -1967,15 +1971,16 @@ msgid ""
"hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce "
"attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512."
msgstr ""
-"Tenha em atenção que o preseed de passwords não é completamente seguro já "
-"que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de pré-configuração ficam a "
-"conhecer essas passwords. Utilizar hashes MD5 é considerado ligeiramente "
-"melhor em termos de segurança mas também pode dar um falso sentido de "
-"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
+"Tenha em atenção que o preseed de palavras-passe não é completamente seguro "
+"já que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de pré-configuração ficam a "
+"conhecer essas palavras-passe. Guardar palavras-passe hashed é considerado "
+"seguro a menos que seja utilizado um algoritmo fraco de hashing como o DES "
+"ou MD5 que permite ataques \"à bruta\". Os algoritmos de hashing de "
+"palavras-passe recomendados são SHA-256 e SHA512."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
#| "# use sudo).\n"
@@ -2034,14 +2039,14 @@ msgstr ""
"# Saltar a criação de uma conta root (a conta normal de utilizador\n"
"# poderá utilizar o sudo).\n"
"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Em alternativa, para saltar a criação da conta normal de utilizador.\n"
+"# Em alternativa, para saltar a criação da conta de utilizador normal.\n"
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
-"# Password de root, quer em texto simples\n"
+"# Palavra-passe de root, quer em texto simples\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# ou encriptada utilizando um hash de MD5.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# ou encriptada utilizando uma hash crypt(3).\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"\n"
"# Para criar uma conta normal de utilizador.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
@@ -2049,14 +2054,14 @@ msgstr ""
"# Password de utilizador normal, em texto simples\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# ou encriptada utilizando uma hash MD5.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# ou encriptada utilizando uma hash crypt(3).\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n"
"# Criar o primeiro utilizador com o UID especificado em vez do valor\n"
"# pré-definido\n"
"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# A conta de utilizador será acrescentada a alguns grupos standard\n"
-"# iniciais. Para saltar isso, utilize isto.\n"
+"# iniciais. Para ultrapassar isso, utilize isto.\n"
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
@@ -2081,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:894
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The following command (available from the <classname>whois</classname> "
#| "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2091,7 +2096,8 @@ msgid ""
"password:"
msgstr ""
"Pode ser utilizado o seguinte comando (disponível a partir do pacote "
-"<classname>whois</classname>) para gerar um hash MD5 para uma palavra-passe:"
+"<classname>whois</classname>) para gerar um hash SHA-512 baseado em crypt(3) "
+"para uma palavra-passe:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:899