summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-11-09 14:44:00 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-11-09 14:44:00 +0000
commit239ec6dfb73478fcf85390dc187001c81f38d373 (patch)
treee85fb1ccf9815e7cf5697de3cb9ecd25a7de4bf7 /po
parent6328f167ed9f9b4c1dbfc7d1d9a3f67438d25cfb (diff)
downloadinstallation-guide-239ec6dfb73478fcf85390dc187001c81f38d373.zip
Fully translated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po215
1 files changed, 141 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 50d8c7fcf..ee6df4218 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-08 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3181,13 +3181,13 @@ msgid ""
"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the "
"network with DHCP and to enter the information manually."
-msgstr ""
+msgstr "Mikäli paikallisverkossa on DHCP-palvelin, mutta sen käyttöä halutaan välttää esimerkiksi koska sen antamat verkkoasetukset ovat väärin, voidaan käyttää parametria <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Tämä estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
-msgstr ""
+msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3025
@@ -3195,13 +3195,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
-msgstr ""
+msgstr "Mikäli PCMCIA-palvelut aiheuttavat pulmia, aseta tämä arvoon <userinput>false</userinput>. Tämä on tunnetusti tarpeen jollakin läppäreillä."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
-msgstr ""
+msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3036
@@ -3210,13 +3210,13 @@ msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>url</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Anna url noudettavaan valmiiden vastausten tiedostoon jota käytetään asennuksen automatisoinnissa. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
-msgstr ""
+msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3047
@@ -3225,13 +3225,13 @@ msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>file</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Anna valmiiden vastausten tiedoston polkunimi. Tiedosto noudetaan käytettäessä automaattista asennusta. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
-msgstr ""
+msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3058
@@ -3241,13 +3241,13 @@ msgid ""
"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this "
"to automate installs."
-msgstr ""
+msgstr "Viivästä, jos mahdollista, normaalisti ennen valmiita vastauksia kysyttäviä kysymyksiä kunnes verkon asetukset on tehty. Lyhyt muoto: <userinput>auto=true</userinput>. Katso kohdasta <xref linkend=\"preseed-auto\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3070
@@ -3259,7 +3259,7 @@ msgid ""
"example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user "
"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Oletusarvona &d-i; poistaa automaattisesti asennuksessa käytetyn rompun asemasta ennen uudelleenkäynnistystä. Tämä saattaa olla tarpeetonta, jos tietokone ei automaattisesti käynnisty rompulta. Joissakin tapauksissa se voi olla jopa ei-toivottavaa, esimerkiksi jos romppuasema ei osaa vetää romppua takaisin sisään eikä käyttäjä ole paikalla työntämässä sitä asemaan. Monet kelkattomat, ohuet ja caddyä käyttävät romppuasemat eivät osaa ladata romppua asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3079
@@ -3268,25 +3268,25 @@ msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
"boot from the optical drive after the initial installation."
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen rompun poisto asemasta estetään asettamalla arvoksi <userinput>false</userinput>, ja huomaa, että joutunet varmistamaan ettei kone käynnisty automaattisesti romppuasemalta asennuksen ensimmäisen vaiheen jälkeen."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
-msgstr ""
+msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
+msgstr "Jos käytetään ytimen versiota 2.2.x, saattaa olla tarpeen asettaa &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
-msgstr ""
+msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3100
@@ -3295,13 +3295,13 @@ msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
"<userinput>true</userinput> when booting the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n laitteistokiindytys oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla tämän parametrin arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
-msgstr ""
+msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3111
@@ -3309,13 +3309,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Asettamalla arvoksi <userinput>true</userinput> käynnistetään pelastustila eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3123
@@ -3330,7 +3330,7 @@ msgid ""
"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää parametreja kuten ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin on käännetty moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana hieman eri tavalla kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei parametreja ole mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on käytettävä asentimen tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa asetusten tallentuvan oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta käyttöön myös kun moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään myös automaattisesti asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3136
@@ -3340,7 +3340,7 @@ msgid ""
"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3143
@@ -3355,24 +3355,27 @@ msgid ""
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""
+"Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n"
+"<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle tai eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ 10 seuraavasti:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
-msgstr ""
+msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
-msgstr ""
+msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
-msgstr ""
+msgstr "Romppujen luetettavuus"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3171
@@ -3382,7 +3385,7 @@ msgid ""
"boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
"errors while reading from it during the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Joskus asennin ei käynnisty romppulta. Erityisesti näin voi käydä vanhoilla romppuasemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on käynnistynyt rompulta, se ei tunnista romppuasemaa tai tulee lukuvirheitä asennuksen aikana. "
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3178
@@ -3391,13 +3394,13 @@ msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
-msgstr ""
+msgstr "Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr ""
+msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3189
@@ -3405,7 +3408,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
"it is not dirty."
-msgstr ""
+msgstr "Jos romppu ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja ettei se ole likainen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3195
@@ -3415,7 +3418,7 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives "
"are known to be resolved in this way."
-msgstr ""
+msgstr "Mikäli asennin ei tunnista romppua, yritä käynnistää uudelleen valikosta <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa romppuasemissa ratkeavat tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3205
@@ -3424,7 +3427,7 @@ msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
-msgstr ""
+msgstr "Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, mutta eivät kaikki, ehdotukset kelpaavat sekä CD-ROMeille että DVD:lle, mutta käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3211
@@ -3432,13 +3435,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
"installation methods that are available."
-msgstr ""
+msgstr "Jos asennus ei onnistu rompulta, kokeile muita saatavilla olevia asennustapoja."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "Common issues"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3222
@@ -3446,7 +3449,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
-msgstr ""
+msgstr "Jotkin vanhat romppuasemat eivät tue uusilla kirjoittavilla romppuasemilla suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3228
@@ -3455,7 +3458,7 @@ msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
"your CD-ROM drive is connected to)."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikka tietokone käynnistyisikin rompulta ongelmitta, ei se välttämättä tarkoita Linuxin tukevan kyseistä romppuasemaa (tai täsmällisemmin, ohjainta jossa romppuasema on kiinni)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3235
@@ -3463,19 +3466,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Jotkin vanhat romppuasemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory access</quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
-msgstr ""
+msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3252
@@ -3483,7 +3486,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista että BIOS oikeasti tukee rompulta käynnistämistä (vanhat koneet luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3258
@@ -3500,6 +3503,10 @@ msgid ""
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
msgstr ""
+"Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston pitäisi olla samassa paikassa kuin noudettu otos. <informalexample><screen>\n"
+"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin poltetun rompun md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta."
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3271
@@ -3514,6 +3521,13 @@ msgid ""
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
+"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
+"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>` | \\\n"
+"> md5sum\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
+"262668+0 records in\n"
+"262668+0 records out\n"
+"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3276
@@ -3526,7 +3540,7 @@ msgid ""
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
-msgstr ""
+msgstr "Jos järjestelmä ei havaitse romppua kun asennin on käynnistynyt onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos romppuasemia on useita, yritä vaihtaa romppu toiseen asemaan. Jos se ei toimi, tai jos romppu tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla lueteltuja ehdotuksia. Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen antamiseksi on ensin vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja käynnistettävä siihen komentotulkki."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3288
@@ -3535,7 +3549,7 @@ msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/syslog</filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) näkee tarkat virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon <command>dmesg</command> tuloste."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3295
@@ -3554,6 +3568,13 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you "
"can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
+"Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät välttämättä ole suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n"
+"Probing IDE interface ide1...\n"
+"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
+"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
+"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
+"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
+"</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei linux tunnistanut ohjainta jossa romppuasema on kiinni, tai sitä ei ehkä tueta lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3309
@@ -3562,7 +3583,7 @@ msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista romppuasemalle olevan laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/</filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/hdc</filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3317
@@ -3574,6 +3595,9 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
+"Tarkista komennolla <command>mount</command> onko romppu jo liitetty; jos ei ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n"
+"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
+"</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen virheilmoituksia."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3327
@@ -3589,6 +3613,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your CD-ROM drive."
msgstr ""
+"Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n"
+"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
+"$ grep dma settings\n"
+"using_dma 1 0 1 rw\n"
+"</screen></informalexample> <quote>1</quote> tarkoittaa sen olevan päällä. Jos se on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: <informalexample><screen>\n"
+"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
+"</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan romppuasemaa vastaavan laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3341
@@ -3598,13 +3629,13 @@ msgid ""
"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
"be read reliably."
-msgstr ""
+msgstr "Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko romppu kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. Tätä toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä saadaanko romppu luettua luotettavasti."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3356
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
-msgstr ""
+msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3358
@@ -3612,7 +3643,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
"be floppy disk reliability."
-msgstr ""
+msgstr "Levykkeeltä Debianin asentavilla näyttäisi suurin ongelma olevan levykkeiden luotettavuus."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3363
@@ -3624,7 +3655,7 @@ msgid ""
"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti lopettaa antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin ajurilevykkeiden kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät syöttöä ja tulostusta koskevie virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3372
@@ -3635,7 +3666,7 @@ msgid ""
"reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that "
"the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes "
"useful to try writing the floppy on a different system."
-msgstr ""
+msgstr "Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> levykkeelle. Vanhan levykkeen alustus uudelleen ei ehkä riitä, vaikka levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3381
@@ -3644,7 +3675,7 @@ msgid ""
"Normally you should not have download a floppy image again, but if you are "
"experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
"downloaded correctly by verifying their md5sums."
-msgstr ""
+msgstr "Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3387
@@ -3653,7 +3684,7 @@ msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
"third floppy."
-msgstr ""
+msgstr "Eräs käyttäjä ilmoittaa, että hänen piti kirjoittaa otos levykkeelle <emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3393
@@ -3662,13 +3693,13 @@ msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to "
"buggy hardware or firmware floppy drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Toiset käyttäjät ovat ilmoittaneet, että vain käynnistämällä muutaman kerran sama levyke asemassa saattaa käynnistys vihdoin onnistua. Kaikki tämä johtuu viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3402
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3404
@@ -3678,7 +3709,7 @@ msgid ""
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Jos ilmenee pulmia ja ydin jumittuu käynnistyksen aikana, ei tunnista oheislaitteita joita koneessa oikeasti on, tai asemia ei tunnisteta kunnolla, on ensiksi tarkistettava käynnistysparametrit, kuten kerrotaan kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3411
@@ -3687,7 +3718,7 @@ msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
"installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your "
"kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Jos käynnistetään omalla ytimellä eikä asentimen mukana tulleella, varmista että ytimessäsi on <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> päällä. Asennin vaatii <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>:n."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3418
@@ -3696,7 +3727,7 @@ msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
"trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and "
"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3424
@@ -3706,13 +3737,13 @@ msgid ""
"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such "
"as <userinput>mem=512m</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Jos koneessa on asennettuna paljon muistia, enemmän kuin 512 Mt, ja asennin jumittuu ydintä käynnistettäessä, voi olla tarpeen antaa käynnistysparametri rajoittamaan ytimen näkemän muistin määrää, kuten <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3436
@@ -3720,7 +3751,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat voidaan selvittää tai välttää antamalla asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3441
@@ -3729,7 +3760,7 @@ msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Joissakin tietokoneissa levykeasemassa on <quote>inverted DCL</quote>. Jos levykkeestä tulee lukuvirheitä, vaikka levyke tiedetään kunnolliseksi, kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3447
@@ -3742,7 +3773,7 @@ msgid ""
"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,"
"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></"
"userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Joissakin tietokoneissa, kuten IBM PS/1 tai ValuePoint (joissa on ST-506-levyajurit), ei IDE-levyä ehkä tunnisteta oikein. Yritä taas ensin ilman parametreja ja kokeile josko IDE-asema tunnistuu oikein. Jose ei, selvitä levyn geometria (sylinterit, päät ja sektorit) ja käytä parametria <userinput>hd=<replaceable>sylinterit</replaceable>,<replaceable>päät</replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3456
@@ -3752,7 +3783,7 @@ msgid ""
"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables "
"this test."
-msgstr ""
+msgstr "Jos kone on hyvin vanha, ja ydin jumittuu kun se on tulostanut rivin <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, olisi kokeiltava käynnistysparametria <userinput>no-hlt</userinput>, joka ottaa tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3463
@@ -3765,13 +3796,13 @@ msgid ""
"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only the "
"English language will be available during the installation due to limited "
"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
-msgstr ""
+msgstr "Jos näytön kuva on pielessä ytimen käynnistyessä, esimerkiksi kokonaan valkoinen, kokonaan musta tai värillistä pistemössöä, saattaa koneessa olla hankala näytönohjain, joka ei vaihda ruutupuskuroituun tilaan kunnolla. Tällöin voidaan käynnistysparametrilla <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> ottaa ruutupuskuroitu konsoli pois käytöstä. Konsolin ominaisuuksien rajoitukset sallivat vain englannin kielen asennuksen aikana. Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3477
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3478
@@ -3784,7 +3815,7 @@ msgid ""
"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can "
"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the "
"resource range causing the problems."
-msgstr ""
+msgstr "Joidenkin Dellin tekemien läppärimallien tiedetään kaatuvan, kun PCMCIA-laitteiden tunnistus yrittää käsitellä tiettyjä laiteosoitteita. Muissakin läppäreissä saattaa esiintyä vastaavia vikoja. Jos tämmöinen vika ilmenee, eikä PCMCIA-tukea tarvita asennuksen ainaka, voidaan PCMCIA ottaa pois käytöstä käynnistysparametrilla <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. PCMCIA:n asetukset voidaan tehdä kun asennus on valmis ja poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3488
@@ -3798,13 +3829,13 @@ msgid ""
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Toinen tapa on käynnistää asennin expert-tilassa. Tällöin kysytään laitteiston tarvitsemia asetuksia osoitteiden arvoalueista. Jos asennettava kone on esimerkiksi yksi yllä mainituista Dellin läppäreistä, pitäisi siihen kirjoittaa <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Saatavilla on myös luettelo yleisistä osoitteiden arvoalueiden asetuksia ohjeessa <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Huomaa, että pilkut, jos niitä on, on jätettävä pois kun tätä arvoa kirjoitetaan asentimelle."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3506
@@ -3817,13 +3848,13 @@ msgid ""
"option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</"
"userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from "
"being loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Normaalisti ydin yrittää asentaa USB-moduuleita ja USB-näppäimistön ajurin tukeakseen joitakin ei-standardeja USB-näppäimistöjä. Joissakin risoissa USB-järjestelmissä ajuri jumittuu sitä ladattaessa. Pulman voi ehkä kiertää ottamalla USB-ohjaimen pois käytöstä emolevyn BIOS:ssa. Toinen tapa on käynnistysparametri <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>, joka estää moduulien lataamisen."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3520
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3522
@@ -3844,13 +3875,13 @@ msgid ""
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistyksen aikana saattaa näkyä useita tämän tapaisia viestejä: <computeroutput>can't find <replaceable>jotain</replaceable> </computeroutput>, tai <computeroutput> <replaceable>jotain</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>jotain</replaceable> </computeroutput>, tai jopa <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>jotain</replaceable> </computeroutput>. Useimmat näistä viesteistä ovat harmittomia. Niitä näkyy, koska asennusydin on tehty toimimaan useiden erilaisten oheislaitteiden kanssa. Tietenkään missään tietokoneessa ei ole kaikkia mahdollisia oheislaitteita, joten ydin saattaa näyttää muutamia valituksia oheislaitteista joita koneessa ei ole. Järjestelmä saattaa myös seisahtua hetkeksi. Näin tapahtuu kun odotetaan jonkin laitteen vastausta, eikä sitä laitetta ole tietokoneessa. Jos järjestelmän käynnistäminen kestää sietämättömän kauan, voit myöhemmin tehdä muokatun ytimen (katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Vikailmoitustyökalu"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3548
@@ -3862,7 +3893,7 @@ msgid ""
"download them in a web browser. This information may provide clues as to "
"what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you "
"may want to attach this information to the bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Jos asennusta ei saa tehtyä loppuun vaikka käynnistysvaihe toimi, saattaa valikon toiminto Bug Reporter olla hyödyllinen. Sillä voidaan järjestelmän virhelokit ja asentimen asetustiedostot tallentaa levykkelle, tai noutaa ne webbiselaimella. Tämä tieto saattaa auttaa vikojen jäljittämisessä ja korjaamisessa. Jos lähetät vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3559
@@ -3871,13 +3902,13 @@ msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Muut asiaankuuluvat asennusviestit löytyvät asennuksen aikana hakemistosta <filename>/var/log/</filename>, ja hakemistosta <filename>/var/log/installer/</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3571
@@ -3887,7 +3918,7 @@ msgid ""
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
"largest number of hardware configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Jos pulmia on vieläkin, ole hyvä ja lähetä asennusraportti. Olisi hyvä lähettää asennusraportti myös onnistuneesta asennuksesta, jotta saamme mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3578
@@ -3897,7 +3928,7 @@ msgid ""
"report is to install the installation-report and reportbug packages "
"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "
"the command <command>reportbug installation-report</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Jos käytössä on toimiva Debian-järjestelmä, on helpoin tapa asennusraportin lähettämiseen pakettien <classname>installation-report</classname> ja <classname>reportbug</classname> asentaminen (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>). Tämän jälkeen kirjoitetaan komento <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3585
@@ -3946,3 +3977,39 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
+"Käytä mieluiten tätä lomaketta asennusraporttina, ja lähetä se vikailmoituksena näennäispaketille <classname>installation-reports</classname>, sähköpostittamalla se osoitteella <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
+"Package: installation-reports\n"
+"\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
+"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
+"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
+"\n"
+"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
+"Processor:\n"
+"Memory:\n"
+"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
+"\n"
+"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
+"\n"
+"Base System Installation Checklist:\n"
+"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
+"\n"
+"Initial boot: [ ]\n"
+"Detect network card: [ ]\n"
+"Configure network: [ ]\n"
+"Detect CD: [ ]\n"
+"Load installer modules: [ ]\n"
+"Detect hard drives: [ ]\n"
+"Partition hard drives: [ ]\n"
+"Install base system: [ ]\n"
+"Clock/timezone setup: [ ]\n"
+"User/password setup: [ ]\n"
+"Install tasks: [ ]\n"
+"Install boot loader: [ ]\n"
+"Overall install: [ ]\n"
+"\n"
+"Comments/Problems:\n"
+"\n"
+"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
+" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
+"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the steps that you did which brought the system into the problem state."