summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSunjae Park <darehanl@gmail.com>2006-12-31 15:06:46 +0000
committerSunjae Park <darehanl@gmail.com>2006-12-31 15:06:46 +0000
commit100932d32eb2fea8aa1de8d09ce7ee75a4f6b4f0 (patch)
treedf88873ff3e0d7f9d2350634db40524c21b7614c /po
parent10bf81ab08429ff410dce0e4bf55cf8d57c0fe9e (diff)
downloadinstallation-guide-100932d32eb2fea8aa1de8d09ce7ee75a4f6b4f0.zip
Korean manual update(hardware/partitioning)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ko/hardware.po187
-rw-r--r--po/ko/partitioning.po40
2 files changed, 114 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index c592e6fcf..f6d34cbe6 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:31+0900\n"
-"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 00:05+0900\n"
+"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -122,9 +122,9 @@ msgstr "i386"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
-msgstr "AMD64 및 Intel EM64t"
+msgstr "AMD64 및 Intel EM64T"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
@@ -172,25 +172,25 @@ msgstr "netwinder"
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
-msgstr ""
+msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
-msgstr ""
+msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "<entry>64</entry>"
#: hardware.xml:107
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:108
@@ -489,33 +489,33 @@ msgstr "sparc"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
+msgstr "<entry>sun4m</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "sparc32"
-msgstr "sparc"
+msgstr "sparc32"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
+msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:187
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "sparc64"
-msgstr "sparc"
+msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
+msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:193
@@ -1768,23 +1768,23 @@ msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:703
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
-msgstr "AMD64 및 인텔 EM64t 프로세서를 지원합니다."
+msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T 프로세서를 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:731
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
"standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
"most common platforms. The Debian userland however may be used by "
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr ""
-"각 ARM 아키텍처는 그 아키텍처 전용의 커널이 필요합니다. 그 때문에 표준 데비"
-"안 배포판은 가장 널리 쓰이는 몇 개 시스템에 대해서만 설치를 지원합니다. 하지"
-"만 xscale 등 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU라도 데비안 유저랜드를 사용할 "
-"수 있습니다."
+"ARM 아키텍처는 각 아키텍처마다 전용의 커널을 필요로 합니다. 따라서 표준 데비"
+"안 배포판은 가장 널리 쓰이는 몇 개 시스템의 설치만을 지원합니다. 하지만 "
+"데비안 유저랜드는 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU에서라도 사용할 수 있습"
+"니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:740
@@ -1800,9 +1800,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:748
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
-msgstr "지원하는 시스템은"
+msgstr "지원하는 시스템 목록:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:755
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
-msgstr ""
+msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:770
@@ -1847,11 +1847,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
-msgstr ""
+msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
#: hardware.xml:784
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
@@ -1861,9 +1861,6 @@ msgid ""
"There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
"\">installation instructions</ulink>."
msgstr ""
-"링크시스 NSLU2(USB 2.0 디스크 드라이브를 위한 네트워크 저장장치 링크)는 네트"
-"워크를 통해서 저장장치를 쉽게 제공할 수 있게 하는 작은 장치입니다. 이 장치는 "
-"이더넷 연결과 하드 드라이브가 연결될 수 있는 두 개의 USB포트를 제공합니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:798
@@ -1873,7 +1870,7 @@ msgstr "<term>RiscPC</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:799
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
@@ -1884,17 +1881,18 @@ msgid ""
"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
"of these modules have Linux drivers."
msgstr ""
-"이 기계는 지원하는 하드웨어중에서 가장 오래되었습니다. (1994년에 릴리스되었습"
-"니다.) ROM에는 RISC OS가 들어 있고, linloader를 사용해 RISC OS에서 리눅스를 "
-"부팅합니다. RiscPC는 CPU 카드 모듈을 사용하는 방식이고 보통 30MHz 610, 40MHz "
-"710 아니면 233MHz Strongarm 110 CPU를 사용합니다. 마더보드에는 IDE, SVGA 비디"
-"오, 패러렐 포트, 시리얼 포트 1개, PS/2 키보드와 전용 마우스 포트가 내장되어 "
-"있습니다. 전용 모듈 확장 버스에는 설정에 따라서 8개까지 확장 카드를 붙일 수 "
-"있고, 그 확장 모듈중에 일부는 리눅스 드라이버가 있습니다."
+"이 기계는 지원중인 하드웨어 중에서 가장 오래되었습니만, 새로운 설치 프로그램"
+"에서는 현재 지원이 불충분합니다. ROM에는 RISC OS가 들어 있으며, linloader를 "
+"그 운영체제에서 리눅스를 부팅할 수 있습니다. RiscPC는 CPU 카드 모듈을 사용하며"
+" 보통 30MHz 610, 40MHz 710이나 233MHz Strongarm 110 CPU를 사용합니다."
+" 메인 보드에는 내장형 IDE, SVGA 비디오, 패러렐 포트, 시리얼 포트 1개, PS/2 "
+"키보드 포트와 사설 마우스 포트가 내장되어 있습니다. 사설 모듈 확장 버스에는 "
+"설정에 따라서 확장 카드를 8개까지 붙일 수 있으며, 어떤 모듈은 리눅스 드라이버"
+"가 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:825
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
@@ -1904,35 +1902,35 @@ msgid ""
"future."
msgstr ""
"<emphasis>&architecture;</emphasis> 변종은 크게 두 가지를 지원합니다: PA-"
-"RISC 1.1과 PA-RISC 2.0입니다. PA-RISC 1.1 아키텍처는 32비트 프로세서를 사용하"
+"RISC 1.1과 PA-RISC 2.0입니다. PA-RISC 1.1 아키텍쳐는 32비트 프로세서를 사용하"
"고, 2.0 아키텍처는 64비트 프로세서를 사용합니다. 시스템 중에서는 어떤 커널을 "
"사용하든 간에 동작하기도 합니다. 두 경우 모두 유저랜드는 32비트입니다. 앞으"
"로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:853
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new "
"processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
-"인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 거의 모든 x86 기"
-"반 프로세서를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원"
-"하고 Athlon XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
+"인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 대부분의 x86 기"
+"반 프로세서(IA-32)를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서"
+"도 지원하며 Athlon XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:861
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo "
"processor, you will probably want to use the installer for the amd64 "
"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
-"시스템이 64비트 AMD64, 인텔 EM64t 혹은 인텔 Core 2 Duo 프로세서라면, 이 (32비"
-"트용) i386 아키텍쳐 대신에 amd64 아키텍쳐용 설치 프로그램을 사용하는 게 좋습"
-"니다."
+"시스템이 64비트 AMD64이나 인텔 EM64T 인텔 Core 2 Duo 프로세서라면, (32비"
+"트용) i386 아키텍쳐 대신에 amd64 아키텍쳐용 설치 프로그램을 사용하는 것이 "
+"좋습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:868
@@ -2474,7 +2472,7 @@ msgstr "이 커널 변종은 PReP 서브 아키텍쳐를 지원합니다."
#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "apus"
-msgstr ""
+msgstr "apus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1270
@@ -3027,9 +3025,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1644
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
-msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
+msgstr "CPU와 메인 보드"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1645
@@ -3045,7 +3043,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr ""
+msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1658
@@ -3058,9 +3056,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
+msgstr "<term>sun4m</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1671
@@ -3084,9 +3082,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:1689
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
+msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1691
@@ -3102,9 +3100,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:1704
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
+msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1706
@@ -3126,9 +3124,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1726
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
-msgstr "그래픽 카드"
+msgstr "그래픽 카드 지원"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1727
@@ -3248,7 +3246,7 @@ msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1801
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3256,10 +3254,10 @@ msgid ""
"prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; "
"the kernel will simply cause a bit more overhead."
msgstr ""
-"이 아키텍쳐는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹"
-"은 SMP라고도 합니다) 지원합니다. 표준 데비안 &release; 커널 이미지가 SMP 지원"
-"을 포함하고 있습니다. SMP가 없는 시스템에서도 SMP 커널이 부팅하기 때문에 설치"
-"에는 문제가 없습니다; 단 커널에 약간의 오버헤드가 더 있습니다."
+"이 아키텍쳐는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹"
+"은 SMP라고도 합니다)를 지원합니다. 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 SMP "
+"지원을 포함하고 있습니다. SMP가 없는 시스템에서도 SMP 커널로 부팅할 수 있기 "
+"때문에 설치에는 문제가 없습니다. 단, 커널에 약간의 오버헤드가 더 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1809
@@ -3280,7 +3278,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1824
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3289,11 +3287,11 @@ msgid ""
"processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on "
"uniprocessor systems."
msgstr ""
-"이 아키텍쳐는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹"
-"은 SMP라고도 합니다) 지원합니다. 표준 데비안 &release; 커널 이미지가 "
-"<firstterm>SMP-alternative</firstterm> 지원을 포함하고 있습니다. 여기서는 커"
-"널에서 프로세서의 개수를 (혹은 프로세서 코어 개수를) 찾아내서 자동으로 프로세"
-"서가 한 개인 시스템에서는 SMP를 끕니다."
+"이 아키텍쳐는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹"
+"은 SMP라고도 합니다)를 지원합니다. 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 "
+"<firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 지원을 포함하고 있습니다. 커널이 프로"
+"세서나 프로세서 코어의 개수를 감지하고 단일 프로세서 시스템에서는 SMP를 자동"
+"으로 중지합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1833
@@ -3307,7 +3305,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1843
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
@@ -3315,11 +3313,11 @@ msgid ""
"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
-"이 아키텍처는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote>혹은 "
-"SMP라고도 합니다) 지원합니다. 하지만 표준 데비안 &release; 커널 이미지는 SMP"
-"를 지원하지 않습니다. SMP를 지원하지 않는 커널도 설치하는 데는 문제가 없습니"
-"다. SMP를 지원하지 않는 표준 커널도 SMP 시스템에서 부팅하고 첫번째 CPU만 사용"
-"하게 됩니다."
+"이 아키텍쳐는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹"
+"은 SMP라고도 합니다)를 지원합니다. 하지만 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 "
+"SMP를 지원하지 않습니다. SMP를 지원하지 않는 커널도 설치하는 데에는 문제가 없습니"
+"다. SMP를 지원하지 않는 표준 커널도 SMP 시스템에서 첫번째 CPU만 사용하고 부팅"
+"됩니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1852
@@ -3340,7 +3338,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1866
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
@@ -3349,11 +3347,11 @@ msgid ""
"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
-"이 아키텍처는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹"
-"은 SMP라고도 합니다) 지원하고, 데비안 커널 이미지에서 지원합니다. 설치 미디어"
-"에 따라서, 이 SMP 커널은 기본으로 설치할 수도 있고 아닐 수도 있습니다. SMP가 "
-"아닌 표준 커널도 SMP 시스템에서 동작하기 때문에 설치에는 문제가 없습니다. SMP"
-"가 아닌 커널의 경우 첫 번째 CPU만을 사용하게 됩니다."
+"이 아키텍처는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹"
+"은 SMP라고도 합니다)를 지원하고, 미리 컴파일된 데비안 커널 이미지에서 지원"
+"합니다. 이 SMP 커널은 설치 미디어에 따라 기본으로 설치될 수도 있고 안 될 수도 "
+"있습니다. SMP를 지원하지 않는 표준 커널도 SMP 시스템에서 첫번째 CPU만 사용하고 "
+"부팅됩므로 설치에는 문제가 없습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1876
@@ -3898,13 +3896,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
-"USB 하드웨어는 보통 잘 동작합니다. 일부 USB 키보드의 경우에만 설정이 더 필요"
-"합니다. (<xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/> 참고)"
+"USB 하드웨어는 보통 잘 동작하며 일부 USB 키보드만 추가 설정을 필요로 "
+"합니다. (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2227
@@ -4337,20 +4335,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2507
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. "
"Using ISDN during the installation is not supported."
msgstr ""
"ISDN의 경우 (오래된) 독일 1TR6용 D-channel 프로토콜은 지원하지 않습니다. "
-"Spellcaster BRI ISDN 보드도 &d-i;에서 지원하지 않습니다."
+"Spellcaster BRI ISDN 보드도 &d-i;에서 지원하지 않습니다. 설치 도중 ISDN을 사용"
+"하는 것은 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2516
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어를 필요로 하는 드라이버"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2517
@@ -4472,7 +4471,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2609
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
-msgstr ""
+msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2611
diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po
index 56285c801..8b09d98e6 100644
--- a/po/ko/partitioning.po
+++ b/po/ko/partitioning.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:22+0900\n"
-"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 22:13+0900\n"
+"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:582
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "부트 파티션을 <quote>Bootable</quote>로 지정하는 것을 잊지 마시길 바랍니다."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:585
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:687
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
@@ -1182,11 +1182,12 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing "
"partition and change its size."
msgstr ""
-"DOS나 윈도우 등 다른 운영체제와 데비안이 공존하기를 원하신다면 원 운영체제가 "
-"사용하는 파티션의 크기를 조정해야 할 수도 있습니다. 설치프로그램을 통하여 FAT"
-"와 NTFS형 파티션의 크기를 조정하실 수 있습니다. 설치 프로그램의 파티션하기 단"
-"계에서 <guimenuitem>수동으로 파티션 테이블 편집</guimenuitem>을 선택한 다음 "
-"이미 존재하는 파티션의 크기를 조정하시면 됩니다. "
+"DOS나 윈도우즈 등 사용하던 운영체제와 데비안이 공존하기를 원하신다면 기존의 "
+"운영체제가 사용하고 있는 파티션 크기를 조정할 필요가 있는 경우가 있습니다. "
+"설치 프로그램을 이용하여 FAT나 NTFS형 파티션의 크기를 조정하실 수 있습니다. "
+"설치 프로그램의 파티션하기 단계에서 <guimenuitem>수동으로 파티션 테이블 편집</"
+"guimenuitem>을 선택한 다음 이미 존재하는 파티션을 선택하여 그 크기를 조정"
+"하시면 됩니다."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:697
@@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "EFI에서 지원하는 포맷"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:797
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
@@ -1360,11 +1361,11 @@ msgid ""
"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
"DOS tables correctly."
msgstr ""
-"IA64의 EFI 펌웨어는 파티션 테이블 포맷, 또는 디스크 레이블 포맷으로 GPT와 MS-"
-"DOS를 모두 지원합니다. MS-DOS는 i386용 PC에서 사용하는 방식으로, IA64에서는 "
-"GPT를 권장합니다. 설치 프로그램은 하드디스크를 포맷할 때 <command>cfdisk</"
-"command> 명령도 지원하지만 IA64에서는 GPT와 MS-DOS를 모두 지원하는 <ulink "
-"url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>를 사용하십시오. "
+"IA64의 EFI 펌웨어는 (디스크 레이블 방식이라고도 하는) 파티션 테이블 방식으로 "
+"GPT와 MS-DOS를 모두 지원합니다. 일반적으로 i386용 PC에서 사용하는 MS-DOS 방식"
+"은 IA64에서는 더 이상 권장하지 않습니다. 설치 프로그램은 하드디스크를 포맷할 "
+"때 <command>cfdisk</command> 명령도 지원하지만 GPT와 MS-DOS를 모두 지원하는 "
+"<ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>를 사용하십시오. "
#. Tag: para
#: partitioning.xml:809
@@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "부트로더 파티션의 제약"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:843
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be "
@@ -1445,9 +1446,10 @@ msgid ""
"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
msgstr ""
-"IA64용 부트로더인 ELILO는 부트 플래그가 1인 FAT형 파티션을 필요로 합니다. 이 "
-"파티션에 부트로더와 커널, 램디스크가 저장되므로 충분히 커야 합니다. 최소 20 "
-"MB입니다만, 커널을 여러개 두고자 하실 경우엔 128 MB정도는 필요할 것입니다. "
+"IA-64용 부트로더인 ELILO는 <userinput>boot</userinput>플래그가 설정된 FAT형 "
+"파티션을 필요로 합니다. 이 파티션은 부트로더와 커널, 램디스크를 담고 있어야 "
+"하되므로 충분히 커야 합니다. 최소 20 MB입니다만, 커널을 여러 개 두고자 하실 "
+"경우에는 128 MB 정도는 필요할 것입니다. "
#. Tag: para
#: partitioning.xml:852