diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2015-03-28 15:37:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2015-03-28 15:37:08 +0000 |
commit | 02a6829a8022af85529705800d51fffe4147bbe4 (patch) | |
tree | d13ce53b04e1dcab24979d5f7f42660509af71f8 /po | |
parent | 634c88469bf7fb1c536d47df6e6ccff29580ac75 (diff) | |
download | installation-guide-02a6829a8022af85529705800d51fffe4147bbe4.zip |
update Danish translation 96 translated 29 untranslated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da/partitioning.po | 83 |
1 files changed, 81 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po index c76481311..d659f8c0e 100644 --- a/po/da/partitioning.po +++ b/po/da/partitioning.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-28 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-28 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -494,6 +494,13 @@ msgid "" "plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home " "directory." msgstr "" +"<filename>/home</filename>: Hver bruger vil placere sine personlige data " +"i en undermappe i denne mappe. Dens størrelse afhænger af hvor mange " +"brugere som skal bruge systemet og hvilke filer deres lagres i deres " +"mapper. Afhængig af din planlagte brug, skal du reservere omkring 100 MB " +"for hver bruger, men tilpas denne værdi til dine behov. Reserver en masse " +"plads, hvis du planlægger at gemme en masse multimediefiler (billeder, mp3, " +"film) i din hjemmemappe." #. Tag: title #: partitioning.xml:235 @@ -512,6 +519,12 @@ msgid "" "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " "booting when the partition is large." msgstr "" +"For nye brugere, personlige &debian;-bokse, hjemmesystemer og andre " +"enkel bruger-systemer, er en enkel <filename>/</filename>-partition (plus " +"swap) sandsynligvis den simpleste måde at gå i gang. Hvis din partition " +"er større end omkring 6 GB, så vælg ext3 som din partitionstype. Ext2-" +"partitioner kræver periodisk integritetskontrol af filsystemet, og dette " +"kan medføre forsinkelser under opstart, når partitionen er stor." #. Tag: para #: partitioning.xml:245 @@ -522,6 +535,10 @@ msgid "" "filename> each on their own partitions separate from the <filename>/</" "filename> partition." msgstr "" +"For systemer med flere brugere eller systemer med en masse displads, er det " +"bedst at placere <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, og " +"<filename>/home</filename> på hver deres partition adskilt fra partitionen " +"<filename>/</filename> partition." #. Tag: para #: partitioning.xml:253 @@ -537,6 +554,15 @@ msgid "" "partition. In general, the partitioning situation varies from computer to " "computer depending on its uses." msgstr "" +"Du skal måske bruge en separat partition <filename>/usr/local</filename>, " +"hvis du planlægger at installere mange programmer, som ikke er en del af " +"&debian;-distributionen. Hvis din maskine skal være en postserver, så kan " +"det være en god ide at gøre <filename>/var/mail</filename> til en separat " +"partition, for eksempel er 20–50 MB, en god ide. Hvis du opsætter " +"en server med en masse brugerkonti, er det generelt en god ide at have en " +"adskilt, stor partition for <filename>/home</filename>. Generelt er " +"den ideelle partitionering forskellig fra computer til computer afhængig " +"af computerens brug." #. Tag: para #: partitioning.xml:265 @@ -562,6 +588,13 @@ msgid "" "simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a " "gigabyte (or more) of swap." msgstr "" +"Med respekt for problemstillingen for swappartitionens størrelse, så er der " +"mange meninger. En tommelfingerregel som fungerer godt er at bruge så " +"meget swap som du har systemhukommelse. Den bør, i de fleste tilfælde, " +"ikke være mindre end 16 MB. Selvfølgelig er der undtagelser til denne " +"regel. Hvis du forsøger at løse 10.000 samtidige ligninger på en maskine " +"med 256 MB hukommelse, så skal du sandsynligvis bruge en gigabyte (eller " +"mere) swap." #. Tag: para #: partitioning.xml:281 @@ -574,6 +607,12 @@ msgid "" "and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " "swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." msgstr "" +"På nogle 32-bit arkitekturer (m68k og PowerPC), er den maksimale størrelse " +"for en swappartition 2 GB. Det bør være nok for næsten alle installationer. " +"Hvis dit swapkrav er meget højt, så bør du eventuelt prøve at sprede " +"swappen over forskellige diske (også kaldt for <quote>spindles</quote>) " +"og, hvis muligt, forskellige SCSI- eler IDE-kanaler. Kernen vil balancere " +"swapbrug mellem flere swappartitioner, hvilket giver bedre ydelse." #. Tag: para #: partitioning.xml:291 @@ -585,6 +624,11 @@ msgid "" "partition on <filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/" "dev/hda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" +"Som et eksempel, kan en gammel maskine have 32 MB ram og et 1,7 GB IDE-drev " +"på <filename>/dev/hda</filename>. Der er måske en 500 MB partition for et " +"andet operativsystem på <filename>/dev/hda1</filename>, en 32 MB swappartition " +"på <filename>/dev/hda3</filename> og omkring 1,2 GB på <filename>/" +"dev/hda2</filename> som Linuxpartitionen." #. Tag: para #: partitioning.xml:300 @@ -687,6 +731,10 @@ msgid "" "respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, " "effectively acting like two controllers." msgstr "" +"Master- og slavediskene for den sekundære controller kan kaldes " +"<filename>/dev/hdc</filename> og <filename>/dev/hdd</filename>, " +"respektivt. Nyere IDE-controllere kan faktisk have to kanaler, " +"effectivt fungerende som to controllere." #. Tag: para #: partitioning.xml:376 @@ -728,6 +776,13 @@ msgid "" "<filename>sda2</filename>, and <filename>sda3</filename>. The same applies " "to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions." msgstr "" +"Her er et eksempel fra det virkelige liv. Lad os antage, at du har et " +"system med 2 SCSI-diske, en på SCSI-adresse 2 og den anden på SCSI-adresse " +"4. Den første disk (på adresse 2) er så navngivet <filename>sda</filename>, " +"og den anden <filename>sdb</filename>. Hvis drevet <filename>sda</filename> " +"har 3 partitioner, så vil de blive navngivet <filename>sda1</filename>, " +"<filename>sda2</filename> og <filename>sda3</filename>. Det samme gælder " +"for disken <filename>sdb</filename> og dens partitioner." #. Tag: para #: partitioning.xml:408 @@ -738,7 +793,7 @@ msgid "" "watch the boot messages, assuming you know the drive models and/or " "capacities." msgstr "" -"Bemærk, at hvis du har to SCSI-værtsbusadaptere (dvs. controllere) så kan " +"Bemærk, at hvis du har to SCSI-værtsbusadaptere (dvs. controllere), så kan " "rækkefølgen for drevene blive forstyrret. Den bedste løsning i dette " "tilfælde er at kigge på opstartsbeskederen, hvis vi antager, at du kender " "drevmodellerne og/eller kapaciteten." @@ -755,6 +810,13 @@ msgid "" "is, the primary partition holding the logical partitions, is not usable by " "itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks." msgstr "" +"Linux repræsenterer de primære partitioner som drevnavn, plus tallene 1 " +"til 4. For eksempel, er den første primære partition på det første IDE-" +"drev <filename>/dev/hda1</filename>. De logiske partitioner er nummereret " +"startende med 5, så den første logiske partition på det samme drev er " +"<filename>/dev/hda5</filename>. Husk at den udvidede partition, det vil " +"sige den primære partition som indeholder de logiske partitioner, ikke " +"kan bruges for sig selv. Dette gælder for SCSI-diske samt IDE-diske." #. Tag: para #: partitioning.xml:426 @@ -765,6 +827,10 @@ msgid "" "quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, " "and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." msgstr "" +"Sun-diskpartitioner tillader 8 separate partitioner (eller dele). Den tredje " +"partition er normalt (og den foretrækkes at have) partitionen <quote>Whole " +"Disk</quote>. Denne partition har reference til alle sektorerne for disken, " +"og bruges af opstartsindlæseren (enten SILO, eller Suns)." #. Tag: para #: partitioning.xml:433 @@ -775,6 +841,10 @@ msgid "" "represent the first and second partitions of the first DASD device in your " "system." msgstr "" +"Partitionen på hver disk er repræsenteret ved at tilføje et decimaltal til " +"disknavnet: <filename>dasda1</filename> og <filename>dasda2</filename> " +"repræsenterer den første og anden partition for den første DASD-enhed i dit " +"system." #. Tag: title #: partitioning.xml:448 @@ -791,7 +861,12 @@ msgid "" "architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your " "architecture." msgstr "" +"Flere variationer af partitioneringsprogrammer er blevet tilpasset af " +"&debian;-udviklere til at fungere på forskellige typer af harddiske og " +"computerarkitekturer. Her følger en liste over programmer, som er egnede " +"for din arkitektur." +# hvad betyder speak her? #. Tag: para #: partitioning.xml:462 #, no-c-format @@ -801,6 +876,10 @@ msgid "" "(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the " "mountpoints." msgstr "" +"Anbefalet partitioneringsværktøj i &debian;. Denne schweitzerkniv kan også " +"ændre størrelse på partitioner, oprette filsystemer <phrase arch=\"any-x86\"> " +"(<quote>formatere</quote> i Windows speak)</phrase> og tildele dem til " +"monteringspunkter." #. Tag: para #: partitioning.xml:474 |