diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-10-25 23:02:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-10-25 23:02:03 +0200 |
commit | 220582b847729c54a05fd9154f41b8e7a17acdbd (patch) | |
tree | 566e013347323b6cd32657fac16bdd2be061674a /po | |
parent | 95f46e93e5ad63f0b524632e7a49680f3760d489 (diff) | |
download | installation-guide-220582b847729c54a05fd9154f41b8e7a17acdbd.zip |
[Commit from Weblate] Swedish translation update by Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv/boot-new.po | 45 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/gpl.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/install-methods.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/installation-howto.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/partitioning.po | 123 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/post-install.po | 126 |
6 files changed, 110 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/sv/boot-new.po b/po/sv/boot-new.po index 85f7d49ab..38701b33e 100644 --- a/po/sv/boot-new.po +++ b/po/sv/boot-new.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -417,6 +417,9 @@ msgid "" "filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually " "after the boot." msgstr "" +"Det enklaste fallet är för krypterade volymer som innehåller data som " +"<filename>/home</filename> eller <filename>/srv</filename>. Du kan helt " +"enkelt montera dem manuellt efter uppstarten." #. Tag: para #: boot-new.xml:226 @@ -441,9 +444,9 @@ msgstr "" "angivits i <filename>/etc/crypttab</filename> och skapa lämpliga enheter " "under katalogen <filename>/dev</filename> efter att de korrekta " "lösenfraserna har angivits. (Redan registrerade volymer kommer att hoppas " -"över så att du kan upprepa detta kommando flera gånger utan att vara " -"orolig.) Efter en lyckad registrering kan du helt enkelt montera volymerna " -"på vanligt sätt:" +"över så att du kan upprepa detta kommando flera gånger utan att vara orolig.)" +" Efter en lyckad registrering kan du helt enkelt montera volymerna på " +"vanligt sätt:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:241 @@ -457,20 +460,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:244 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " -#| "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system " -#| "should still boot and you should be able to mount the volumes manually " -#| "like in the previous case. However, you will also need to (re)start any " -#| "services usually running in your default runlevel because it is very " -#| "likely that they were not started. The easiest way to achieve this is by " -#| "switching to the first runlevel and back by entering " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> " -#| "<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for " -#| "the root password." +#, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should " @@ -484,13 +474,8 @@ msgstr "" "fortfarande kunna starta upp och du bör kunna montera volymerna manuellt " "precis som i föregående situation. Dock behöver du även starta (om) de " "tjänster som normalt kör i din standardkörnivå på grund av att det är mycket " -"sannolikt att de inte startades. Det enklaste sättet att genomföra detta är " -"att växla till den första körnivån och sedan tillbaka genom att köra " -"<informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n" -"</screen></informalexample> vid skalprompten och trycka <keycombo> " -"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> när rootlösenordet " -"efterfrågas." +"sannolikt att de inte startades. Det enklaste sättet är att bara starta om " +"datorn." #. Tag: title #: boot-new.xml:262 @@ -559,11 +544,11 @@ msgid "" "html</filename>." msgstr "" "I tillägg finns det några speciella mappar i hierarkin <filename>/usr/share/" -"doc/</filename>. Ett flertal Linux HOWTO finns installerade i <emphasis>.gz</" -"emphasis>-formatet, under <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. " -"Efter installation av <classname>dhelp</classname> kommer du att hitta ett " -"bläddringsbart dokumentationsindex i <filename>/usr/share/doc/HTML/index." -"html</filename>." +"doc/</filename>. Ett flertal Linux HOWTO finns installerade i " +"<emphasis>.gz</emphasis>-formatet, under <filename>/usr/share/doc/HOWTO/" +"en-txt/</filename>. Efter installation av <classname>dhelp</classname> " +"kommer du att hitta ett bläddringsbart dokumentationsindex i <filename>/usr/" +"share/doc/HTML/index.html</filename>." #. Tag: para #: boot-new.xml:298 diff --git a/po/sv/gpl.po b/po/sv/gpl.po index 983421fee..6310c65b7 100644 --- a/po/sv/gpl.po +++ b/po/sv/gpl.po @@ -262,10 +262,10 @@ msgstr "" "eller verk och <quote>Verk baserat på Programvaran</quote> syftar på " "antingen Programvaran eller på derivativa verk, såsom ett verk som " "innehåller Programvaran eller en del av Programvaran, antingen en exakt " -"kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. " -"(Översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet " -"<quote>modifiering</quote>.) Varje licenstagare benämns som <quote>du</" -"quote>." +"kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. (" +"Översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet " +"<quote>modifiering</quote>.) Varje licenstagare benämns som " +"<quote>du</quote>." #. Tag: para #: gpl.xml:134 diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 42e37bc3c..0489f041c 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -545,8 +545,8 @@ msgid "" "classname> and its configuration file</phrase>." msgstr "" "Det finns en allt-i-ett-fil kallad <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " -"som innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) " -"<phrase arch=\"x86\">såväl som <classname>syslinux</classname> och dess " +"som innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) <" +"phrase arch=\"x86\">såväl som <classname>syslinux</classname> och dess " "konfigurationsfil</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">såväl som " "<classname>yaboot</classname> och dess konfigurationsfil</phrase>." diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index 60af8907f..ba53d350a 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -516,13 +516,13 @@ msgstr "" "På nästa skärm kan du se din partitionstabell, hur partitionerna kommer att " "formateras och var de kommer att monteras. Välj en partition att ändra eller " "ta bort. Om du använde automatisk partitionering bör du kunna välja " -"<guimenuitem>Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken</" -"guimenuitem> från menyn för att använda det som ställts in. Kom ihåg att " -"tilldela åtminstone en partition som växlingsutrymme och att montera en " -"partition på <filename>/</filename>. För mer detaljerad information om hur " -"du använder partitioneraren, se <xref linkend=\"di-partition\"/>; bilagan " -"<xref linkend=\"partitioning\"/> har mer allmän information om " -"partitionering." +"<guimenuitem>Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till " +"hårddisken</guimenuitem> från menyn för att använda det som ställts in. Kom " +"ihåg att tilldela åtminstone en partition som växlingsutrymme och att " +"montera en partition på <filename>/</filename>. För mer detaljerad " +"information om hur du använder partitioneraren, se <xref linkend=\"di-" +"partition\"/>; bilagan <xref linkend=\"partitioning\"/> har mer allmän " +"information om partitionering." #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po index d49a8ad7e..0ba6044b8 100644 --- a/po/sv/partitioning.po +++ b/po/sv/partitioning.po @@ -8,13 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-30 18:27+0100\n" -"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n" +"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 @@ -281,10 +283,9 @@ msgstr "<filename>run</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:119 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Variable data" +#, no-c-format msgid "Run-time variable data" -msgstr "Variabeldata" +msgstr "Variabel data för körningstid" #. Tag: filename #: partitioning.xml:121 @@ -424,6 +425,11 @@ msgid "" "disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or " "5–6GB for a workstation or a server installation." msgstr "" +"Det rekommenderas nu att ha <filename>/usr</filename> på rootpartitionen " +"<filename>/</filename>, annars kan det orsaka problem vid uppstart. Detta " +"innebär att du bör tillhandahålla minst 600–750MB hårddiskutrymme för " +"rootpartitionen inklusive <filename>/usr</filename>, eller 5–6GB för " +"en arbetsstation eller en serverinstallation." #. Tag: para #: partitioning.xml:187 @@ -501,26 +507,16 @@ msgstr "Rekommenderad partitionstabell" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" -#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " -#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " -#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " -#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " -#| "cause delays during booting when the partition is large." +#, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " "the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" -"För nya användare, personliga &debian;burkar, hemsystem och andra en-" +"För nya användare, personliga &debian; burkar, hemsystem och andra en-" "användarkonfigurationer, en enda <filename>/</filename>-partition (plus " -"växlingsutrymme) är antagligen det lättaste, enklaste sättet att köra. Dock, " -"om din partition är större än omkring 6GB, välj ext3 som din partitionstyp. " -"Ext2-partitioner behöver periodiska integritetskontroller av filsystemet, " -"och det här kan orsaka fördröjningar under uppstart när partitionen är " -"större." +"växlingsutrymme) är antagligen det lättaste, enklaste sättet att köra. Den " +"rekommenderade partitionstypen är ext4." #. Tag: para #: partitioning.xml:243 @@ -538,17 +534,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:251 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " -#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " -#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " -#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance " -#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " -#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " -#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " -#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." +#, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " @@ -561,12 +547,10 @@ msgstr "" "Du kan behöva en separat <filename>/usr/local</filename>-partition om du " "planerar att installera många program som inte är en del av &debian;-" "utgåvan. Om din maskin ska vara en e-postserver behöver du kanske göra " -"<filename>/var/mail</filename> till en separat partition. Ofta är det en bra " -"idé att lägga <filename>/tmp</filename> på sin egen partition, till exempel " -"20–50 MB stor. Om du sätter upp en server med många användarkonton är " -"det generellt sett bra att ha en separat, stor <filename>/home</filename>-" -"partition. Generellt sett skiljer sig partitionering från dator till dator " -"beroende på dess användning." +"<filename>/var/mail</filename> till en separat partition. Om du sätter upp " +"en server med många användarkonton är det generellt sett bra att ha en " +"separat, stor <filename>/home</filename>-partition. Generellt sett skiljer " +"sig partitionering från dator till dator beroende på dess användning." #. Tag: para #: partitioning.xml:262 @@ -582,14 +566,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:269 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " -#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " -#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " -#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " -#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " -#| "need a gigabyte (or more) of swap." +#, no-c-format msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " @@ -599,19 +576,12 @@ msgstr "" "Med tanke på frågan om storleken för växlingsutrymmet, finns det många " "synsätt. En tumregel som fungerar bra är att använda så mycket " "växlingsutrymme som du har systemminne. Den bör heller inte vara mindre än " -"16 MB, i de flesta fall. Så klart, det finns ett antal undantag till dessa " -"regler. Om du försöker lösa 10000 simultana beräkningar på en maskin med 256 " -"MB minne, behöver du kanske en gigabyte (eller mer) växlingsutrymme." +"512MB, i de flesta fall. Så klart, det finns ett antal undantag till dessa " +"regler." #. Tag: para #: partitioning.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " -#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " -#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, " -#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB " -#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition." +#, no-c-format msgid "" "As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " "drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for " @@ -619,11 +589,11 @@ msgid "" "partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" -"Som ett exempel, en äldre hemdator kan ha 32MB RAM-minne och en 1.7 GB stor " -"IDE-disk på <filename>/dev/sda</filename>. Det kan finns en 500 MB stor " +"Som ett exempel, en äldre hemdator kan ha 512MB RAM-minne och en 20GB stor " +"SATA-disk på <filename>/dev/sda</filename>. Det kan finns en 8GB stor " "partition för ett annat operativsystem på <filename>/dev/sda1</filename>, en " -"32 MB stor växlingspartition på <filename>/dev/sda3</filename> och ungefär " -"1.2 GB på <filename>/dev/sda2</filename> som Linux-partitionen." +"512MB stor växlingspartition på <filename>/dev/sda3</filename> och ungefär " +"11.4GB på <filename>/dev/sda2</filename> som Linux-partitionen." #. Tag: para #: partitioning.xml:285 @@ -657,22 +627,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." +#, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." -msgstr "Den första XT-disken kallas <filename>/dev/xda</filename>." +msgstr "" +"Den första hårddisken som upptäckts heter <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:315 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so " -#| "on." +#, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " "on." msgstr "" -"Den andra DASD-enheten kallas <filename>/dev/dasdb</filename>, och så vidare." +"Den andra hårddisken som upptäcks heter <filename>/dev/sdb</filename> och så " +"vidare." #. Tag: para #: partitioning.xml:321 @@ -748,15 +716,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:369 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " -#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the " -#| "first IDE drive is <filename>/dev/hda1</filename>. The logical partitions " -#| "are numbered starting at 5, so the first logical partition on that same " -#| "drive is <filename>/dev/hda5</filename>. Remember that the extended " -#| "partition, that is, the primary partition holding the logical partitions, " -#| "is not usable by itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks." +#, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " "1 through 4. For example, the first primary partition on the first drive is " @@ -766,13 +726,12 @@ msgid "" "partition holding the logical partitions, is not usable by itself." msgstr "" "Linux representerar de primära partitionerna som disknamnet, plus siffrorna " -"1 till 4. Till exempel, den första primära partitionen på första IDE-disken " -"är <filename>/dev/hda1</filename>. De logiska partitionerna är numrerade " -"från 5 och uppåt, så den första logiska partitionen på den disken är " -"<filename>/dev/hda5</filename>. Kom ihåg att den utökade partitionen, " -"alltså, den primära partitionen som tillhandahåller de logiska " -"partitionerna, inte är användbar. Det här gäller för SCSI-diskar såväl som " -"för IDE-diskar." +"1 till 4. Till exempel, den första primära partitionen på första disken är " +"<filename>/dev/sda1</filename>. De logiska partitionerna är numrerade från 5 " +"och uppåt, så den första logiska partitionen på den disken är <filename>/dev/" +"sda5</filename>. Kom ihåg att den utökade partitionen, alltså, den primära " +"partitionen som tillhandahåller de logiska partitionerna, inte är användbar " +"av sig själv." #. Tag: para #: partitioning.xml:379 diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po index 2083ad6d1..ef97fe6db 100644 --- a/po/sv/post-install.po +++ b/po/sv/post-install.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -360,16 +360,13 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Linux är en implementering av Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> samlar in ett antal HOWTO: er och " +"onlineböcker som rör Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " -#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " @@ -377,10 +374,9 @@ msgid "" "reference." msgstr "" "Om du är nybörjare i Unix-världen bör du antagligen gå ut och köpa några " -"böcker att läsa. En hel del värdefull information kan också hittas på <ulink " -"url=\"&url-debian-reference;\">Debianreferens</ulink>. Den här listan av " -"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">Unix FAQ</ulink> innehåller ett antal av " -"UseNet-dokument som ger trevliga historiska referenser." +"böcker att läsa. Den här listan av <ulink url=\"&url-unix-faq;\">Unix " +"FAQ</ulink> innehåller ett antal av UseNet-dokument som ger trevliga " +"historiska referenser." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -451,18 +447,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " -#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " -#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</" -#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> " -#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to " -#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. " -#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is " -#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " -#| "and MDA, but can — and often are — also be used in " -#| "combination with the traditional Linux tools." +#, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's " @@ -474,13 +459,9 @@ msgstr "" "Med den ökande populariteten för grafiska skrivbordssystem, har användningen " "av grafiska e-postprogram som GNOME:s <command>evolution</command>, KDE:s " "<command>kmail</command> eller Mozilla:s <command>thunderbird</command> " -"(tillgänglig i &debian; som <command>icedove</command><footnote> <para> " -"Anledningen att <command>thunderbird</command> har bytt namn till " -"<command>icedove</command> i &debian; har att göra med licensproblem. " -"Detaljerna för det här är utanför omfånget för den här handboken. </para> </" -"footnote>) blivit mer populär. Dessa program kombinerar funktionerna av en " -"MUA, MTA och MDA, men kan — och används ofta — i kombination " -"med de traditionella Linux-verktygen." +"blivit mer populär. Dessa program kombinerar funktionerna av en MUA, MTA och " +"MDA, men kan — och används ofta — i kombination med de " +"traditionella Linux-verktygen." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -490,16 +471,7 @@ msgstr "Standardkonfiguration för e-post" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " -#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -#| "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." +#, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -509,31 +481,18 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Även om du planerar att använda ett grafiskt e-postprogram, är det viktigt " -"att en traditionell MTA/MDA även är installerad och rätt konfigurerad på " -"ditt &debian-gnu;-system. Anledningen är att olika verktyg som kör på " +"Även om du planerar att använda ett grafiskt e-postprogram, skulle det vara " +"användbart att ha en traditionell MTA/MDA installerad och rätt konfigurerad " +"på ditt &debian-gnu;-system. Anledningen är att olika verktyg som kör på " "systemet<footnote> <para> Exempel är: <command>cron</command>, " -"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -"command>, … </para> </footnote> kan skicka viktiga notifieringar via " -"e-post för att informera systemadministratören om (potentiella) problem " -"eller ändringar." +"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, " +"<command>aide</command>, … </para> </footnote> kan skicka viktiga " +"notifieringar via e-post för att informera systemadministratören om " +"(potentiella) problem eller ändringar." #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the " -#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation<footnote> <para> The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| "</para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" "classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" @@ -546,9 +505,8 @@ msgid "" "regular user account was created, the mail will of course be delivered to " "the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"Av den här anledningen kommer paketen <classname>exim4</classname> och " -"<classname>mutt</classname> att installeras som standard (såvida du inte " -"avmarkerar funktionen <quote>standard</quote> under installationen). " +"För detta kan du installera <classname>exim4</classname> och " +"<classname>mutt</classname> med <command>apt install exim4 mutt</command>. " "<classname>exim4</classname> är en kombination av MTA/MDA som är relativt " "liten men mycket flexibel. Den kommer som standard att konfigureras för att " "endast hantera e-post lokalt till själva systemet, och e-post adresserad " @@ -861,6 +819,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Varför skulle någon vilja sammanställa en ny kärna? Det är förmodligen inte " +"nödvändigt eftersom standardkärnan som levereras med &debian; hanterar " +"nästan alla konfigurationer." #. Tag: para #: post-install.xml:511 @@ -871,6 +832,10 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Om du ändå vill kompilera en egen kärna är detta förstås möjligt och vi " +"rekommenderar att du använder <quote>make deb-pkg</quote> målet. För mer " +"information, läs <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux kernel " +"Handbook</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:526 @@ -899,17 +864,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:537 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " -#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" -#| "enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few " -#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to " -#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " -#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " -#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer " -#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to " -#| "you while repairing your system." +#, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " "menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -921,15 +876,16 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"För att komma åt räddningsläget, ange <userinput>rescue</userinput> vid " -"prompten <prompt>boot:</prompt> eller starta med startparametern " -"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Du kommer då att visas de första " -"skärmarna av installationsprogrammet med en notering i skärmhörnet som " -"indikerar att den körs i räddningsläget och inte en full installation. Var " -"lugn, ditt system kommer inte att skrivas över! Räddningsläget använder helt " -"enkelt fördelarna av funktionerna för identifiering av maskinvara som är " -"tillgängliga i installationsprogrammet för att vara säker på att dina " -"diskar, nätverksenheter och så vidare är tillgängliga för dig under tiden du " +"För att komma åt räddningsläget, välj <userinput>rescue</userinput> från " +"uppstartsmenyn, ange <userinput>rescue</userinput> vid prompten " +"<prompt>boot:</prompt> eller starta med startparametern <userinput>rescue/" +"enable=true</userinput>. Du kommer då att visas de första skärmarna av " +"installationsprogrammet med en notering i skärmhörnet som indikerar att den " +"körs i räddningsläget och inte en full installation. Var lugn, ditt system " +"kommer inte att skrivas över! Räddningsläget använder helt enkelt fördelarna " +"av funktionerna för identifiering av maskinvara som är tillgängliga i " +"installationsprogrammet för att vara säker på att dina diskar, " +"nätverksenheter och så vidare är tillgängliga för dig under tiden du " "reparerar ditt system." #. Tag: para |