summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-08-28 02:31:21 +0300
committergalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-08-28 02:31:21 +0300
commitfc7145e5abe0ca8fd65bf6e6ca0805e7404ad9c2 (patch)
tree12548493b540eba2e2e0b0a79958ac63b32dc469 /po
parentfb5ce05059bd5d2b2cfa1009cb9b9300ab5f4a9d (diff)
parentb6e99df4c37e3c230849c48cca9a8ea3661ee97a (diff)
downloadinstallation-guide-fc7145e5abe0ca8fd65bf6e6ca0805e7404ad9c2.zip
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr/hardware.po47
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po44
2 files changed, 68 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 51d32543c..3d57e8cd7 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-02 22:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-26 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:699
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS (<quote>Network Attached "
"Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les "
"systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
-"Kurobox</ulink> et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"Kurobox</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:712
@@ -1166,12 +1166,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr ""
-"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par Debian/"
-"armel"
+msgstr "Périphériques qui ne sont plus pris en charge par Debian/armel"
#. Tag: para
#: hardware.xml:732
@@ -1181,6 +1179,9 @@ msgid ""
"&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due "
"to hardware limitations."
msgstr ""
+"La prise en charge de tous les modèles de QNAP Turbo Station (TS-xxx) a été "
+"supprimée dans &debian; 11 car, en raison des limitations matérielles, le "
+"noyau Linux ne peut plus être compilé pour ceux-ci."
#. Tag: para
#: hardware.xml:743
@@ -1190,6 +1191,9 @@ msgid ""
"the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware "
"limitations."
msgstr ""
+"La prise en charge du mv2120 HP Media Vault a été supprimée dans &debian; 11 "
+"car, en raison des limitations matérielles, le noyau Linux ne peut plus être "
+"compilé pour celui-ci."
#. Tag: sect2
#: hardware.xml:751
@@ -1200,6 +1204,11 @@ msgid ""
"information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; "
"11</ulink>."
msgstr ""
+"Il est possible de continuer à faire fonctionner les périphériques "
+"mentionnés ci-dessus pendant un certains temps. Pour cela, consultez les "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-"
+"information#no-longer-supported-hardware\">Notes de publication pour "
+"&debian; 11</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
@@ -2497,7 +2506,7 @@ msgstr "Gestion du matériel graphique"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1627
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic "
@@ -2524,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"des cartes graphiques, comme l'accélération 3D ou l'accélération matérielle "
"(<emphasis>hardware-accelerated video</emphasis>), dépendent parfois de la "
"carte graphique installée et demandent l'installation de microprogrammes "
-"supplémentaires, voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>."
+"supplémentaires, consultez la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
@@ -2537,6 +2546,12 @@ msgid ""
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
"support."
msgstr ""
+"Sur les PC récents, l'affichage graphique fonctionne généralement du premier "
+"coup, et pour un grand nombre de matériels l'accélération 3D fonctionne aussi "
+"très bien. Mais certains matériels nécessitent toujours des microprogrammes "
+"supplémentaires pour fonctionner correctement. Il arrive aussi que certaines "
+"cartes graphiques nécessitent un microprogramme même pour une prise en "
+"charge basique de l'affichage."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1649
@@ -3000,7 +3015,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1946
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
@@ -3023,10 +3038,7 @@ msgstr ""
"chargement d'un <firstterm>microprogramme</firstterm> pour fonctionner. "
"C'est le cas pour les cartes réseau (particulièrement les cartes réseau sans "
"fil), mais certains périphériques USB ou certains contrôleurs de disque dur "
-"demandent des microprogrammes. Pour les cartes graphiques, les "
-"fonctionnalités de base ne demandent pas de microprogramme supplémentaire, "
-"contrairement aux fonctionnalités avancées qui demandent l'installation sur "
-"le système d'un microprogramme spécifique."
+"demandent des microprogrammes."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1954
@@ -3040,6 +3052,13 @@ msgid ""
"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
"installed-system\"/>)."
msgstr ""
+"Pour les cartes graphiques, les fonctionnalités de base ne demandent pas de "
+"microprogramme supplémentaire, contrairement aux fonctionnalités avancées "
+"qui demandent l'installation sur le système d'un microprogramme spécifique. "
+"Dans certains cas, une installation, même réussie, peut aboutir à un écran "
+"noir ou un affichage défectueux lors du redémarrage. Si cela arrivait, il "
+"est possible d'essayer quelques contournements pour se connecter tout de "
+"même (consultez la <xref linkend=\"completing-installed-system\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1965
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index cd3964cd0..6fae8aa3e 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-17 18:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-26 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</"
@@ -4309,7 +4309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces tâches représentent grosso modo les différents travaux qu'on peut faire "
"avec son ordinateur, par exemple de la <quote>bureautique</quote>, du "
-"<quote>service web</quote> ou encore du <quote>service d'impression</quote> "
+"<quote>service web</quote> ou encore du <quote>serveur SSH</quote> "
"<footnote> <para> Il faut savoir que pour présenter cette liste, "
"l'installateur appelle simplement le programme <command>tasksel</command>. "
"Ce programme peut être utilisé à tout moment une fois l'installation "
@@ -4391,7 +4391,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
@@ -4402,8 +4402,7 @@ msgid ""
"classname>."
msgstr ""
"Les différentes tâches serveur installeront globalement les logiciels "
-"suivants. Serveur web : <classname>apache2</classname> ; serveur "
-"d'impression : <classname>cups</classname> ; serveur SSH : "
+"suivants. Serveur web : <classname>apache2</classname> ; serveur SSH : "
"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
@@ -5822,10 +5821,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3511
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Firmware and the Installed System"
msgid "Completing the Installed System"
-msgstr "Microprogrammes et système installé"
+msgstr "Finaliser le système installé"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3512
@@ -5838,6 +5837,12 @@ msgid ""
"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
"When that happens, the following workarounds can be tried:"
msgstr ""
+"En fonction du mode d'installation, il est possible que la nécessité d'un "
+"microprogramme n'ait pas été détectée, que ce microprogramme n'était pas "
+"disponible ou qu'il ne se soit pas installé comme il faut au moment de "
+"l'installation. Dans certains cas, une installation, même réussie, peut "
+"aboutir à un écran noir ou un affichage défectueux lors du redémarrage. Si "
+"cela arrivait, il est possible d'essayer quelques contournements :"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3526
@@ -5846,6 +5851,9 @@ msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
msgstr ""
+"Passer l'option <code>nomodeset</code> à la ligne de commande du noyau. Cela "
+"peut aider à démarrer dans un mode dégradé d'affichage (<quote>fallback "
+"graphics</quote>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3530
@@ -5855,6 +5863,9 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
+"Utiliser la combinaison <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> pour basculer sur le terminal virtuel "
+"VT2. Cela peut permettre de se connecter quand même."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3536
@@ -5864,12 +5875,15 @@ msgid ""
"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
"them following this procedure:"
msgstr ""
+"Une fois connecté au système, il est possible d'automatiser la détection des "
+"microprogrammes manquants et d'effectuer les étapes nécessaires pour les "
+"activer. Pour cela, il est conseillé de suivre la procédure suivante :"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3543
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr ""
+msgstr "Installer le paquet <classname>isenkram-cli</classname> ;"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3546
@@ -5878,6 +5892,8 @@ msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
"<quote>root</quote> user."
msgstr ""
+"Exécuter la commande <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> en "
+"tant que superutilisateur."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3549
@@ -5887,6 +5903,10 @@ msgid ""
"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
msgstr ""
+"Habituellement, la façon la plus simple de s'assurer que tous les modules du "
+"noyau ont été correctement initialisés est de redémarrer. Cela est "
+"particulièrement important lorsque le démarrage précédent a utilisé l'option "
+"<code>nomodeset</code> comme mesure de contournement."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3556
@@ -5899,6 +5919,12 @@ msgid ""
"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
"mirror."
msgstr ""
+"L'installation de paquets de microprogrammes nécessite généralement "
+"l'activation de la section « non-free » de l'archive des paquets. Dans "
+"&debian-gnu; 11.0, la commande <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> "
+"effectue cela automatiquement en créant un fichier dédié (<filename>/etc/apt/"
+"sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>) qui pointe "
+"vers un miroir générique."
#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr ""