summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-16 18:54:29 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-16 18:54:29 +0000
commitf6fdb77d1c28e4f73d5eee399fc8752066decdf6 (patch)
treeb2807ec3c95a3a96bcfb1a394027d9a61bafe352 /po
parent1642337db58502576aaa855ee7691c1e73a12de2 (diff)
downloadinstallation-guide-f6fdb77d1c28e4f73d5eee399fc8752066decdf6.zip
Fix "preparing" part for non-Linux ports.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/preparing.po86
-rw-r--r--po/fi/preparing.po76
-rw-r--r--po/hu/preparing.po82
-rw-r--r--po/ja/preparing.po84
-rw-r--r--po/pt/preparing.po102
-rw-r--r--po/ru/preparing.po98
-rw-r--r--po/sv/preparing.po100
-rw-r--r--po/vi/preparing.po94
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po76
-rw-r--r--po/zh_TW/preparing.po76
10 files changed, 437 insertions, 437 deletions
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index e32af563a..7647652c3 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -821,23 +821,23 @@ msgstr "Συμβατότητα Υλικού"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"Πολλά επώνυμα προϊόντα δουλεύουν χωρίς προβλήματα στο Linux. Επιπλέον η "
-"υποστήριξη του υλικού στο Linux βελτιώνεται καθημερινά. Παρ' όλα αυτά, το "
-"Linux ακόμα δεν μπορεί να λειτουργήσει με τόσα διαφορετικά είδη υλικού όπως "
+"Πολλά επώνυμα προϊόντα δουλεύουν χωρίς προβλήματα στο &arch-kernel;. Επιπλέον η "
+"υποστήριξη του υλικού στο &arch-kernel; βελτιώνεται καθημερινά. Παρ' όλα αυτά, το "
+"&arch-kernel; ακόμα δεν μπορεί να λειτουργήσει με τόσα διαφορετικά είδη υλικού όπως "
"μερικά άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"Πιο συγκεκριμένα, το Linux συνήθως δεν μπορεί να δουλέψει με υλικό που "
+"Πιο συγκεκριμένα, το &arch-kernel; συνήθως δεν μπορεί να δουλέψει με υλικό που "
"απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει."
#. Tag: para
@@ -894,10 +894,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Ελέγχοντας για λίστες συμβατότητας του υλικού για το Linux σε δικτυακούς "
+"Ελέγχοντας για λίστες συμβατότητας του υλικού για το &arch-kernel; σε δικτυακούς "
"τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας."
#. Tag: para
@@ -1252,19 +1252,19 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
+"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
+"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
"need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Αν έχετε ήδη ένα λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημά σας <phrase arch=\"i386\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase>και "
-"θέλετε να βάλετε το Linux στον ίδιο δίσκο θα πρέπει να επαναδιαμερίσετε τον "
+"θέλετε να βάλετε το Debian στον ίδιο δίσκο θα πρέπει να επαναδιαμερίσετε τον "
"δίσκο. Το Debian απαιτεί τα δικές του κατατμήσεις. Δεν μπορεί να "
"εγκατασταθεί σε κατατμήσεις των Windows ή του MacOS. Μπορεί πιθανόν να "
-"μοιραστεί κάποιες κατατμήσεις με άλλα συστήματα Linux αλλά κάτι τέτοιο δεν "
+"μοιραστεί κάποιες κατατμήσεις με άλλα συστήματα Unix αλλά κάτι τέτοιο δεν "
"καλύπτεται εδώ. Το λιγότερο που θα χρειαστείτε είναιμια κατάτμηση αφιερωμένη "
"ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian."
@@ -1417,14 +1417,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
"Αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε περισσότερα από ένα λειτουργικά συστήματα στο "
"ίδιο μηχάνημα. θα πρέπει να εγκαταστήσετε όλα τα άλλα λειτουργικά πριν "
-"προχωρήσετε με την εγκατάσταση του Linux. Η εγκατάσταση των Windows ή άλλων "
-"λειτουργικών μπορεί να καταστρέψουν τη δυνατότητα να ξεκινήσετε το Linux ή "
+"προχωρήσετε με την εγκατάσταση του Debian. Η εγκατάσταση των Windows ή άλλων "
+"λειτουργικών μπορεί να καταστρέψουν τη δυνατότητα να ξεκινήσετε το Debian ή "
"να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις."
#. Tag: para
@@ -1544,12 +1544,12 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Αν τροποποιείτε υπάρχουσες κατατμήσεις FAT ή NTFS, συνιστούμε να "
"χρησιμοποιήσετε είτε το παρακάτω σχήμα είτε εργαλεία των ίδιων των Windows ή "
"του DOS. Σε άλλη περίπτωση δεν υπάρχει αλήθεια λόγος για να κάνετε τη "
-"διαμέριση από το DOS ή τα Windows. Τα εργαλεία διαμέρισης του Linux μπορούν "
+"διαμέριση από το DOS ή τα Windows. Τα εργαλεία διαμέρισης του Debian μπορούν "
"να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα."
#. Tag: para
@@ -1728,13 +1728,13 @@ msgstr "Κατάτμηση για DOS"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
"Αν κάνετε μια διαμέριση για δίσκους με DOS ή αλλάζετε το μέγεθος κατατμήσεων "
-"DOS χρησιμοποιώντας εργαλεία του Linux είναι πιθανόν να αντιμετωπίσετε "
+"DOS χρησιμοποιώντας εργαλεία του Debian είναι πιθανόν να αντιμετωπίσετε "
"προβλήματα με τις κατατμήσεις FAT που προκύπτουν (όπως έχει αναφερθεί από "
"αρκετούς χρήστες). Για παράδειγμα, κάποιοι αναφέρουν χαμηλή απόδοση, "
"συστηματικά προβλήματα με το <command>scandisk</command>,και άλλα παράξενα "
@@ -1747,12 +1747,12 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"Κατά τα φαινόμενα, όποτε δημιουργείτε ή αλλάζετε το μέγεθος μιας κατάτμησης "
"για χρήση με DOS, είναι καλή ιδέα να γεμίσετε τους πρώτους λίγους τομείς με "
"μηδενικά. Αυτό θα πρέπει να το κάνετε πριν εκτελέσετε την εντολή του DOS "
-"<command>format</command> εκτελώντας την ακόλουθη εντολή μέσα από το Linux:"
+"<command>format</command> εκτελώντας την ακόλουθη εντολή μέσα από το Debian:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1038
@@ -2152,12 +2152,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
"Δίνουμε μερικές λεπτομέρειες για το πώς μπορείτε να κανονίσετε την σειρά "
"εκκίνησης. Θυμηθείτε να ξαναρυθμίσετε τη σειρά εκκίνησης μετά την "
-"εγκατάσταση του Linux ώστε η επανεκκίνηση του μηχανήματός σας να γίνει από "
+"εγκατάσταση του &arch-kernel; ώστε η επανεκκίνηση του μηχανήματός σας να γίνει από "
"τον σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
@@ -2328,13 +2328,13 @@ msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμη
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Αν το σύστημά σας παρέχει και τις δυο επιλογές ex<emphasis>ten</"
"emphasis>ded και ex<emphasis>pan</emphasis>ded μνήμης, ρυθμίστε .ωστε να "
"έχετε όσο το δυνατόν περισσότερη extended και όσο το δυνατόν λιγότερη "
-"expanded μνήμη. Το Linux απαιτεί extended μνήμη και δεν μπορεί να "
+"expanded μνήμη. Το &arch-kernel; απαιτεί extended μνήμη και δεν μπορεί να "
"χρησιμοποιήσει expanded μνήμη."
#. Tag: title
@@ -2349,23 +2349,23 @@ msgstr "Προστασία από Ιούς"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε οποιαδήποτε χαρακτηριστικά προειδοποίησης για ιούς παρέχει "
"πιθανόν το BIOS σας. Αν έχετε κάποια συσκευή αντιϊκής προστασίας ή κάποιο "
"άλλο ειδικό υλικό βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένο ή απομακρυσμένο "
-"φυσικά όταν τρέχετε το GNU/Linux. Τέτοιες συσκευές δεν είναι συμβατές με το "
-"GNU/Linux. Επιπλέον, λόγω των δικαιωμάτων χρήσης στα συστήματα αρχείων και "
-"στην προστασία μνήμης του πυρήνα του Linux οι ιοί στο GNU/Linux είναι κάτι "
+"φυσικά όταν τρέχετε το GNU/&arch-kernel;. Τέτοιες συσκευές δεν είναι συμβατές με το "
+"GNU/&arch-kernel;. Επιπλέον, λόγω των δικαιωμάτων χρήσης στα συστήματα αρχείων και "
+"στην προστασία μνήμης του πυρήνα του &arch-kernel; οι ιοί στο GNU/&arch-kernel; είναι κάτι "
"σχεδόν ανήκουστο. <footnote> <para>Μετά την εγκατάσταση μπορείτε να "
"ενεργοποιήσετε αν θέλετε την προστασία του τΤομέα Εκκίνησης. Αυτό δεν "
-"προσφέρει επιπρόσθετη ασφάλεια στο Linux αλλά αν τρέχετε παράλληλα Windows "
+"προσφέρει επιπρόσθετη ασφάλεια στο &arch-kernel; αλλά αν τρέχετε παράλληλα Windows "
"μπορεί να αποτρέψει μια καταστροφή. Δεν υπάρχει λόγος να πειράζετε το MBR "
"μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>."
@@ -2383,23 +2383,23 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"Η μητρική σας μπορεί να παρέχει <emphasis>σκιώδη RAM</emphasis> ή BIOS "
"caching. ϊσως δείτε ρυθμίσεις για <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote> κλπ. <emphasis>Απενεργοποιήστε</emphasis> "
"κάθε σκιώδη μνήμη RAM. Η μνήμη αυτή χρησιμοποιείται για την επιτάχυνση της "
"πρόσβασης στις ROM της μητρικής σας καθώς και σε κάποιες από τις κάρτες "
-"ελεγκτών. Το Linux δεν χρησιμοποιεί αυτές τις ROM από τη στιγμή της "
+"ελεγκτών. Το &arch-kernel; δεν χρησιμοποιεί αυτές τις ROM από τη στιγμή της "
"εκκίνησής του γιατί παρέχει το δικό του 32-μπιτο λογισμικό αντί των 16-"
"μπιτων προγραμμάτων των ROM. Απενεργοποίηση της σκιώδους μνήμης μπορεί να "
"αφαιρέσει κάποια από την μνήμη αυτή που θα ήταν διαθέσιμη για χρήση σαν "
"κανονικής μνήμης από εφαρμογές. Αφήνοντάς την ενεργοποιημένη ίσως "
-"δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας."
+"δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του &arch-kernel; στις συσκευές του υλικού σας."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2412,11 +2412,11 @@ msgstr "Οπή Μνήμης"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"Αν το BIOS προσφέρει μια επιλογή του τύπου <quote>15&ndash;16 MB Οπή Μνήμης</"
-"quote> καλό θα ήταν να την απενεργοποιήσετε. Το Linux περιμένει να βρει "
+"quote> καλό θα ήταν να την απενεργοποιήσετε. Το &arch-kernel; περιμένει να βρει "
"μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM."
#. Tag: para
@@ -2453,14 +2453,14 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Αν η μητρική σας παρέχει τη δυνατότητα Προχωρημένης Διαχείρισης Ισχύος "
"(Advanced Power Management , APM) ρυθμίστε την ώστε η διαχείριση της ισχύος "
"να ελέγχεται από το APM. Απενεργοποιήστε τις επιλογές doze, standby, "
"suspend, nap, και sleep καθώς και τον χρονομετρητή σβησίματος του σκληρού "
-"δίσκου.Το Linux μπορεί να αναλάβει τον έλεγχο αυτών των επιλογών κάνοντας "
+"δίσκου.Το &arch-kernel; μπορεί να αναλάβει τον έλεγχο αυτών των επιλογών κάνοντας "
"καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS."
#. Tag: title
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po
index 85e3d6118..5512c4063 100644
--- a/po/fi/preparing.po
+++ b/po/fi/preparing.po
@@ -791,22 +791,22 @@ msgstr "Laitteiden yhteensopivuus"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"Useat merkkituotteet toimivat Linuxissa ongelmitta. Lisäksi Linuxin "
-"laitetuki paranee päivittäin. Linux ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa "
+"Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-kernel; "
+"laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa "
"erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"Erityisesti Linux ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii "
+"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii "
"toimiakseen käynnissä olevan Windowsin."
#. Tag: para
@@ -862,10 +862,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa Linux-"
+"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-kernel;-"
"yhteensopivista laitteista."
#. Tag: para
@@ -1202,18 +1202,18 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
+"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
+"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
"need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, "
"Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "
-"<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> ja Linux "
+"<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> ja Debian "
"halutaan asentaa samalle levylle, on levy osioitava uudelleen. Debian vaatii "
"omat levyosionsa. Sitä ei voi asentaa Windowsin tai MacOS:n osioihin. Debian "
-"saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Linux-järjestelmien kanssa, "
+"saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Unix-järjestelmien kanssa, "
"mutta sitä ei käsitellä tässä. Vähimmäisvaatimuksena on oma osio Debianin "
"juuritiedostojärjestelmälle."
@@ -1476,12 +1476,12 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan "
"käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia "
"työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:"
-"sta tai Windowsista; Linuxin osiointityökalut osaavat homman yleensä "
+"sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä "
"paremmin."
#. Tag: para
@@ -1648,12 +1648,12 @@ msgstr "Osioiden teko DOS:lle"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
-"Jos Linux-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-"
+"Jos Debian-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-"
"osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään näin "
"saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, toistuvista "
"pulmista komennon <command>scandisk</command> kanssa tai muista omituisista "
@@ -1666,12 +1666,12 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, on "
"tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi tehtävä "
"ennen kuin käynnistetään DOS:n komento <command>format</command> "
-"suorittamalla seuraava komento Linuxista:"
+"suorittamalla seuraava komento Debian:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1038
@@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
"Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista "
-"palauttaa käynnistysjärjestys kun Linux on asennettu, jotta tietokone "
+"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta tietokone "
"käynnistyy taas kiintolevyltä."
#. Tag: title
@@ -2222,13 +2222,13 @@ msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</emphasis>ded) "
"että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), tee asetukset "
"niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua "
-"muistia mahdollisimman vähän. Linux tarvitsee jatkettua muistia eikä voi "
+"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä voi "
"käyttää laajennettua muistia."
#. Tag: title
@@ -2243,21 +2243,21 @@ msgstr "Virustorjunta"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa "
"on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen "
-"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/Linux on käynnissä. Ne "
-"eivät ole yhteensopivia GNU/Linuxin kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän "
-"oikeuksien ja Linux-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes "
+"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne "
+"eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän "
+"oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes "
"tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin suojaus "
-"ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole Linuxissa lisäturvaa mutta "
+"ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta "
"jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää katastrofin. "
"Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan sen jälkeen kun "
"alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>"
@@ -2276,22 +2276,22 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> "
"(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). "
"Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF "
"Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) kaikki "
"varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien "
-"lukumuistin käyttöä. Linux ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska "
+"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska "
"se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia "
"16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa "
"osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin "
-"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä Linuxissa."
+"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2304,11 +2304,11 @@ msgstr "Muistiaukko"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15&ndash;16 MB Memory "
-"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. Linux odottaa löytävänsä tuosta kohtaa "
+"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta kohtaa "
"muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon."
#. Tag: para
@@ -2344,13 +2344,13 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee "
"sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä "
"doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu "
-"pysäytys. Linux pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan "
+"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan "
"paremmin kuin BIOS."
#. Tag: title
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 08d3897ae..8af6297a9 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -784,11 +784,11 @@ msgstr "Hardver kompatibilitás"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"A legtöbb neves termék jól működik Linuxon. Ráadásul a Linux általi hardver "
+"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; általi hardver "
"támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan operációs rendszer, "
"mely még több hardvert támogat."
@@ -796,10 +796,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"Például Linux alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy "
+"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy "
"aktuális Windows-verzió futását."
#. Tag: para
@@ -851,10 +851,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Az architektúrának megfelelő Linux weblapok hardver kompatibilitási "
+"Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási "
"listáinak ellenőrzése."
#. Tag: para
@@ -1186,19 +1186,19 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
+"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
+"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
"need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "
"NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"
"Vista&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "
-"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a GNU/Linux rendszert is, szükség "
+"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a Debian rendszert is, szükség "
"lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A "
"Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
-"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb GNU/Linux rendszerekkel, de "
+"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de "
"ezt itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell "
"adni."
@@ -1356,22 +1356,22 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; "
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"
+"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
-"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
-"and replace it with Linux partitions."
+"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
+"and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
"Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian; "
-"rendszert, előbb a Linux partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a "
+"rendszert, előbb a &arch-parttype; partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a "
"MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre kell "
-"hozni egy Linux hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók "
+"hozni egy &arch-parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók "
"<emphasis>előtt</emphasis> a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók számára "
"fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges "
-"telepítéskor végleges Linux partíciókra cserélhető."
+"telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -1450,11 +1450,11 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata "
"esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. "
-"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Linux particionáló "
+"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Debian particionáló "
"eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
#. Tag: para
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Particionálás DOS számára"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
-"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Linux "
+"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Debian "
"eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka "
"során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> "
"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
@@ -1636,11 +1636,11 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár "
"szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve "
-"az alábbi paranccsal Linuxból:"
+"az alábbi paranccsal Debian:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1038
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
"Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes "
@@ -2141,12 +2141,12 @@ msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</"
"emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett "
-"memóriára. A Linux kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória "
+"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória "
"területet mellőzi."
#. Tag: title
@@ -2161,18 +2161,18 @@ msgstr "Virus Protection"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/Linux alatt a Linux kernel által "
+"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; kernel által "
"adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok "
"ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot "
-"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a Linux védelmére, de ha Windowst is "
+"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha Windowst is "
"használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) "
"szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </"
"footnote>."
@@ -2191,20 +2191,20 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS "
"gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-"
"CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy "
"kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő "
-"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A Linux nem használja ezeket, "
+"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja ezeket, "
"saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé "
"teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver "
-"eszközök Linux elérésével."
+"eszközök &arch-kernel; elérésével."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2217,11 +2217,11 @@ msgstr "Memory Hole"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold "
-"ki ezt. A Linux jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."
+"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1463
@@ -2255,12 +2255,12 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az "
"energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat "
-"és a merevlemez leállító időzítőt. A Linux jobban kezeli e módokat."
+"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1498
diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po
index 5c8cc976f..d7bd898c5 100644
--- a/po/ja/preparing.po
+++ b/po/ja/preparing.po
@@ -780,22 +780,22 @@ msgstr "ハードウェア互換性"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"ブランドメーカーの製品の多くは、問題なく Linux で動作します。また Linux でサ"
-"ポートするハードウェアも日々進歩しています。しかし、それでもまだ Linux は、あ"
+"ブランドメーカーの製品の多くは、問題なく &arch-kernel; で動作します。また &arch-kernel; でサ"
+"ポートするハードウェアも日々進歩しています。しかし、それでもまだ &arch-kernel; は、あ"
"る種の OS ほどには多種多様なハードウェアに対応していません。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"特に、Linux は通常、特定のバージョンの Windows を必要とするハードウェアを動か"
+"特に、&arch-kernel; は通常、特定のバージョンの Windows を必要とするハードウェアを動か"
"すことはできません。"
#. Tag: para
@@ -848,10 +848,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Linux のハードウェア互換性情報を、自分のアーキテクチャ向けの web サイトで調べ"
+"&arch-kernel; のハードウェア互換性情報を、自分のアーキテクチャ向けの web サイトで調べ"
"ます。"
#. Tag: para
@@ -1338,13 +1338,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
-"同じマシンに複数の OS をインストールするつもりでしたら、Linux をインストール"
+"同じマシンに複数の OS をインストールするつもりでしたら、Debian をインストール"
"する前に、他の OS を全部先にインストールしておきましょう。Windows などの他の "
-"OS をインストールすると、Linux を起動する機能が破壊されてしまったり、あるいは"
+"OS をインストールすると、Debian を起動する機能が破壊されてしまったり、あるいは"
"その OS のものでないパーティションをフォーマットし直すよう促されたりするから"
"です。"
@@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; "
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"
+"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
"and replace it with Linux partitions."
msgstr ""
-"OpenFirmware に &debian; を自動的に起動させるには、Linux パーティションを他"
+"OpenFirmware に &debian; を自動的に起動させるには、&arch-parttype; パーティションを他"
"の OS のパーティション (特に MacOS のブートパーティション) よりディスクの先頭"
"近くに置かなければなりません。事前パーティション分割を行うときにはこのことを"
-"心に留めておきましょう。Linux 用に使う場所を埋めておくパーティションを、他の"
+"心に留めておきましょう。&arch-parttype; 用に使う場所を埋めておくパーティションを、他の"
"起動可能なパーティションよりもディスクの <emphasis>前の方</emphasis> に作らな"
"ければなりません (Apple ディスクドライバ用の小さなパーティションは起動可能で"
"はありません)。この場所埋めのパーティションは、後で Linux をインストールする"
@@ -1457,12 +1457,12 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"既存の FAT もしくは NTFS パーティションを扱う場合には、以降で説明する方法を用"
"いるか、あるいは Windows や DOS のツールを用いることをお勧めします。扱わない"
"場合には、DOS や Windows からパーティションを分割する必要はまったくありませ"
-"ん。一般的に Linux 上のパーティション分割ツールを使えば、より適切に作業が行え"
+"ん。一般的に Debian 上のパーティション分割ツールを使えば、より適切に作業が行え"
"ます。"
#. Tag: para
@@ -1632,13 +1632,13 @@ msgstr "DOS のパーティションを分割する"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
"DOS のドライブにパーティションを作成したり、DOS パーティションの容量を変更し"
-"たりする作業を Linux のツールで行うと、その結果できた FAT パーティションでの"
+"たりする作業を Debian のツールで行うと、その結果できた FAT パーティションでの"
"作業に問題が残ることがあるようです。例えば DOS や Windows 上でパフォーマンス"
"が落ちたり、<command>scandisk</command> で整合性の問題が起きたり、その他原因"
"不明のエラーに遭遇したりといった報告例があります。"
@@ -1650,11 +1650,11 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"どうやら DOS で使用するパーティションを作成したりその容量を変更したりする場合"
"は、その最初のいくつかのセクタを 0 で埋めておくのが良いようです。DOS の "
-"<command>format</command> コマンドを実行する前に、Linux から次のコマンドを実"
+"<command>format</command> コマンドを実行する前に、Debian から次のコマンドを実"
"行してください。"
#. Tag: screen
@@ -2038,10 +2038,10 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
-"ここでは、起動順序の設定方法について少々詳しく説明します。Linux のインストー"
+"ここでは、起動順序の設定方法について少々詳しく説明します。&arch-kernel; のインストー"
"ルが終わったら、起動の順序を元に戻し、マシンがハードウェアから起動するように"
"しておきましょう。"
@@ -2207,12 +2207,12 @@ msgstr "Extended メモリと Expanded メモリ"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"システムが ex<emphasis>ten</emphasis>ded メモリ (XMS) と ex<emphasis>pan</"
"emphasis>ded メモリ (EMS) の両方をサポートとしている場合は、extended メモリを"
-"できるだけ多く、expanded メモリをできるだけ小さくしましょう。Linux に必要なの"
+"できるだけ多く、expanded メモリをできるだけ小さくしましょう。&arch-kernel; に必要なの"
"は extended メモリで、expanded メモリは使えません。"
#. Tag: title
@@ -2227,20 +2227,20 @@ msgstr "ウィルス防御"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"BIOS のウィルス警告機能の類は一切使用しないでください。ウィルス防御用のボード"
-"や特別なハードウェアがある場合は、Linux が動いている間は無効にするか、さもな"
-"ければ物理的に取り外してください。これらは Linux と互換性がありません。それ"
-"に Linux にはファイルシステムの許可属性機能とカーネルのメモリ保護機能があるた"
+"や特別なハードウェアがある場合は、&arch-kernel; が動いている間は無効にするか、さもな"
+"ければ物理的に取り外してください。これらは &arch-kernel; と互換性がありません。それ"
+"に &arch-kernel; にはファイルシステムの許可属性機能とカーネルのメモリ保護機能があるた"
"め、ウィルスはほとんど存在しません<footnote> <para> インストール終了後に、"
-"ブートセクタの保護は有効にしても構いません。この機能は Linux のセキュリティを"
+"ブートセクタの保護は有効にしても構いません。この機能は &arch-kernel; のセキュリティを"
"高めてくれはしませんが、Windows での大惨事を防いでくれるかもしれません。ブー"
"トマネージャが設定されたあとは、マスターブートレコード (MBR) を変更する必要は"
"ありません。</para> </footnote>。"
@@ -2259,21 +2259,21 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"あなたのマザーボードでは、恐らく <emphasis>shadow RAM</emphasis> (または "
"BIOS キャッシュ) が使えるはずです。この場合は <quote>Video BIOS Shadow</"
"quote> や <quote>C800-CBFF Shadow</quote> などの設定があるはずです。shadow "
"RAM は、すべて <emphasis>無効</emphasis> にしてください。shadow RAM は、マ"
"ザーボードやコントローラカード上の ROM へのアクセスを高速にするために利用され"
-"るものですが、Linux は起動した後にはこれらの ROM を使いません。Linux には自前"
+"るものですが、&arch-kernel; は起動した後にはこれらの ROM を使いません。&arch-kernel; には自前"
"の、より高速な 32 ビットソフトウェアがあり、これらを ROM 内部の 16 ビットプロ"
"グラムの代わりに使うからです。shadow RAM を無効にすると、その一部を通常のメモ"
-"リとしてプログラムから利用できます。shadow RAM を有効にしたままだと、Linux の"
+"リとしてプログラムから利用できます。shadow RAM を有効にしたままだと、&arch-kernel; の"
"ハードウェアのアクセスが邪魔されてしまうかもしれません。"
#. Tag: title
@@ -2287,11 +2287,11 @@ msgstr "Memory Hole"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"BIOS に <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote> というような設定があった"
-"ら、それは無効にしておいてください。16MB 以上のメモリがある場合は、Linux はこ"
+"ら、それは無効にしておいてください。16MB 以上のメモリがある場合は、&arch-kernel; はこ"
"の領域にもメモリがあるものとして動作します。"
#. Tag: para
@@ -2328,13 +2328,13 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"マザーボードが Advanced Power Management (APM) に対応していたら、これを有効に"
"して、電源管理を APM が制御するようにしてください。また doze, standby, "
"suspend, nap, sleep の各モードは無効にし、ハードディスクの power-down タイ"
-"マーも無効にしてください。Linux はこれらのモードの制御を自分で実行でき、電源"
+"マーも無効にしてください。&arch-kernel; はこれらのモードの制御を自分で実行でき、電源"
"管理の仕事を BIOS よりもうまく行うことができます。"
#. Tag: title
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 4971b581f..9c46b364b 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -803,23 +803,23 @@ msgstr "Compatibilidade de Hardware"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"Muitas marcas de produtos funcionam sem problemas em Linux. Cada vez mais, o "
-"suporte para hardware em Linux está a melhorar diariamente. No entanto, "
-"Linux não corre em tantos tipos diferentes de hardware como alguns sistemas "
+"Muitas marcas de produtos funcionam sem problemas em &arch-kernel;. Cada vez mais, o "
+"suporte para hardware em &arch-kernel; está a melhorar diariamente. No entanto, "
+"&arch-kernel; não corre em tantos tipos diferentes de hardware como alguns sistemas "
"operativos."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"Em particular, Linux usualmente não consegue correr hardware que precisa de "
+"Em particular, &arch-kernel; usualmente não consegue correr hardware que precisa de "
"uma versão do Windows para funcionar."
#. Tag: para
@@ -875,10 +875,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Verificar a lista de compatibilidade de hardware para Linux em páginas web "
+"Verificar a lista de compatibilidade de hardware para &arch-kernel; em páginas web "
"dedicadas à sua arquitectura."
#. Tag: para
@@ -1223,19 +1223,19 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
+"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
+"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
"need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Se você já tem um sistema operativo no seu sistema <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> e "
-"quiser colocar Linux no mesmo disco, vai necessitar de reparticionar o "
+"quiser colocar Debian no mesmo disco, vai necessitar de reparticionar o "
"disco. Debian necessita das suas próprias partições no disco rígido. Não "
"pode ser instalado em partições Windows ou MacOS. Pode ser possível "
-"partilhar algumas partições com outros sistemas Linux, mas isso não é "
+"partilhar algumas partições com outros sistemas Unix, mas isso não é "
"coberto aqui. No mínimo necessita de uma partição dedicada para a raiz de "
"Debian."
@@ -1381,14 +1381,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
"Se vai instalar mais do que um sistema operativo na mesma máquina, Você deve "
"instalar todos os outros sistemas operativos antes de proceder com a "
-"instalação de Linux. As instalações de Windows e de outros SO podem tirar a "
-"possibilidade de iniciar Linux, ou encorajá-lo a reformatar as partições não-"
+"instalação de Debian. As instalações de Windows e de outros SO podem tirar a "
+"possibilidade de iniciar Debian, ou encorajá-lo a reformatar as partições não-"
"nativas."
#. Tag: para
@@ -1405,24 +1405,24 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; "
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"
+"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
-"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
-"and replace it with Linux partitions."
+"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
+"and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
"De modo que o OpenFirmware possa iniciar automaticamente &debian; as "
-"partições de Linux devem aparecer antes das outras partições no disco, "
+"partições de &arch-parttype; devem aparecer antes das outras partições no disco, "
"especialmente as partições MacOS. Deve ter isto em mente antes do pré-"
-"particionamento; Você deve criar uma partição para marcar o espaço de Linux "
+"particionamento; Você deve criar uma partição para marcar o espaço de &arch-parttype; "
"que fique <emphasis>antes</emphasis> das outras partições de arranque no "
"disco. (As pequenas partições dedicadas aos discos de drivers Apple não são "
"de arranque.) Depois você pode apagar partição que marca o espaço com os "
-"utilitários de partições de Linux durante a instalação, e substituí-la por "
-"partições de Linux."
+"utilitários de partições de Debian durante a instalação, e substituí-la por "
+"partições de &arch-parttype;."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -1503,12 +1503,12 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Se está a manipular partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que "
"utilize o esquema abaixo ou utilitários nativos de Windows ou DOS. Caso "
"contrário, não é realmente necessário particionar a partir de DOS ou "
-"Windows; os utilitários de particionamento de Linux normalmente fazem-no "
+"Windows; os utilitários de particionamento de Debian normalmente fazem-no "
"melhor."
#. Tag: para
@@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr "Particionar para DOS"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
"Se está a particionar para drives de DOS, ou modificar o tamanho de "
-"partições de DOS, utilizando utilitários de Linux, muitas pessoas "
+"partições de DOS, utilizando utilitários de Debian, muitas pessoas "
"experimentam problemas ao trabalhar com as partições FAT resultantes. Por "
"exemplo, algumas pessoas relataram fraca performance, problemas de "
"consistência com o <command>scandisk</command>, ou outros erros estranhos em "
@@ -1701,12 +1701,12 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"Aparentemente, quando você criar ou redimensionar uma partição para utilizar "
"com o DOS, é uma boa ideia encher os primeiros sectores com zeros. Deve "
"fazer isto antes de correr o comando <command>format</command> do DOS, "
-"executando o seguinte comando a partir de Linux:"
+"executando o seguinte comando a partir de Debian:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1038
@@ -2090,11 +2090,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
"Aqui estão alguns detalhes acerca de como definir a ordem de arranque. "
-"Lembre-se de repor a ordem de arranque após Linux estar instalado, de modo a "
+"Lembre-se de repor a ordem de arranque após &arch-kernel; estar instalado, de modo a "
"reiniciar a sua máquina a partir do disco rígido."
#. Tag: title
@@ -2262,12 +2262,12 @@ msgstr "Memória Estendida vs. Expandida"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Se o seu sistema disponibiliza ambas as memórias es<emphasis>ten</"
"emphasis>dida e ex<emphasis>pan</emphasis>dida, configure-o de modo a ter o "
-"máximo de memória estendida e o mínimo de expandida. Linux necessita de "
+"máximo de memória estendida e o mínimo de expandida. &arch-kernel; necessita de "
"memória estendida e não pode utilizar memória expandida."
#. Tag: title
@@ -2282,22 +2282,22 @@ msgstr "Protecção de Vírus"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Desligue os avisos que a sua BIOS possa dar da possibilidade de vírus. Se "
"tem uma placa de protecção de vírus ou outro hardware especial, assegure-se "
-"que está desabilitado ou removido fisicamente enquanto executa GNU/Linux. "
-"Estes não são compatíveis com GNU/Linux; e mais, devido às permissões de "
-"ficheiros e à memória protegida do kernel Linux, os vírus são praticamente "
+"que está desabilitado ou removido fisicamente enquanto executa GNU/&arch-kernel;. "
+"Estes não são compatíveis com GNU/&arch-kernel;; e mais, devido às permissões de "
+"ficheiros e à memória protegida do kernel &arch-kernel;, os vírus são praticamente "
"desconhecidos<footnote> <para> Após a instalação pode ligar a protecção do "
"Boot Sector se assim o desejar. Isto não oferece segurança adicional em "
-"Linux mas se você também utiliza Windows pode prevenir uma catástrofe. Não é "
+"&arch-kernel; mas se você também utiliza Windows pode prevenir uma catástrofe. Não é "
"preciso mexer no Master Boot Record (MBR) após o gestor de arranque ter sido "
"configurado. </para> </footnote>."
@@ -2315,22 +2315,22 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"A sua motherboard pode disponibilizar <emphasis>shadow RAM</emphasis> ou "
"cache da BIOS. Você pode ver as definições para <quote>Video BIOS Shadow</"
"quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Desligue</emphasis> "
"toda a shadow RAM. A shadow RAM é utilizada para acelerar o acesso às ROMs "
-"da sua motherboard e de algumas cartas de controladores. Linux não utiliza "
+"da sua motherboard e de algumas cartas de controladores. &arch-kernel; não utiliza "
"essas ROMs após ter arrancado porque disponibiliza software 32-bit mais "
"rápido do que os programas de 16-bit nas ROMs. Desligar a shadow RAM pode "
"tornar disponível alguma da memória para os programas a utilizarem como "
"memória normal. Deixar a shadow RAM ligada pode interferir com o acesso de "
-"Linux a dispositivos de hardware."
+"&arch-kernel; a dispositivos de hardware."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2343,11 +2343,11 @@ msgstr "Memory Hole"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"Se a sua BIOS oferece algo do tipo <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, por favor desligue-o. Linux espera encontrar lá memória se você "
+"quote>, por favor desligue-o. &arch-kernel; espera encontrar lá memória se você "
"tiver tanta memória como isso."
#. Tag: para
@@ -2384,13 +2384,13 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Se a sua motherboard disponibiliza Advanced Power Management (APM), "
"configure-a de modo a que a gestão de energia seja feita por APM. Desligue "
"os modos doze, standby, suspend, nap, e sleep, e desligue o temporizador "
-"para desligar o disco. Linux pode tomar controlo desses modos, e fazer um "
+"para desligar o disco. &arch-kernel; pode tomar controlo desses modos, e fazer um "
"trabalho melhor na gestão de energia do que a BIOS."
#. Tag: title
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 14963d687..363626e52 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -802,23 +802,23 @@ msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
"Многие продукты под известными торговыми марками без проблем работают в "
-"Linux. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в Linux ежедневно "
-"улучшается. Однако, Linux всё равно пока не может сравниться по количеству "
+"&arch-kernel;. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в &arch-kernel; ежедневно "
+"улучшается. Однако, &arch-kernel; всё равно пока не может сравниться по количеству "
"поддерживаемой аппаратуры с другими операционными системами."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"В частности, на Linux не работает аппаратное обеспечение, для которого "
+"В частности, на &arch-kernel; не работает аппаратное обеспечение, для которого "
"требуется работающая версия Windows."
#. Tag: para
@@ -874,10 +874,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Проверив совместимость аппаратного обеспечения Linux на веб сайтах, "
+"Проверив совместимость аппаратного обеспечения &arch-kernel; на веб сайтах, "
"посвящённых архитектуре вашей машины."
#. Tag: para
@@ -1222,19 +1222,19 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
+"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
+"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
"need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Если у вас уже установлена операционная система на машине <phrase arch=\"x86"
"\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-"phrase> и вы хотите добавить Linux на тот же диск, то вам нужно его "
+"phrase> и вы хотите добавить Debian на тот же диск, то вам нужно его "
"переразметить. Для Debian нужно создать отдельные разделы на жёстком диске. "
"Он не может быть установлен на разделы Windows или MacOS. Он может совместно "
-"использовать некоторые разделы с другими системами Linux, но в этом "
+"использовать некоторые разделы с другими системами Unix, но в этом "
"руководстве это не описывается. Как минимум, вам нужно выделить место под "
"корневой раздел Debian."
@@ -1374,13 +1374,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
"Если вы хотите установить более одной операционной системы на одну машину, "
-"то вы должны установить все операционные системы перед установкой Linux. "
-"Windows и другие ОС могут уничтожить возможность запуска Linux или "
+"то вы должны установить все операционные системы перед установкой Debian. "
+"Windows и другие ОС могут уничтожить возможность запуска Debian или "
"посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы."
#. Tag: para
@@ -1397,22 +1397,22 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; "
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"
+"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
-"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
-"and replace it with Linux partitions."
+"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
+"and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
-"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian; Linux разделы должны "
+"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian; &arch-parttype; разделы должны "
"стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед загрузочным "
"разделом MacOS. Это нужно помнить при переразметке; вы должны создать раздел-"
-"пустышку под Linux <emphasis>перед</emphasis> другими загрузочными разделами "
+"пустышку под &arch-parttype; <emphasis>перед</emphasis> другими загрузочными разделами "
"на диске. (Маленькие разделы, выделенные для дисковых драйверов Apple не "
"загружаемые.) Вы можете удалить раздел-пустышку с помощью утилит разметки "
-"Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux."
+"Debian позже во время установки, и заменить его на раздел &arch-parttype;."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -1490,12 +1490,12 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Если вы преобразуете существующие разделы FAT или NTFS, то рекомендуется или "
"следование схеме, приведённой ниже или использование родных утилит Windows, "
"или DOS. Иначе, нет никакой необходимости в разметке из DOS или Windows; "
-"утилиты разметки Linux обычно лучше подходят для этой работы."
+"утилиты разметки Debian обычно лучше подходят для этой работы."
#. Tag: para
#: preparing.xml:937
@@ -1660,13 +1660,13 @@ msgstr "Разметка для DOS"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
"Если вы делаете раздел для диска DOS или изменяете размер разделов DOS с "
-"помощью утилит Linux, надо сказать, что много людей испытывали проблемы при "
+"помощью утилит Debian, надо сказать, что много людей испытывали проблемы при "
"работе с получившимися разделами FAT. Например, некоторые рассказывали о "
"плохой производительности, проблемах целостности с <command>scandisk</"
"command> и других странных ошибках в DOS или Windows."
@@ -1678,12 +1678,12 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"Очевидно, что при создании или изменении размера раздела для использования в "
"DOS хорошей идеей будет заполнить несколько первых секторов нулями. Для "
"этого, перед запуском DOS команды <command>format</command>, выполните "
-"следующую команду Linux:"
+"следующую команду Debian:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1038
@@ -2066,11 +2066,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
"Вот некоторые подробности о настройке порядка загрузки. Не забудьте изменить "
-"порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска."
+"порядок после установки &arch-kernel; на загрузку с жёсткого диска."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1300
@@ -2230,13 +2230,13 @@ msgstr "Расширенная и дополнительная память"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Если ваша система предоставляет и расширенную (<emphasis>extended</"
"emphasis>) и дополнительную (<emphasis>expanded</emphasis>) память, задайте, "
"если возможно, чтобы было много расширенной и мало дополнительной памяти. "
-"Linux нужна расширенная память и он не использует дополнительную память."
+"&arch-kernel; нужна расширенная память и он не использует дополнительную память."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1416
@@ -2250,21 +2250,21 @@ msgstr "Защита от вирусов"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Выключите в BIOS любые антивирусные предупреждения. Если у вас плата с "
"антивирусной защитой или другое специальное оборудование, убедитесь, что оно "
-"выключено или физически удалено при работе GNU/Linux. Оно не совместимо с "
-"GNU/Linux; более того, из-за файловой системы с разграничением доступа и с "
-"защищённой памятью ядра Linux, про вирусы практически ничего не "
+"выключено или физически удалено при работе GNU/&arch-kernel;. Оно не совместимо с "
+"GNU/&arch-kernel;; более того, из-за файловой системы с разграничением доступа и с "
+"защищённой памятью ядра &arch-kernel;, про вирусы практически ничего не "
"слышно<footnote> <para> После установки вы можете включить защиту "
-"загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит безопасности в Linux, но "
+"загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит безопасности в &arch-kernel;, но "
"если вы также запускаете Windows, то может предотвратить катастрофу. Не "
"нужно изменять главную загрузочную запись (MBR) после настройки системного "
"загрузчика. </para> </footnote>."
@@ -2283,21 +2283,21 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"Материнская плата может предоставлять <emphasis>shadow RAM</emphasis> или "
"кэширование BIOS. Эта настройка может выглядеть как <quote>Video BIOS "
"Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote> и т.д.. <emphasis>Выключите</"
"emphasis> её. Shadow RAM использовалась для ускорения доступа к ПЗУ "
-"материнской платы и к некоторым контроллерам. Linux не использует эти ПЗУ "
+"материнской платы и к некоторым контроллерам. &arch-kernel; не использует эти ПЗУ "
"после того как загрузится, так как он предоставляет свой быстрый 32-битный "
"программный доступ вместо 16-битных программ из ПЗУ. Выключение shadow RAM "
"может привести к появлению большей свободной памяти для программ. Оставление "
-"включённой shadow RAM может мешать Linux при доступе к аппаратуре."
+"включённой shadow RAM может мешать &arch-kernel; при доступе к аппаратуре."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2310,11 +2310,11 @@ msgstr "Memory Hole"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"Если BIOS предлагает что-то типа <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, "
-"выключите это. Linux найдёт эту память, если она есть."
+"выключите это. &arch-kernel; найдёт эту память, если она есть."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1463
@@ -2350,13 +2350,13 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Если материнская плата предоставляет усовершенствованное управление питанием "
"(APM), настройте его так, чтобы питание управлялось APM. Выключите режимы "
"doze, standby, suspend, nap и sleep, и запретите отключение питания жёсткого "
-"диска по таймеру. Linux может сам управлять этими режимами, и делает это "
+"диска по таймеру. &arch-kernel; может сам управлять этими режимами, и делает это "
"лучше чем BIOS."
#. Tag: title
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index 63916ef2b..2e0aa941b 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -796,22 +796,22 @@ msgstr "Maskinvarukompatibilitet"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"Många märkesprodukter fungerar utan problem på Linux. Mängden maskinvara som "
-"stöds av Linux ökar dagligen. Dock kan Linux fortfarande inte köra lika "
+"Många märkesprodukter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden maskinvara som "
+"stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; fortfarande inte köra lika "
"många olika typer av maskinvara som en del andra operativsystem."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"Speciellt kan Linux normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande "
+"Speciellt kan &arch-kernel; normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande "
"version av Windows för att fungera."
#. Tag: para
@@ -865,10 +865,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för Linux på webbsidor som är "
+"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för &arch-kernel; på webbsidor som är "
"inriktade på din arkitektur."
#. Tag: para
@@ -1214,19 +1214,19 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
+"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
+"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
"need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Om du redan har ett operativsystem på ditt system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> och "
-"vill ha Linux på samma disk, behöver du antaglien partitionera om disken. "
+"vill ha Debian på samma disk, behöver du antaglien partitionera om disken. "
"Debian kräver sina egna hårddiskpartitioner och kan inte installeras på "
"Windows- eller MacOS-partitioner. Det kan dela vissa partitioner med andra "
-"Linux-system, men det täcks inte in här. Du behöver åtminstone en partition "
+"Unix-system, men det täcks inte in här. Du behöver åtminstone en partition "
"avsedd enbart för Debians rot."
#. Tag: para
@@ -1370,13 +1370,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
"Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör du "
-"installera alla andra system innan du börjar med Linux-installationen. "
-"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Linux, "
+"installera alla andra system innan du börjar med Debian-installationen. "
+"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Debian, "
"eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner."
#. Tag: para
@@ -1394,23 +1394,23 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; "
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"
+"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
-"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
-"and replace it with Linux partitions."
+"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
+"and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
-"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian; bör Linux-"
+"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian; bör &arch-parttype;-"
"partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, speciellt "
"uppstartspartitioner för MacOS. Det bör tänkas på vid förpartitionering; du "
-"bör skapa en tom Linux-partition som kommer <emphasis>före</emphasis> de "
+"bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer <emphasis>före</emphasis> de "
"andra uppstartsbara partitioner på disken. (De små partitionerna dedicerade "
"för Apple-diskdrivrutiner är inte uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma "
-"partitionen med Linux egna partitionsverktyg senare under den faktiska "
-"installationen, och ersätta den med Linux-partitioner."
+"partitionen med Debian egna partitionsverktyg senare under den faktiska "
+"installationen, och ersätta den med &arch-parttype;-partitioner."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -1490,12 +1490,12 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Om du manipulerar befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det "
"att du antingen använder planen nedan eller de verktyg som tillhör Windows "
"eller DOS. Om inte, är det egentligen inte nödvändigt att partitionera från "
-"DOS eller Windows; Linux egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett "
+"DOS eller Windows; Debian egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett "
"bättre jobb."
#. Tag: para
@@ -1665,13 +1665,13 @@ msgstr "Partitionering för DOS"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
"Många som partitionerar för DOS-diskar, eller ändrar storleken på DOS-"
-"partitioner, med Linux-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de "
+"partitioner, med Debian-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de "
"ändrade FAT-partitionerna. Till exempel har vissa rapporterat dålig "
"prestanda, återkommande problem med <command>scandisk</command>, eller andra "
"konstiga fel i DOS eller Windows."
@@ -1683,12 +1683,12 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"Det verkar vara så att när du än skapar eller ändrar storlek på en partition "
"för DOS-användning, är det en bra idé att fylla de första sektorerna med "
"nollor. Gör det här innan du kör DOS-kommandot <command>format</command>, "
-"genom att köra följande kommando från Linux:"
+"genom att köra följande kommando från Debian:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1038
@@ -2070,11 +2070,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
"Här är några detaljer om hur man ställer in uppstartsordningen. Kom ihåg att "
-"återställa uppstartsordningen efter att Linux har installerats, så att du "
+"återställa uppstartsordningen efter att &arch-kernel; har installerats, så att du "
"startar om din maskin från hårddisken."
#. Tag: title
@@ -2239,12 +2239,12 @@ msgstr "Utökat mot Expanderat minne"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Om ditt system ger både ex<emphasis>ten</emphasis>ded (utökat) och "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded (expanderat) minne, ställ in det så att det "
-"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. Linux "
+"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. &arch-kernel; "
"kräver utökat minne och kan inte använda expanderat minne."
#. Tag: title
@@ -2259,21 +2259,21 @@ msgstr "Virusskydd"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. Om "
"du har ett kort för virusskydd eller speciell maskinvara, se till att det är "
-"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/Linux. De är inte "
-"kompatibla med GNU/Linux, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund "
-"av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i Linux-kärnan<footnote> <para> "
+"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/&arch-kernel;. De är inte "
+"kompatibla med GNU/&arch-kernel;, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund "
+"av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i &arch-kernel;-kärnan<footnote> <para> "
"Efter installationen kan du aktivera skydd för uppstartssektorn om du vill. "
-"Det ger ingen extra säkerhet i Linux men om du även kör Windows kan det "
+"Det ger ingen extra säkerhet i &arch-kernel; men om du även kör Windows kan det "
"förhindra en katastrof. Det finns ingen anledning att mixtra med "
"huvudstartsektorn (MBR) efter att starthanteraren har ställts in. </para> </"
"footnote>."
@@ -2292,21 +2292,21 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"Ditt moderkort kan innehålla <emphasis>shadow RAM</emphasis> eller BIOS-"
"cachning. Du kan se inställningarna för <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Inaktivera</emphasis> allt "
"shadow RAM. Shadow RAM används för att accelerera tillgång till ROM på ditt "
-"moderkort och på vissa styrkort. Linux använder inte ROM när den har startat "
+"moderkort och på vissa styrkort. &arch-kernel; använder inte ROM när den har startat "
"upp på grund av att den har sin egna snabbare 32-bitars programvara istället "
"för 16-bitar programmen i ROM. Inaktivering av shadow RAM kan göra något av "
"det tillgängligt för program att använda som normalt minne. Lämna shadow RAM "
-"aktiverad kan störa när Linux behöver åtkomst till maskinvaruenheter."
+"aktiverad kan störa när &arch-kernel; behöver åtkomst till maskinvaruenheter."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2319,11 +2319,11 @@ msgstr "Minneshål"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"Om ditt BIOS erbjuder något liknande <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, inaktivera det. Linux förväntar sig att hitta minne där om du har så "
+"quote>, inaktivera det. &arch-kernel; förväntar sig att hitta minne där om du har så "
"mycket RAM."
#. Tag: para
@@ -2360,14 +2360,14 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Om ditt moderkort innehåller Advanced Power Management (APM), konfigurera "
"det så att strömhantering kontrolleras av APM. Inaktivera lägena "
"<quote>doze</quote>, <quote>standby</quote>, <quote>suspend</quote>, "
"<quote>nap</quote>, och <quote>sleep</quote>, och inaktivera hårddiskens "
-"<quote>power-down timer</quote>. Linux kan ta kontrollen över de här lägena "
+"<quote>power-down timer</quote>. &arch-kernel; kan ta kontrollen över de här lägena "
"och kan göra ett bättre jobb för strömhantering än vad BIOS kan."
#. Tag: title
diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po
index 08bbf526a..9976fe823 100644
--- a/po/vi/preparing.po
+++ b/po/vi/preparing.po
@@ -791,22 +791,22 @@ msgstr "Khả năng tương thích của phần cứng"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"Nhiều sản phẩm có nhãn hiệu phổ biến có hoạt động được trên Linux. Hơn nữa, "
-"khả năng hỗ trợ phần cứng trong Linux cứ cải tiến. Tuy nhiên, Linux vẫn còn "
+"Nhiều sản phẩm có nhãn hiệu phổ biến có hoạt động được trên &arch-kernel;. Hơn nữa, "
+"khả năng hỗ trợ phần cứng trong &arch-kernel; cứ cải tiến. Tuy nhiên, &arch-kernel; vẫn còn "
"chạy ít kiểu phần cứng hơn một số hệ điều hành riêng."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"Đặc biệt, Linux thường không thể chạy phần cứng cần thiết một phiên bản "
+"Đặc biệt, &arch-kernel; thường không thể chạy phần cứng cần thiết một phiên bản "
"Windows đang chạy để hoạt động được."
#. Tag: para
@@ -861,10 +861,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Kiểm tra đọc danh sách phần cứng tương thích với Linux tại nơi Mạng dành cho "
+"Kiểm tra đọc danh sách phần cứng tương thích với &arch-kernel; tại nơi Mạng dành cho "
"kiến trúc của máy tính của bạn."
#. Tag: para
@@ -1203,19 +1203,19 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
+"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
+"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
"need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Nếu máy tính của bạn đã có một hệ điều hành <phrase arch=\"x86\"> (Windows "
"9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "
"<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> và bạn muốn "
-"thêm Linux vào cùng một đĩa, bạn sẽ cần phải phân vùng lại đĩa đó. Debian "
+"thêm Debian vào cùng một đĩa, bạn sẽ cần phải phân vùng lại đĩa đó. Debian "
"cần thiết một số phân vùng riêng trên đĩa cứng. Không thể cài đặt nó vào "
"phân vùng kiểu Windows hay MacOS. Có lẽ nó chia sẻ được phân vùng với kiểu "
-"Linux khác, nhưng trường hợp đó không được diễn tả ở đây. Ít nhất bạn sẽ cần "
+"Unix khác, nhưng trường hợp đó không được diễn tả ở đây. Ít nhất bạn sẽ cần "
"thiết một phân vùng riêng dành cho gốc (root) của Debian."
#. Tag: para
@@ -1356,14 +1356,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
"Nếu bạn định cài đặt nhiều hệ điều hành vào cùng một máy, bạn nên cài đặt "
-"các HĐH khác trước khi cài đặt Linux. Thứ tự cài đặt này ngăn cản HĐH khác "
-"hủy khả năng khởi chạy Linux, hoặc hướng dẫn bạn định dạng lại phân vùng "
-"Linux."
+"các HĐH khác trước khi cài đặt Debian. Thứ tự cài đặt này ngăn cản HĐH khác "
+"hủy khả năng khởi chạy Debian, hoặc hướng dẫn bạn định dạng lại phân vùng "
+"Debian."
#. Tag: para
#: preparing.xml:857
@@ -1388,14 +1388,14 @@ msgid ""
"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
"and replace it with Linux partitions."
msgstr ""
-"Để OpenFirmware khởi động tự động &debian;, các phân vùng LInux nên nằm "
+"Để OpenFirmware khởi động tự động &debian;, các phân vùng &arch-parttype; nên nằm "
"trước các phân vùng HĐH khác trên đĩa, đặc biệt là phân vùng MacOS. Bạn nên "
"nhớ lại thứ tự này trong khi phân vùng sẵn: bạn nên tạo một phân vùng giữ "
-"chỗ Linux để nằm <emphasis>trước</emphasis> các phân vùng khởi động được "
+"chỗ &arch-parttype; để nằm <emphasis>trước</emphasis> các phân vùng khởi động được "
"khác trên đĩa. (Những phân vùng nhỏ dành cho trình điều khiển đĩa Apple "
"không có khả năng khởi động.) Trong khi thật cài đặt, bạn có thể sử dụng "
-"công cụ phân vùng Linux để xoá bỏ bộ giữ chỗ và thay thế nó bằng các phân "
-"vùng Linux."
+"công cụ phân vùng Debian để xoá bỏ bộ giữ chỗ và thay thế nó bằng các phân "
+"vùng &arch-parttype;."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -1474,12 +1474,12 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Nếu bạn đang thao tác phân vùng kiểu FAT hay NTFS đã có, khuyên bạn sử dụng "
"lược đồ bên dưới, hoặc sử dụng công cụ Windows hay DOS sở hữu. Nếu không, "
"bạn không thật cần phải phân vùng từ DOS hay Windows; công cụ phân vùng "
-"Linux sẽ thường làm việc tốt hơn."
+"Debian sẽ thường làm việc tốt hơn."
#. Tag: para
#: preparing.xml:937
@@ -1644,13 +1644,13 @@ msgstr "Phân vùng cho DOS"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
"Nếu bạn phân vùng đĩa DOS (hoặc thay đổi kích cỡ của phân vùng DOS) bằng "
-"công cụ Linux, nhiều người gặp khó khăn sử dụng phân vùng FAT được tạo. "
+"công cụ Debian, nhiều người gặp khó khăn sử dụng phân vùng FAT được tạo. "
"Chẳng hạn, một số người dùng đã thông báo hiệu suất bị giảm, lỗi bền bỉ "
"trong tiến trình <command>scandisk</command> (quét đĩa), và lỗi lạ khác "
"trong DOS hay Windows."
@@ -1662,12 +1662,12 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"Có vẻ khi nào bạn tạo hoặc thay đổi kích cỡ của phân vùng cho DOS dùng, ý "
"kiến tốt là tô đầy vài rãnh ghi đầu bằng số không. Bạn nên việc này trước "
"khi chạy lệnh <command>format</command> (định dạng) của DOS, bằng cách chạy "
-"lệnh này từ Linux:"
+"lệnh này từ Debian:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
@@ -2049,11 +2049,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
"Đây là vài chi tiết về cách đặt thứ tự khởi động. Hãy nhớ để đặt lại thứ tự "
-"khởi động sau khi cài đặt Linux, để khởi động lại máy từ đĩa cứng."
+"khởi động sau khi cài đặt &arch-kernel;, để khởi động lại máy từ đĩa cứng."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1300
@@ -2218,12 +2218,12 @@ msgstr "Bộ nhớ đã kéo dài so với bộ nhớ đã mở rộng"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Nếu hệ điều hành gốc cung cấp bộ nhớ kiểu cả <emphasis>đã kéo dài</emphasis> "
"lẫn <emphasis>đã mở rộng</emphasis>, hãy đặt nhiều nhất bộ nhớ đã kéo dài và "
-"ít nhất bộ nhớ đã mở rộng có thể. Hệ điều hành Linux cần thiết bộ nhớ đã kéo "
+"ít nhất bộ nhớ đã mở rộng có thể. Hệ điều hành &arch-kernel; cần thiết bộ nhớ đã kéo "
"dài, còn không có khả năng sử dụng bộ nhớ đã mở rộng."
#. Tag: title
@@ -2238,21 +2238,21 @@ msgstr "Bảo vệ chống vi rút"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Hãy tắt tính năng nào cảnh báo về vi rút do BIOS cung cấp. Nếu máy của bạn "
"có bo mạch chống vi rút hay phần cứng chống vi rút đặc biệt khác, kiểm tra "
-"xem nó bị tắt hay bị gỡ bỏ vật lý, trong khi chạy hệ điều hành GNU/Linux. "
-"Thiết bị kiểu này không tương thích với GNU/Linux; hơn nữa, do quyền hạn của "
-"hệ thống tập tin và bộ nhớ đã bảo vệ của hạt nhân Linux, vi rút gần chưa "
+"xem nó bị tắt hay bị gỡ bỏ vật lý, trong khi chạy hệ điều hành GNU/&arch-kernel;. "
+"Thiết bị kiểu này không tương thích với GNU/&arch-kernel;; hơn nữa, do quyền hạn của "
+"hệ thống tập tin và bộ nhớ đã bảo vệ của hạt nhân &arch-kernel;, vi rút gần chưa "
"từng nghe thấy<footnote> <para> Sau khi cài đặt, bạn có thể bật chạy bảo vệ "
-"rãnh ghi khởi động, nếu muốn. Nó không cung cấp bảo mật thêm trong Linux, "
+"rãnh ghi khởi động, nếu muốn. Nó không cung cấp bảo mật thêm trong &arch-kernel;, "
"nhưng nếu bạn cũng chạy Windows nó có thể ngăn cản tai ương. Không cần sửa "
"đổi Mục Ghi Khởi Động Chủ (MBR) sau khi thiết lập bộ quản lý khởi động.</"
"para> </footnote>."
@@ -2271,21 +2271,21 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"Bo mạch chủ trong máy của bạn có lẽ cung cấp <emphasis>RAM bóng</emphasis> "
"(shadow RAM) hay cách lưu tạm thời BIOS (BIOS caching). Có thể xem thiết lập "
"về <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, v.v. "
"<emphasis>Tắt</emphasis> mọi RAM bóng. RAM bóng được dùng để tăng tốc truy "
"cập các ROM nằm trên bo mạch chủ, cũng trên một số thẻ điều khiển. Hệ điều "
-"hành Linux không sử dụng các ROM này một khi khởi động, vì nó cung cấp phần "
+"hành &arch-kernel; không sử dụng các ROM này một khi khởi động, vì nó cung cấp phần "
"mềm 32-bit sở hữu nhanh hơn các chương trình 16-bit trong các ROM này. Việc "
"tắt RAM bóng có thể làm cho một phần nó sẵn sàng cho chương trình sử dụng "
-"như là bộ nhớ chuẩn. Còn RAM bóng hoạt động có thể ngăn cản Linux truy cập "
+"như là bộ nhớ chuẩn. Còn RAM bóng hoạt động có thể ngăn cản &arch-kernel; truy cập "
"thiết bị phần cứng."
#. Tag: title
@@ -2299,11 +2299,11 @@ msgstr "Lỗ hổng bộ nhớ"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"Nếu BIOS của máy cung cấp cái gì như <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote> (lỗ hổng bộ nhớ), bạn hãy tắt nó. Hệ điều hành Linux ngờ gặp bộ nhớ "
+"quote> (lỗ hổng bộ nhớ), bạn hãy tắt nó. Hệ điều hành &arch-kernel; ngờ gặp bộ nhớ "
"tại đó nếu bạn có đủ RAM."
#. Tag: para
@@ -2339,13 +2339,13 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Nếu bo mạch chủ trong máy cung cấp APM (khả năng quản lý nguồn điện cấp "
"cao), bạn hãy cấu hình nó để mà khả năng quản lý nguồn điện do APM điều "
"khiển. Tắt các chế độ ngủ và ngưng, và tắt bộ đếm thời gian tắt điện của đĩa "
-"cứng. Hệ điều hành Linux có thể điều khiển các chế độ này, cũng quản lý "
+"cứng. Hệ điều hành &arch-kernel; có thể điều khiển các chế độ này, cũng quản lý "
"nguồn điện một cách rất tốt hơn BIOS."
#. Tag: title
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index 09dc19c9d..93e8649c0 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -751,20 +751,20 @@ msgstr "硬件兼容性"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"多数品牌的产品在 Linux 上运行不会有问题。而且,对 Linux 的硬件支持每天都在改"
-"善。然而,Linux 仍然不能像某些操作系统那样可以在各种不同的硬件上运行。"
+"多数品牌的产品在 &arch-kernel; 上运行不会有问题。而且,对 &arch-kernel; 的硬件支持每天都在改"
+"善。然而,&arch-kernel; 仍然不能像某些操作系统那样可以在各种不同的硬件上运行。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
-msgstr "特别是,Linux 通常不能驱动那些需要某些版本 Windows 才运行的硬件上。"
+msgstr "特别是,&arch-kernel; 通常不能驱动那些需要某些版本 Windows 才运行的硬件上。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:515
@@ -815,9 +815,9 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
-msgstr "检查您计算机体系的 Linux 兼容性列表网站。"
+msgstr "检查您计算机体系的 &arch-kernel; 兼容性列表网站。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:550
@@ -1276,12 +1276,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
-"倘若您打算在同一台机器上安装多个操作系统的话,您应当在安装 Linux 之前,先把所"
-"有其它系统都装好。Windows 和其它操作系统的安装过程可能会让您无法启动 Linux,"
+"倘若您打算在同一台机器上安装多个操作系统的话,您应当在安装 Debian 之前,先把所"
+"有其它系统都装好。Windows 和其它操作系统的安装过程可能会让您无法启动 Debian,"
"也可能会怂恿您重新格式化不属于它们自己的分区。"
#. Tag: para
@@ -1387,11 +1387,11 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"如果您想在已有的 FAT 或 NTFS 分区上动手,那么建议您或者按照下面介绍的方案操"
"作,或者使用 Windows 或者 DOS 自己的工具软件。否则的话,真的没必要从 DOS 或"
-"者 Windows 分区,一般来说,Linux 的分区软件会做得更好。"
+"者 Windows 分区,一般来说,Debian 的分区软件会做得更好。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:937
@@ -1545,12 +1545,12 @@ msgstr "为 DOS 分区"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
-"如果您用 Linux 的工具软件来为 DOS 硬盘分区,或者改动 DOS 分区的大小的话,请注"
+"如果您用 Debian 的工具软件来为 DOS 硬盘分区,或者改动 DOS 分区的大小的话,请注"
"意,有许多人在这样做了以后,在使用新分出来的或者大小被改变的 FAT 分区的过程中"
"发现存在着各种各样的问题。举例来说,有些人回报说发现性能下降,有的人则在使用 "
"<command>scandisk</command> 时发现有一致性(consistent)的问题,还有其它在 DOS "
@@ -1563,10 +1563,10 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"显然,当您为 DOS 新建分区或者改动分区大小时,最好把前面几个扇区全部清零。您应"
-"该在运行 DOS 的 <command>format</command> 命令之前,到 Linux 系统中,像这样"
+"该在运行 DOS 的 <command>format</command> 命令之前,到 Debian 系统中,像这样"
"做:"
#. Tag: screen
@@ -1925,10 +1925,10 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
-"下面讲述了有关如何设置启动顺序的一些细节。请记住,在安装完 Linux 后,要恢复原"
+"下面讲述了有关如何设置启动顺序的一些细节。请记住,在安装完 &arch-kernel; 后,要恢复原"
"来的启动顺序,这样,您就能像以前一样从硬盘启动了。"
#. Tag: title
@@ -2086,12 +2086,12 @@ msgstr "扩展内存与扩充内存"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"如果您的系统同时提供了<emphasis>扩展(extended)</emphasis>和<emphasis>扩充"
"(expanded)</emphasis>内存,那么就把扩展内存设置得尽量大一些,而把扩充内存设置"
-"得尽量小。Linux 需要使用扩展内存,但无法利用扩充内存。"
+"得尽量小。&arch-kernel; 需要使用扩展内存,但无法利用扩充内存。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1416
@@ -2105,19 +2105,19 @@ msgstr "病毒保护"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"禁用您的 BIOS 提供的所有病毒警告功能。如果您安装了防病毒卡或是其它特定的硬"
-"件,请在运行 GNU/Linux 期间,把它禁用或者拆除。它们与 GNU/Linux 是不兼容的。"
-"更进一步说,归功于文件系统的权限管理和 Linux 内核的内存保护机制,病毒已然绝迹"
+"件,请在运行 GNU/&arch-kernel; 期间,把它禁用或者拆除。它们与 GNU/&arch-kernel; 是不兼容的。"
+"更进一步说,归功于文件系统的权限管理和 &arch-kernel; 内核的内存保护机制,病毒已然绝迹"
"<footnote> <para> 在安装完成之后,如果您希望的话也可以重新开启启动扇区保护功"
-"能,这并不会为 Linux 带来任何额外的安全保护,但如果您还运行着 Windows,它还是"
+"能,这并不会为 &arch-kernel; 带来任何额外的安全保护,但如果您还运行着 Windows,它还是"
"有可能帮助您避免一场灾难。在启动管理器安装并设置好之后,就不再需要更动主引导"
"扇区(MBR)了。</para> </footnote>。"
@@ -2135,19 +2135,19 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"您的主板或许会有<emphasis>影像内存(shadow RAM)</emphasis>或者 BIOS caching 的"
"功能设置。您可能会发现<quote>Video BIOS Shadow</quote>、<quote>C800-CBFF "
"Shadow</quote>等等的设置选项。<emphasis>禁用</emphasis>所有的内存映象。影像内"
-"存被用来提高对主板上或者某些控制卡上的 ROM 的访问速度。一旦 Linux 启动之后,"
-"它就不会再使用这些 ROM。Linux 弃之不用的原因是:Linux 自己提供了更快的32位的"
+"存被用来提高对主板上或者某些控制卡上的 ROM 的访问速度。一旦 &arch-kernel; 启动之后,"
+"它就不会再使用这些 ROM。&arch-kernel; 弃之不用的原因是:&arch-kernel; 自己提供了更快的32位的"
"软件来替代了 ROM 中的16位程序的功能。禁用影像内存就可以让程序能使用更多的常规"
-"内存。而继续开启影像内存则有可能妨碍 Linux 存取硬件设备。"
+"内存。而继续开启影像内存则有可能妨碍 &arch-kernel; 存取硬件设备。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr "内存空洞"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"如果您的 BIOS 有类似<quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>的选项,请禁用"
-"它。如果您有那么多内存的话,Linux 就会认为在那儿应该能找到内存块。"
+"它。如果您有那么多内存的话,&arch-kernel; 就会认为在那儿应该能找到内存块。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1463
@@ -2198,12 +2198,12 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"倘若您的主板提供了高级电源管理(APM)的支持,请配置让 APM 来管理电源。请同时禁"
"用 doze、standby、suspend、nap 和 sleep 模式,另外还要禁用硬盘的电源关闭定时"
-"器。Linux 可以接管所有这些模式的控制权,而且能比 BIOS 的电源管理做得更好。"
+"器。&arch-kernel; 可以接管所有这些模式的控制权,而且能比 BIOS 的电源管理做得更好。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1498
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po
index 2db94e07a..705db2f50 100644
--- a/po/zh_TW/preparing.po
+++ b/po/zh_TW/preparing.po
@@ -735,21 +735,21 @@ msgstr "硬體相容性"
#: preparing.xml:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"多數品牌的產品在 Linux 上運作不會遇到麻煩。而且,對 Linux 的硬體支援每天都在"
-"改善。 然而,Linux 仍然不能像某些作業系統那樣可以在各種不同的硬體上運行。"
+"多數品牌的產品在 &arch-kernel; 上運作不會遇到麻煩。而且,對 &arch-kernel; 的硬體支援每天都在"
+"改善。 然而,&arch-kernel; 仍然不能像某些作業系統那樣可以在各種不同的硬體上運行。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"特別的是,Linux 通常不能驅動那些需要在某些 Windows 版本上才能運作的硬體。"
+"特別的是,&arch-kernel; 通常不能驅動那些需要在某些 Windows 版本上才能運作的硬體。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:515
@@ -800,9 +800,9 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
-msgstr "檢查您電腦架構的 Linux 相容性列表網站。"
+msgstr "檢查您電腦架構的 &arch-kernel; 相容性列表網站。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:550
@@ -1257,12 +1257,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
-"倘若您打算在同一台機器上安裝多個作業系統,您應當在安裝 Linux 之前,先把所有其"
-"它系統都裝好。Windows 和其它作業系統的安裝過程可能會讓您無法開機 Linux,也可"
+"倘若您打算在同一台機器上安裝多個作業系統,您應當在安裝 Debian 之前,先把所有其"
+"它系統都裝好。Windows 和其它作業系統的安裝過程可能會讓您無法開機 Debian,也可"
"能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。"
#. Tag: para
@@ -1368,11 +1368,11 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"如果您想在已有的 FAT 或 NTFS 分割區上動手,那麼建議您或者按照下面介紹的方案操"
"作,或者使用 Windows 或 DOS 自己的工具軟體。否則的話,真的沒必要從 DOS 或者 "
-"Windows 分割,一般來說,Linux 的分割軟體會做得更好。"
+"Windows 分割,一般來說,Debian 的分割軟體會做得更好。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:937
@@ -1527,12 +1527,12 @@ msgstr "DOS 下的分割"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
-"如果您用 Linux 的工具軟體來為 DOS 硬碟分割區或更動了 DOS 分割區大小,請注意,"
+"如果您用 Debian 的工具軟體來為 DOS 硬碟分割區或更動了 DOS 分割區大小,請注意,"
"有許多人在這樣做了以後,於使用新分割出來的或者大小被改變的 FAT 分割區的過程中"
"發現各式各樣的問題。舉例來說,有些人回報發現性能下降,有的人則在使用 "
"<command>scandisk</command> 時發現有一致性 (consistent) 的問題, 還有其它在 "
@@ -1545,10 +1545,10 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"顯然地,當您為 DOS 建立新分割區或者更動分割區大小時,最好總是把第一個磁區全部"
-"清除為零。執行 DOS 的 <command>format</command> 指令之前,於 Linux 系統中,請"
+"清除為零。執行 DOS 的 <command>format</command> 指令之前,於 Debian 系統中,請"
"這麼做:"
#. Tag: screen
@@ -1910,10 +1910,10 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
-"下面內容乃關於如何設置開機順序的一些細節。請記住,在安裝完 Linux 後,要恢復原"
+"下面內容乃關於如何設置開機順序的一些細節。請記住,在安裝完 &arch-kernel; 後,要恢復原"
"來的開機順序,這樣,您就能像以前一樣從硬碟開機了。"
#. Tag: title
@@ -2070,12 +2070,12 @@ msgstr "延伸記憶體與擴充記憶體"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"如果您的系統同時提供了<emphasis>延伸</emphasis> (extended) 和<emphasis>擴充</"
"emphasis> (expanded) 記憶體,那麼就把延伸記憶體設定得盡量大一些,而把擴充記憶"
-"體設定得盡量小。Linux 需要使用延伸記憶體,但無法利用擴充記憶體。"
+"體設定得盡量小。&arch-kernel; 需要使用延伸記憶體,但無法利用擴充記憶體。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1416
@@ -2089,19 +2089,19 @@ msgstr "病毒保護"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"停用您的 BIOS 提供的所有病毒警告功能。如果您安裝了防病毒卡或是其它特定的硬"
-"件,請在運行 GNU/Linux 期間,把它停用或者拆除。它們與 GNU/Linux 是不相容的。"
-"更進一步說,歸功於檔案系統的權限管理和 Linux 核心的記憶體保護機制,病毒已然絕"
+"件,請在運行 GNU/&arch-kernel; 期間,把它停用或者拆除。它們與 GNU/&arch-kernel; 是不相容的。"
+"更進一步說,歸功於檔案系統的權限管理和 &arch-kernel; 核心的記憶體保護機制,病毒已然絕"
"跡。<footnote> <para> 安裝完成之後,如果需要,您可以啟用開機磁區保護。這對 "
-"Linux 來說並不會提供更多的安全防護,但是如果您同時還保有 Windows,它能夠防止"
+"&arch-kernel; 來說並不會提供更多的安全防護,但是如果您同時還保有 Windows,它能夠防止"
"否些災難發生。當 boot manager 安裝完成之後,您不需要再去修改主開機磁區 (MBR) "
"</para> </footnote>"
@@ -2119,19 +2119,19 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"您的主機或許會有<emphasis>記憶體映像</emphasis>(shadow RAM)或者 BIOS caching "
"的功能。您可能會發現 <quote>Video BIOS Shadow</quote>、<quote>C800-CBFF "
"Shadow</quote> 等等的設定選項。<emphasis>停用</emphasis>所有的記憶體映像。記"
-"憶體映像被用來提高對主機板上或某些控制卡上的 ROM 的存取速度。一旦 Linux 開機"
-"之後,它就不會再使用這些 ROM。Linux 棄之不用的原因是:Linux 自己提供了更快的"
+"憶體映像被用來提高對主機板上或某些控制卡上的 ROM 的存取速度。一旦 &arch-kernel; 開機"
+"之後,它就不會再使用這些 ROM。&arch-kernel; 棄之不用的原因是:&arch-kernel; 自己提供了更快的"
"32位元的軟體來替代了 ROM 中的16位元程式的功能。停用記憶體映像就可以讓程式能使"
-"用更多的常規記憶體。而繼續開啟記憶體映像則有可能妨礙 Linux 存取硬體設備。"
+"用更多的常規記憶體。而繼續開啟記憶體映像則有可能妨礙 &arch-kernel; 存取硬體設備。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2144,11 +2144,11 @@ msgstr "記憶體空洞"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"如果您的 BIOS 有類似 <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote> 的選項,請停用"
-"它。如果您有那麼多記憶體的話,Linux 就會認為在那兒應該能找到記憶體區塊。"
+"它。如果您有那麼多記憶體的話,&arch-kernel; 就會認為在那兒應該能找到記憶體區塊。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1463
@@ -2182,12 +2182,12 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"倘若您的主機板提供了進階電源管理 (APM) 的支援,請設定讓 APM 來管理電源。請同"
"時停用 doze、standby、suspend、nap 和 sleep 模式,另外還要停用硬碟的電源關閉"
-"定時器。Linux 可以接管這些模式的控制權,而且能比 BIOS 的電源管理做得更好。"
+"定時器。&arch-kernel; 可以接管這些模式的控制權,而且能比 BIOS 的電源管理做得更好。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1498