From f6fdb77d1c28e4f73d5eee399fc8752066decdf6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Thu, 16 Sep 2010 18:54:29 +0000 Subject: Fix "preparing" part for non-Linux ports. --- po/el/preparing.po | 86 +++++++++++++++++++++--------------------- po/fi/preparing.po | 76 ++++++++++++++++++------------------- po/hu/preparing.po | 82 ++++++++++++++++++++-------------------- po/ja/preparing.po | 84 ++++++++++++++++++++--------------------- po/pt/preparing.po | 102 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/ru/preparing.po | 98 ++++++++++++++++++++++++------------------------ po/sv/preparing.po | 100 ++++++++++++++++++++++++------------------------- po/vi/preparing.po | 94 +++++++++++++++++++++++----------------------- po/zh_CN/preparing.po | 76 ++++++++++++++++++------------------- po/zh_TW/preparing.po | 76 ++++++++++++++++++------------------- 10 files changed, 437 insertions(+), 437 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index e32af563a..7647652c3 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -821,23 +821,23 @@ msgstr "Συμβατότητα Υλικού" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"Πολλά επώνυμα προϊόντα δουλεύουν χωρίς προβλήματα στο Linux. Επιπλέον η " -"υποστήριξη του υλικού στο Linux βελτιώνεται καθημερινά. Παρ' όλα αυτά, το " -"Linux ακόμα δεν μπορεί να λειτουργήσει με τόσα διαφορετικά είδη υλικού όπως " +"Πολλά επώνυμα προϊόντα δουλεύουν χωρίς προβλήματα στο &arch-kernel;. Επιπλέον η " +"υποστήριξη του υλικού στο &arch-kernel; βελτιώνεται καθημερινά. Παρ' όλα αυτά, το " +"&arch-kernel; ακόμα δεν μπορεί να λειτουργήσει με τόσα διαφορετικά είδη υλικού όπως " "μερικά άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"Πιο συγκεκριμένα, το Linux συνήθως δεν μπορεί να δουλέψει με υλικό που " +"Πιο συγκεκριμένα, το &arch-kernel; συνήθως δεν μπορεί να δουλέψει με υλικό που " "απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει." #. Tag: para @@ -894,10 +894,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." msgstr "" -"Ελέγχοντας για λίστες συμβατότητας του υλικού για το Linux σε δικτυακούς " +"Ελέγχοντας για λίστες συμβατότητας του υλικού για το &arch-kernel; σε δικτυακούς " "τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας." #. Tag: para @@ -1252,19 +1252,19 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " +"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " +"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " "need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Αν έχετε ήδη ένα λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημά σας " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) και " -"θέλετε να βάλετε το Linux στον ίδιο δίσκο θα πρέπει να επαναδιαμερίσετε τον " +"θέλετε να βάλετε το Debian στον ίδιο δίσκο θα πρέπει να επαναδιαμερίσετε τον " "δίσκο. Το Debian απαιτεί τα δικές του κατατμήσεις. Δεν μπορεί να " "εγκατασταθεί σε κατατμήσεις των Windows ή του MacOS. Μπορεί πιθανόν να " -"μοιραστεί κάποιες κατατμήσεις με άλλα συστήματα Linux αλλά κάτι τέτοιο δεν " +"μοιραστεί κάποιες κατατμήσεις με άλλα συστήματα Unix αλλά κάτι τέτοιο δεν " "καλύπτεται εδώ. Το λιγότερο που θα χρειαστείτε είναιμια κατάτμηση αφιερωμένη " "ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian." @@ -1417,14 +1417,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε περισσότερα από ένα λειτουργικά συστήματα στο " "ίδιο μηχάνημα. θα πρέπει να εγκαταστήσετε όλα τα άλλα λειτουργικά πριν " -"προχωρήσετε με την εγκατάσταση του Linux. Η εγκατάσταση των Windows ή άλλων " -"λειτουργικών μπορεί να καταστρέψουν τη δυνατότητα να ξεκινήσετε το Linux ή " +"προχωρήσετε με την εγκατάσταση του Debian. Η εγκατάσταση των Windows ή άλλων " +"λειτουργικών μπορεί να καταστρέψουν τη δυνατότητα να ξεκινήσετε το Debian ή " "να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις." #. Tag: para @@ -1544,12 +1544,12 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "Αν τροποποιείτε υπάρχουσες κατατμήσεις FAT ή NTFS, συνιστούμε να " "χρησιμοποιήσετε είτε το παρακάτω σχήμα είτε εργαλεία των ίδιων των Windows ή " "του DOS. Σε άλλη περίπτωση δεν υπάρχει αλήθεια λόγος για να κάνετε τη " -"διαμέριση από το DOS ή τα Windows. Τα εργαλεία διαμέρισης του Linux μπορούν " +"διαμέριση από το DOS ή τα Windows. Τα εργαλεία διαμέρισης του Debian μπορούν " "να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα." #. Tag: para @@ -1728,13 +1728,13 @@ msgstr "Κατάτμηση για DOS" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" "Αν κάνετε μια διαμέριση για δίσκους με DOS ή αλλάζετε το μέγεθος κατατμήσεων " -"DOS χρησιμοποιώντας εργαλεία του Linux είναι πιθανόν να αντιμετωπίσετε " +"DOS χρησιμοποιώντας εργαλεία του Debian είναι πιθανόν να αντιμετωπίσετε " "προβλήματα με τις κατατμήσεις FAT που προκύπτουν (όπως έχει αναφερθεί από " "αρκετούς χρήστες). Για παράδειγμα, κάποιοι αναφέρουν χαμηλή απόδοση, " "συστηματικά προβλήματα με το scandisk,και άλλα παράξενα " @@ -1747,12 +1747,12 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "Κατά τα φαινόμενα, όποτε δημιουργείτε ή αλλάζετε το μέγεθος μιας κατάτμησης " "για χρήση με DOS, είναι καλή ιδέα να γεμίσετε τους πρώτους λίγους τομείς με " "μηδενικά. Αυτό θα πρέπει να το κάνετε πριν εκτελέσετε την εντολή του DOS " -"format εκτελώντας την ακόλουθη εντολή μέσα από το Linux:" +"format εκτελώντας την ακόλουθη εντολή μέσα από το Debian:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1038 @@ -2152,12 +2152,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" "Δίνουμε μερικές λεπτομέρειες για το πώς μπορείτε να κανονίσετε την σειρά " "εκκίνησης. Θυμηθείτε να ξαναρυθμίσετε τη σειρά εκκίνησης μετά την " -"εγκατάσταση του Linux ώστε η επανεκκίνηση του μηχανήματός σας να γίνει από " +"εγκατάσταση του &arch-kernel; ώστε η επανεκκίνηση του μηχανήματός σας να γίνει από " "τον σκληρό δίσκο." #. Tag: title @@ -2328,13 +2328,13 @@ msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμη msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Αν το σύστημά σας παρέχει και τις δυο επιλογές extended και expanded μνήμης, ρυθμίστε .ωστε να " "έχετε όσο το δυνατόν περισσότερη extended και όσο το δυνατόν λιγότερη " -"expanded μνήμη. Το Linux απαιτεί extended μνήμη και δεν μπορεί να " +"expanded μνήμη. Το &arch-kernel; απαιτεί extended μνήμη και δεν μπορεί να " "χρησιμοποιήσει expanded μνήμη." #. Tag: title @@ -2349,23 +2349,23 @@ msgstr "Προστασία από Ιούς" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "Απενεργοποιήστε οποιαδήποτε χαρακτηριστικά προειδοποίησης για ιούς παρέχει " "πιθανόν το BIOS σας. Αν έχετε κάποια συσκευή αντιϊκής προστασίας ή κάποιο " "άλλο ειδικό υλικό βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένο ή απομακρυσμένο " -"φυσικά όταν τρέχετε το GNU/Linux. Τέτοιες συσκευές δεν είναι συμβατές με το " -"GNU/Linux. Επιπλέον, λόγω των δικαιωμάτων χρήσης στα συστήματα αρχείων και " -"στην προστασία μνήμης του πυρήνα του Linux οι ιοί στο GNU/Linux είναι κάτι " +"φυσικά όταν τρέχετε το GNU/&arch-kernel;. Τέτοιες συσκευές δεν είναι συμβατές με το " +"GNU/&arch-kernel;. Επιπλέον, λόγω των δικαιωμάτων χρήσης στα συστήματα αρχείων και " +"στην προστασία μνήμης του πυρήνα του &arch-kernel; οι ιοί στο GNU/&arch-kernel; είναι κάτι " "σχεδόν ανήκουστο. Μετά την εγκατάσταση μπορείτε να " "ενεργοποιήσετε αν θέλετε την προστασία του τΤομέα Εκκίνησης. Αυτό δεν " -"προσφέρει επιπρόσθετη ασφάλεια στο Linux αλλά αν τρέχετε παράλληλα Windows " +"προσφέρει επιπρόσθετη ασφάλεια στο &arch-kernel; αλλά αν τρέχετε παράλληλα Windows " "μπορεί να αποτρέψει μια καταστροφή. Δεν υπάρχει λόγος να πειράζετε το MBR " "μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. ." @@ -2383,23 +2383,23 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "Η μητρική σας μπορεί να παρέχει σκιώδη RAM ή BIOS " "caching. ϊσως δείτε ρυθμίσεις για Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow κλπ. Απενεργοποιήστε " "κάθε σκιώδη μνήμη RAM. Η μνήμη αυτή χρησιμοποιείται για την επιτάχυνση της " "πρόσβασης στις ROM της μητρικής σας καθώς και σε κάποιες από τις κάρτες " -"ελεγκτών. Το Linux δεν χρησιμοποιεί αυτές τις ROM από τη στιγμή της " +"ελεγκτών. Το &arch-kernel; δεν χρησιμοποιεί αυτές τις ROM από τη στιγμή της " "εκκίνησής του γιατί παρέχει το δικό του 32-μπιτο λογισμικό αντί των 16-" "μπιτων προγραμμάτων των ROM. Απενεργοποίηση της σκιώδους μνήμης μπορεί να " "αφαιρέσει κάποια από την μνήμη αυτή που θα ήταν διαθέσιμη για χρήση σαν " "κανονικής μνήμης από εφαρμογές. Αφήνοντάς την ενεργοποιημένη ίσως " -"δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας." +"δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του &arch-kernel; στις συσκευές του υλικού σας." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2412,11 +2412,11 @@ msgstr "Οπή Μνήμης" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "Αν το BIOS προσφέρει μια επιλογή του τύπου 15–16 MB Οπή Μνήμης καλό θα ήταν να την απενεργοποιήσετε. Το Linux περιμένει να βρει " +"quote> καλό θα ήταν να την απενεργοποιήσετε. Το &arch-kernel; περιμένει να βρει " "μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM." #. Tag: para @@ -2453,14 +2453,14 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "Αν η μητρική σας παρέχει τη δυνατότητα Προχωρημένης Διαχείρισης Ισχύος " "(Advanced Power Management , APM) ρυθμίστε την ώστε η διαχείριση της ισχύος " "να ελέγχεται από το APM. Απενεργοποιήστε τις επιλογές doze, standby, " "suspend, nap, και sleep καθώς και τον χρονομετρητή σβησίματος του σκληρού " -"δίσκου.Το Linux μπορεί να αναλάβει τον έλεγχο αυτών των επιλογών κάνοντας " +"δίσκου.Το &arch-kernel; μπορεί να αναλάβει τον έλεγχο αυτών των επιλογών κάνοντας " "καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS." #. Tag: title diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 85e3d6118..5512c4063 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -791,22 +791,22 @@ msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"Useat merkkituotteet toimivat Linuxissa ongelmitta. Lisäksi Linuxin " -"laitetuki paranee päivittäin. Linux ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa " +"Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-kernel; " +"laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa " "erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"Erityisesti Linux ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii " +"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii " "toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." #. Tag: para @@ -862,10 +862,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." msgstr "" -"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa Linux-" +"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-kernel;-" "yhteensopivista laitteista." #. Tag: para @@ -1202,18 +1202,18 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " +"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " +"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " "need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä (Windows 9x, " "Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) " -" (VM, z/OS, OS/390, …) ja Linux " +" (VM, z/OS, OS/390, …) ja Debian " "halutaan asentaa samalle levylle, on levy osioitava uudelleen. Debian vaatii " "omat levyosionsa. Sitä ei voi asentaa Windowsin tai MacOS:n osioihin. Debian " -"saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Linux-järjestelmien kanssa, " +"saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Unix-järjestelmien kanssa, " "mutta sitä ei käsitellä tässä. Vähimmäisvaatimuksena on oma osio Debianin " "juuritiedostojärjestelmälle." @@ -1476,12 +1476,12 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " "käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " "työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:" -"sta tai Windowsista; Linuxin osiointityökalut osaavat homman yleensä " +"sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä " "paremmin." #. Tag: para @@ -1648,12 +1648,12 @@ msgstr "Osioiden teko DOS:lle" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" -"Jos Linux-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" +"Jos Debian-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" "osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään näin " "saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, toistuvista " "pulmista komennon scandisk kanssa tai muista omituisista " @@ -1666,12 +1666,12 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, on " "tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi tehtävä " "ennen kuin käynnistetään DOS:n komento format " -"suorittamalla seuraava komento Linuxista:" +"suorittamalla seuraava komento Debian:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1038 @@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" "Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " -"palauttaa käynnistysjärjestys kun Linux on asennettu, jotta tietokone " +"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta tietokone " "käynnistyy taas kiintolevyltä." #. Tag: title @@ -2222,13 +2222,13 @@ msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (extended) " "että laajennettua muistia (expanded), tee asetukset " "niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua " -"muistia mahdollisimman vähän. Linux tarvitsee jatkettua muistia eikä voi " +"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä voi " "käyttää laajennettua muistia." #. Tag: title @@ -2243,21 +2243,21 @@ msgstr "Virustorjunta" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa " "on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen " -"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/Linux on käynnissä. Ne " -"eivät ole yhteensopivia GNU/Linuxin kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän " -"oikeuksien ja Linux-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes " +"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne " +"eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän " +"oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes " "tuntemattomia Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin suojaus " -"ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole Linuxissa lisäturvaa mutta " +"ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta " "jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää katastrofin. " "Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan sen jälkeen kun " "alkulatausohjelma on siihen asennettu. " @@ -2276,22 +2276,22 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "Emolevy saattaa tarjota käyttöön varjomuistia " "(shadow RAM) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " "Asetuksissa voi olla Video BIOS Shadow, C800-CBFF " "Shadow, jne. Ota pois käytöstä (Disable) kaikki " "varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien " -"lukumuistin käyttöä. Linux ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska " +"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska " "se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia " "16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa " "osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin " -"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä Linuxissa." +"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2304,11 +2304,11 @@ msgstr "Muistiaukko" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: 15–16 MB Memory " -"Hole, ota se pois käytöstä. Linux odottaa löytävänsä tuosta kohtaa " +"Hole, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta kohtaa " "muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." #. Tag: para @@ -2344,13 +2344,13 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee " "sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä " "doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu " -"pysäytys. Linux pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan " +"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan " "paremmin kuin BIOS." #. Tag: title diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po index 08d3897ae..8af6297a9 100644 --- a/po/hu/preparing.po +++ b/po/hu/preparing.po @@ -784,11 +784,11 @@ msgstr "Hardver kompatibilitás" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"A legtöbb neves termék jól működik Linuxon. Ráadásul a Linux általi hardver " +"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; általi hardver " "támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan operációs rendszer, " "mely még több hardvert támogat." @@ -796,10 +796,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"Például Linux alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy " +"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy " "aktuális Windows-verzió futását." #. Tag: para @@ -851,10 +851,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." msgstr "" -"Az architektúrának megfelelő Linux weblapok hardver kompatibilitási " +"Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási " "listáinak ellenőrzése." #. Tag: para @@ -1186,19 +1186,19 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " +"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " +"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " "need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Ha már van egy másik rendszered is a gépen (OpenBSD, " "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/" "Vista…) (VM, z/OS, OS/390, …) " -" és arra a lemezre akarod tenni a GNU/Linux rendszert is, szükség " +" és arra a lemezre akarod tenni a Debian rendszert is, szükség " "lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A " "Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket " -"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb GNU/Linux rendszerekkel, de " +"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de " "ezt itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell " "adni." @@ -1356,22 +1356,22 @@ msgstr "" #: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; " "partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " "MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a Linux placeholder partition to come beforebefore the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " "dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " -"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " -"and replace it with Linux partitions." +"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, " +"and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" "Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian; " -"rendszert, előbb a Linux partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a " +"rendszert, előbb a &arch-parttype; partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a " "MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre kell " -"hozni egy Linux hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók " +"hozni egy &arch-parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók " "előtt a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók számára " "fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges " -"telepítéskor végleges Linux partíciókra cserélhető." +"telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető." #. Tag: para #: preparing.xml:874 @@ -1450,11 +1450,11 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata " "esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. " -"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Linux particionáló " +"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Debian particionáló " "eszközök sokkal jobb munkát végeznek." #. Tag: para @@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Particionálás DOS számára" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" -"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Linux " +"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Debian " "eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka " "során. Például egyeseknél lassú működés, állandó scandisk " "gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban." @@ -1636,11 +1636,11 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " "szektort. Ezt megteheted a DOS format parancsát megelőzve " -"az alábbi paranccsal Linuxból:" +"az alábbi paranccsal Debian:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1038 @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " @@ -2141,12 +2141,12 @@ msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Ha a rendszer kiterjesztett és kibővített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " -"memóriára. A Linux kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória " +"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória " "területet mellőzi." #. Tag: title @@ -2161,18 +2161,18 @@ msgstr "Virus Protection" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" -"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/Linux alatt a Linux kernel által " +"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; kernel által " "adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok " "ártalmatlanok A telepítés után bekapcsolhatod a Boot " -"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a Linux védelmére, de ha Windowst is " +"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha Windowst is " "használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) " "szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. ." @@ -2191,20 +2191,20 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "Az alaplap talán ilyet nyújt: shadow RAM vagy BIOS " "gyorstár. Talán ilyet látsz: Video BIOS Shadow, C800-" "CBFF Shadow és így tovább. Legyen Disable, vagy " "kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő " -"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A Linux nem használja ezeket, " +"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja ezeket, " "saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé " "teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver " -"eszközök Linux elérésével." +"eszközök &arch-kernel; elérésével." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2217,11 +2217,11 @@ msgstr "Memory Hole" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "Ha a BIOS ilyesmit ad: 15–16 MB Memory Hole, kapcsold " -"ki ezt. A Linux jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi." +"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi." #. Tag: para #: preparing.xml:1463 @@ -2255,12 +2255,12 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " "energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat " -"és a merevlemez leállító időzítőt. A Linux jobban kezeli e módokat." +"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat." #. Tag: title #: preparing.xml:1498 diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po index 5c8cc976f..d7bd898c5 100644 --- a/po/ja/preparing.po +++ b/po/ja/preparing.po @@ -780,22 +780,22 @@ msgstr "ハードウェア互換性" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"ブランドメーカーの製品の多くは、問題なく Linux で動作します。また Linux でサ" -"ポートするハードウェアも日々進歩しています。しかし、それでもまだ Linux は、あ" +"ブランドメーカーの製品の多くは、問題なく &arch-kernel; で動作します。また &arch-kernel; でサ" +"ポートするハードウェアも日々進歩しています。しかし、それでもまだ &arch-kernel; は、あ" "る種の OS ほどには多種多様なハードウェアに対応していません。" #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"特に、Linux は通常、特定のバージョンの Windows を必要とするハードウェアを動か" +"特に、&arch-kernel; は通常、特定のバージョンの Windows を必要とするハードウェアを動か" "すことはできません。" #. Tag: para @@ -848,10 +848,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." msgstr "" -"Linux のハードウェア互換性情報を、自分のアーキテクチャ向けの web サイトで調べ" +"&arch-kernel; のハードウェア互換性情報を、自分のアーキテクチャ向けの web サイトで調べ" "ます。" #. Tag: para @@ -1338,13 +1338,13 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" -"同じマシンに複数の OS をインストールするつもりでしたら、Linux をインストール" +"同じマシンに複数の OS をインストールするつもりでしたら、Debian をインストール" "する前に、他の OS を全部先にインストールしておきましょう。Windows などの他の " -"OS をインストールすると、Linux を起動する機能が破壊されてしまったり、あるいは" +"OS をインストールすると、Debian を起動する機能が破壊されてしまったり、あるいは" "その OS のものでないパーティションをフォーマットし直すよう促されたりするから" "です。" @@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr "" #: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; " "partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " "MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a Linux placeholder partition to come beforebefore the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " "dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " "placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " "and replace it with Linux partitions." msgstr "" -"OpenFirmware に &debian; を自動的に起動させるには、Linux パーティションを他" +"OpenFirmware に &debian; を自動的に起動させるには、&arch-parttype; パーティションを他" "の OS のパーティション (特に MacOS のブートパーティション) よりディスクの先頭" "近くに置かなければなりません。事前パーティション分割を行うときにはこのことを" -"心に留めておきましょう。Linux 用に使う場所を埋めておくパーティションを、他の" +"心に留めておきましょう。&arch-parttype; 用に使う場所を埋めておくパーティションを、他の" "起動可能なパーティションよりもディスクの 前の方 に作らな" "ければなりません (Apple ディスクドライバ用の小さなパーティションは起動可能で" "はありません)。この場所埋めのパーティションは、後で Linux をインストールする" @@ -1457,12 +1457,12 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "既存の FAT もしくは NTFS パーティションを扱う場合には、以降で説明する方法を用" "いるか、あるいは Windows や DOS のツールを用いることをお勧めします。扱わない" "場合には、DOS や Windows からパーティションを分割する必要はまったくありませ" -"ん。一般的に Linux 上のパーティション分割ツールを使えば、より適切に作業が行え" +"ん。一般的に Debian 上のパーティション分割ツールを使えば、より適切に作業が行え" "ます。" #. Tag: para @@ -1632,13 +1632,13 @@ msgstr "DOS のパーティションを分割する" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" "DOS のドライブにパーティションを作成したり、DOS パーティションの容量を変更し" -"たりする作業を Linux のツールで行うと、その結果できた FAT パーティションでの" +"たりする作業を Debian のツールで行うと、その結果できた FAT パーティションでの" "作業に問題が残ることがあるようです。例えば DOS や Windows 上でパフォーマンス" "が落ちたり、scandisk で整合性の問題が起きたり、その他原因" "不明のエラーに遭遇したりといった報告例があります。" @@ -1650,11 +1650,11 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "どうやら DOS で使用するパーティションを作成したりその容量を変更したりする場合" "は、その最初のいくつかのセクタを 0 で埋めておくのが良いようです。DOS の " -"format コマンドを実行する前に、Linux から次のコマンドを実" +"format コマンドを実行する前に、Debian から次のコマンドを実" "行してください。" #. Tag: screen @@ -2038,10 +2038,10 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" -"ここでは、起動順序の設定方法について少々詳しく説明します。Linux のインストー" +"ここでは、起動順序の設定方法について少々詳しく説明します。&arch-kernel; のインストー" "ルが終わったら、起動の順序を元に戻し、マシンがハードウェアから起動するように" "しておきましょう。" @@ -2207,12 +2207,12 @@ msgstr "Extended メモリと Expanded メモリ" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "システムが extended メモリ (XMS) と expanded メモリ (EMS) の両方をサポートとしている場合は、extended メモリを" -"できるだけ多く、expanded メモリをできるだけ小さくしましょう。Linux に必要なの" +"できるだけ多く、expanded メモリをできるだけ小さくしましょう。&arch-kernel; に必要なの" "は extended メモリで、expanded メモリは使えません。" #. Tag: title @@ -2227,20 +2227,20 @@ msgstr "ウィルス防御" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "BIOS のウィルス警告機能の類は一切使用しないでください。ウィルス防御用のボード" -"や特別なハードウェアがある場合は、Linux が動いている間は無効にするか、さもな" -"ければ物理的に取り外してください。これらは Linux と互換性がありません。それ" -"に Linux にはファイルシステムの許可属性機能とカーネルのメモリ保護機能があるた" +"や特別なハードウェアがある場合は、&arch-kernel; が動いている間は無効にするか、さもな" +"ければ物理的に取り外してください。これらは &arch-kernel; と互換性がありません。それ" +"に &arch-kernel; にはファイルシステムの許可属性機能とカーネルのメモリ保護機能があるた" "め、ウィルスはほとんど存在しません インストール終了後に、" -"ブートセクタの保護は有効にしても構いません。この機能は Linux のセキュリティを" +"ブートセクタの保護は有効にしても構いません。この機能は &arch-kernel; のセキュリティを" "高めてくれはしませんが、Windows での大惨事を防いでくれるかもしれません。ブー" "トマネージャが設定されたあとは、マスターブートレコード (MBR) を変更する必要は" "ありません。 。" @@ -2259,21 +2259,21 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "あなたのマザーボードでは、恐らく shadow RAM (または " "BIOS キャッシュ) が使えるはずです。この場合は Video BIOS ShadowC800-CBFF Shadow などの設定があるはずです。shadow " "RAM は、すべて 無効 にしてください。shadow RAM は、マ" "ザーボードやコントローラカード上の ROM へのアクセスを高速にするために利用され" -"るものですが、Linux は起動した後にはこれらの ROM を使いません。Linux には自前" +"るものですが、&arch-kernel; は起動した後にはこれらの ROM を使いません。&arch-kernel; には自前" "の、より高速な 32 ビットソフトウェアがあり、これらを ROM 内部の 16 ビットプロ" "グラムの代わりに使うからです。shadow RAM を無効にすると、その一部を通常のメモ" -"リとしてプログラムから利用できます。shadow RAM を有効にしたままだと、Linux の" +"リとしてプログラムから利用できます。shadow RAM を有効にしたままだと、&arch-kernel; の" "ハードウェアのアクセスが邪魔されてしまうかもしれません。" #. Tag: title @@ -2287,11 +2287,11 @@ msgstr "Memory Hole" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "BIOS に 15–16 MB Memory Hole というような設定があった" -"ら、それは無効にしておいてください。16MB 以上のメモリがある場合は、Linux はこ" +"ら、それは無効にしておいてください。16MB 以上のメモリがある場合は、&arch-kernel; はこ" "の領域にもメモリがあるものとして動作します。" #. Tag: para @@ -2328,13 +2328,13 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "マザーボードが Advanced Power Management (APM) に対応していたら、これを有効に" "して、電源管理を APM が制御するようにしてください。また doze, standby, " "suspend, nap, sleep の各モードは無効にし、ハードディスクの power-down タイ" -"マーも無効にしてください。Linux はこれらのモードの制御を自分で実行でき、電源" +"マーも無効にしてください。&arch-kernel; はこれらのモードの制御を自分で実行でき、電源" "管理の仕事を BIOS よりもうまく行うことができます。" #. Tag: title diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 4971b581f..9c46b364b 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -803,23 +803,23 @@ msgstr "Compatibilidade de Hardware" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"Muitas marcas de produtos funcionam sem problemas em Linux. Cada vez mais, o " -"suporte para hardware em Linux está a melhorar diariamente. No entanto, " -"Linux não corre em tantos tipos diferentes de hardware como alguns sistemas " +"Muitas marcas de produtos funcionam sem problemas em &arch-kernel;. Cada vez mais, o " +"suporte para hardware em &arch-kernel; está a melhorar diariamente. No entanto, " +"&arch-kernel; não corre em tantos tipos diferentes de hardware como alguns sistemas " "operativos." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"Em particular, Linux usualmente não consegue correr hardware que precisa de " +"Em particular, &arch-kernel; usualmente não consegue correr hardware que precisa de " "uma versão do Windows para funcionar." #. Tag: para @@ -875,10 +875,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." msgstr "" -"Verificar a lista de compatibilidade de hardware para Linux em páginas web " +"Verificar a lista de compatibilidade de hardware para &arch-kernel; em páginas web " "dedicadas à sua arquitectura." #. Tag: para @@ -1223,19 +1223,19 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " +"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " +"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " "need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Se você já tem um sistema operativo no seu sistema " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) e " -"quiser colocar Linux no mesmo disco, vai necessitar de reparticionar o " +"quiser colocar Debian no mesmo disco, vai necessitar de reparticionar o " "disco. Debian necessita das suas próprias partições no disco rígido. Não " "pode ser instalado em partições Windows ou MacOS. Pode ser possível " -"partilhar algumas partições com outros sistemas Linux, mas isso não é " +"partilhar algumas partições com outros sistemas Unix, mas isso não é " "coberto aqui. No mínimo necessita de uma partição dedicada para a raiz de " "Debian." @@ -1381,14 +1381,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Se vai instalar mais do que um sistema operativo na mesma máquina, Você deve " "instalar todos os outros sistemas operativos antes de proceder com a " -"instalação de Linux. As instalações de Windows e de outros SO podem tirar a " -"possibilidade de iniciar Linux, ou encorajá-lo a reformatar as partições não-" +"instalação de Debian. As instalações de Windows e de outros SO podem tirar a " +"possibilidade de iniciar Debian, ou encorajá-lo a reformatar as partições não-" "nativas." #. Tag: para @@ -1405,24 +1405,24 @@ msgstr "" #: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; " "partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " "MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a Linux placeholder partition to come beforebefore the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " "dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " -"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " -"and replace it with Linux partitions." +"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, " +"and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" "De modo que o OpenFirmware possa iniciar automaticamente &debian; as " -"partições de Linux devem aparecer antes das outras partições no disco, " +"partições de &arch-parttype; devem aparecer antes das outras partições no disco, " "especialmente as partições MacOS. Deve ter isto em mente antes do pré-" -"particionamento; Você deve criar uma partição para marcar o espaço de Linux " +"particionamento; Você deve criar uma partição para marcar o espaço de &arch-parttype; " "que fique antes das outras partições de arranque no " "disco. (As pequenas partições dedicadas aos discos de drivers Apple não são " "de arranque.) Depois você pode apagar partição que marca o espaço com os " -"utilitários de partições de Linux durante a instalação, e substituí-la por " -"partições de Linux." +"utilitários de partições de Debian durante a instalação, e substituí-la por " +"partições de &arch-parttype;." #. Tag: para #: preparing.xml:874 @@ -1503,12 +1503,12 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "Se está a manipular partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que " "utilize o esquema abaixo ou utilitários nativos de Windows ou DOS. Caso " "contrário, não é realmente necessário particionar a partir de DOS ou " -"Windows; os utilitários de particionamento de Linux normalmente fazem-no " +"Windows; os utilitários de particionamento de Debian normalmente fazem-no " "melhor." #. Tag: para @@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr "Particionar para DOS" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" "Se está a particionar para drives de DOS, ou modificar o tamanho de " -"partições de DOS, utilizando utilitários de Linux, muitas pessoas " +"partições de DOS, utilizando utilitários de Debian, muitas pessoas " "experimentam problemas ao trabalhar com as partições FAT resultantes. Por " "exemplo, algumas pessoas relataram fraca performance, problemas de " "consistência com o scandisk, ou outros erros estranhos em " @@ -1701,12 +1701,12 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "Aparentemente, quando você criar ou redimensionar uma partição para utilizar " "com o DOS, é uma boa ideia encher os primeiros sectores com zeros. Deve " "fazer isto antes de correr o comando format do DOS, " -"executando o seguinte comando a partir de Linux:" +"executando o seguinte comando a partir de Debian:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1038 @@ -2090,11 +2090,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" "Aqui estão alguns detalhes acerca de como definir a ordem de arranque. " -"Lembre-se de repor a ordem de arranque após Linux estar instalado, de modo a " +"Lembre-se de repor a ordem de arranque após &arch-kernel; estar instalado, de modo a " "reiniciar a sua máquina a partir do disco rígido." #. Tag: title @@ -2262,12 +2262,12 @@ msgstr "Memória Estendida vs. Expandida" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Se o seu sistema disponibiliza ambas as memórias estendida e expandida, configure-o de modo a ter o " -"máximo de memória estendida e o mínimo de expandida. Linux necessita de " +"máximo de memória estendida e o mínimo de expandida. &arch-kernel; necessita de " "memória estendida e não pode utilizar memória expandida." #. Tag: title @@ -2282,22 +2282,22 @@ msgstr "Protecção de Vírus" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "Desligue os avisos que a sua BIOS possa dar da possibilidade de vírus. Se " "tem uma placa de protecção de vírus ou outro hardware especial, assegure-se " -"que está desabilitado ou removido fisicamente enquanto executa GNU/Linux. " -"Estes não são compatíveis com GNU/Linux; e mais, devido às permissões de " -"ficheiros e à memória protegida do kernel Linux, os vírus são praticamente " +"que está desabilitado ou removido fisicamente enquanto executa GNU/&arch-kernel;. " +"Estes não são compatíveis com GNU/&arch-kernel;; e mais, devido às permissões de " +"ficheiros e à memória protegida do kernel &arch-kernel;, os vírus são praticamente " "desconhecidos Após a instalação pode ligar a protecção do " "Boot Sector se assim o desejar. Isto não oferece segurança adicional em " -"Linux mas se você também utiliza Windows pode prevenir uma catástrofe. Não é " +"&arch-kernel; mas se você também utiliza Windows pode prevenir uma catástrofe. Não é " "preciso mexer no Master Boot Record (MBR) após o gestor de arranque ter sido " "configurado. ." @@ -2315,22 +2315,22 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "A sua motherboard pode disponibilizar shadow RAM ou " "cache da BIOS. Você pode ver as definições para Video BIOS Shadow, C800-CBFF Shadow, etc. Desligue " "toda a shadow RAM. A shadow RAM é utilizada para acelerar o acesso às ROMs " -"da sua motherboard e de algumas cartas de controladores. Linux não utiliza " +"da sua motherboard e de algumas cartas de controladores. &arch-kernel; não utiliza " "essas ROMs após ter arrancado porque disponibiliza software 32-bit mais " "rápido do que os programas de 16-bit nas ROMs. Desligar a shadow RAM pode " "tornar disponível alguma da memória para os programas a utilizarem como " "memória normal. Deixar a shadow RAM ligada pode interferir com o acesso de " -"Linux a dispositivos de hardware." +"&arch-kernel; a dispositivos de hardware." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2343,11 +2343,11 @@ msgstr "Memory Hole" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "Se a sua BIOS oferece algo do tipo 15–16 MB Memory Hole, por favor desligue-o. Linux espera encontrar lá memória se você " +"quote>, por favor desligue-o. &arch-kernel; espera encontrar lá memória se você " "tiver tanta memória como isso." #. Tag: para @@ -2384,13 +2384,13 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "Se a sua motherboard disponibiliza Advanced Power Management (APM), " "configure-a de modo a que a gestão de energia seja feita por APM. Desligue " "os modos doze, standby, suspend, nap, e sleep, e desligue o temporizador " -"para desligar o disco. Linux pode tomar controlo desses modos, e fazer um " +"para desligar o disco. &arch-kernel; pode tomar controlo desses modos, e fazer um " "trabalho melhor na gestão de energia do que a BIOS." #. Tag: title diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 14963d687..363626e52 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -802,23 +802,23 @@ msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" "Многие продукты под известными торговыми марками без проблем работают в " -"Linux. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в Linux ежедневно " -"улучшается. Однако, Linux всё равно пока не может сравниться по количеству " +"&arch-kernel;. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в &arch-kernel; ежедневно " +"улучшается. Однако, &arch-kernel; всё равно пока не может сравниться по количеству " "поддерживаемой аппаратуры с другими операционными системами." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"В частности, на Linux не работает аппаратное обеспечение, для которого " +"В частности, на &arch-kernel; не работает аппаратное обеспечение, для которого " "требуется работающая версия Windows." #. Tag: para @@ -874,10 +874,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." msgstr "" -"Проверив совместимость аппаратного обеспечения Linux на веб сайтах, " +"Проверив совместимость аппаратного обеспечения &arch-kernel; на веб сайтах, " "посвящённых архитектуре вашей машины." #. Tag: para @@ -1222,19 +1222,19 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " +"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " +"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " "need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Если у вас уже установлена операционная система на машине (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " "…) (VM, z/OS, OS/390, …) и вы хотите добавить Linux на тот же диск, то вам нужно его " +"phrase> и вы хотите добавить Debian на тот же диск, то вам нужно его " "переразметить. Для Debian нужно создать отдельные разделы на жёстком диске. " "Он не может быть установлен на разделы Windows или MacOS. Он может совместно " -"использовать некоторые разделы с другими системами Linux, но в этом " +"использовать некоторые разделы с другими системами Unix, но в этом " "руководстве это не описывается. Как минимум, вам нужно выделить место под " "корневой раздел Debian." @@ -1374,13 +1374,13 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Если вы хотите установить более одной операционной системы на одну машину, " -"то вы должны установить все операционные системы перед установкой Linux. " -"Windows и другие ОС могут уничтожить возможность запуска Linux или " +"то вы должны установить все операционные системы перед установкой Debian. " +"Windows и другие ОС могут уничтожить возможность запуска Debian или " "посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы." #. Tag: para @@ -1397,22 +1397,22 @@ msgstr "" #: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; " "partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " "MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a Linux placeholder partition to come beforebefore the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " "dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " -"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " -"and replace it with Linux partitions." +"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, " +"and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" -"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian; Linux разделы должны " +"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian; &arch-parttype; разделы должны " "стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед загрузочным " "разделом MacOS. Это нужно помнить при переразметке; вы должны создать раздел-" -"пустышку под Linux перед другими загрузочными разделами " +"пустышку под &arch-parttype; перед другими загрузочными разделами " "на диске. (Маленькие разделы, выделенные для дисковых драйверов Apple не " "загружаемые.) Вы можете удалить раздел-пустышку с помощью утилит разметки " -"Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux." +"Debian позже во время установки, и заменить его на раздел &arch-parttype;." #. Tag: para #: preparing.xml:874 @@ -1490,12 +1490,12 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "Если вы преобразуете существующие разделы FAT или NTFS, то рекомендуется или " "следование схеме, приведённой ниже или использование родных утилит Windows, " "или DOS. Иначе, нет никакой необходимости в разметке из DOS или Windows; " -"утилиты разметки Linux обычно лучше подходят для этой работы." +"утилиты разметки Debian обычно лучше подходят для этой работы." #. Tag: para #: preparing.xml:937 @@ -1660,13 +1660,13 @@ msgstr "Разметка для DOS" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" "Если вы делаете раздел для диска DOS или изменяете размер разделов DOS с " -"помощью утилит Linux, надо сказать, что много людей испытывали проблемы при " +"помощью утилит Debian, надо сказать, что много людей испытывали проблемы при " "работе с получившимися разделами FAT. Например, некоторые рассказывали о " "плохой производительности, проблемах целостности с scandisk и других странных ошибках в DOS или Windows." @@ -1678,12 +1678,12 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "Очевидно, что при создании или изменении размера раздела для использования в " "DOS хорошей идеей будет заполнить несколько первых секторов нулями. Для " "этого, перед запуском DOS команды format, выполните " -"следующую команду Linux:" +"следующую команду Debian:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1038 @@ -2066,11 +2066,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" "Вот некоторые подробности о настройке порядка загрузки. Не забудьте изменить " -"порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска." +"порядок после установки &arch-kernel; на загрузку с жёсткого диска." #. Tag: title #: preparing.xml:1300 @@ -2230,13 +2230,13 @@ msgstr "Расширенная и дополнительная память" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Если ваша система предоставляет и расширенную (extended) и дополнительную (expanded) память, задайте, " "если возможно, чтобы было много расширенной и мало дополнительной памяти. " -"Linux нужна расширенная память и он не использует дополнительную память." +"&arch-kernel; нужна расширенная память и он не использует дополнительную память." #. Tag: title #: preparing.xml:1416 @@ -2250,21 +2250,21 @@ msgstr "Защита от вирусов" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "Выключите в BIOS любые антивирусные предупреждения. Если у вас плата с " "антивирусной защитой или другое специальное оборудование, убедитесь, что оно " -"выключено или физически удалено при работе GNU/Linux. Оно не совместимо с " -"GNU/Linux; более того, из-за файловой системы с разграничением доступа и с " -"защищённой памятью ядра Linux, про вирусы практически ничего не " +"выключено или физически удалено при работе GNU/&arch-kernel;. Оно не совместимо с " +"GNU/&arch-kernel;; более того, из-за файловой системы с разграничением доступа и с " +"защищённой памятью ядра &arch-kernel;, про вирусы практически ничего не " "слышно После установки вы можете включить защиту " -"загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит безопасности в Linux, но " +"загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит безопасности в &arch-kernel;, но " "если вы также запускаете Windows, то может предотвратить катастрофу. Не " "нужно изменять главную загрузочную запись (MBR) после настройки системного " "загрузчика. ." @@ -2283,21 +2283,21 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "Материнская плата может предоставлять shadow RAM или " "кэширование BIOS. Эта настройка может выглядеть как Video BIOS " "Shadow, C800-CBFF Shadow и т.д.. Выключите её. Shadow RAM использовалась для ускорения доступа к ПЗУ " -"материнской платы и к некоторым контроллерам. Linux не использует эти ПЗУ " +"материнской платы и к некоторым контроллерам. &arch-kernel; не использует эти ПЗУ " "после того как загрузится, так как он предоставляет свой быстрый 32-битный " "программный доступ вместо 16-битных программ из ПЗУ. Выключение shadow RAM " "может привести к появлению большей свободной памяти для программ. Оставление " -"включённой shadow RAM может мешать Linux при доступе к аппаратуре." +"включённой shadow RAM может мешать &arch-kernel; при доступе к аппаратуре." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2310,11 +2310,11 @@ msgstr "Memory Hole" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "Если BIOS предлагает что-то типа 15–16 MB Memory Hole, " -"выключите это. Linux найдёт эту память, если она есть." +"выключите это. &arch-kernel; найдёт эту память, если она есть." #. Tag: para #: preparing.xml:1463 @@ -2350,13 +2350,13 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "Если материнская плата предоставляет усовершенствованное управление питанием " "(APM), настройте его так, чтобы питание управлялось APM. Выключите режимы " "doze, standby, suspend, nap и sleep, и запретите отключение питания жёсткого " -"диска по таймеру. Linux может сам управлять этими режимами, и делает это " +"диска по таймеру. &arch-kernel; может сам управлять этими режимами, и делает это " "лучше чем BIOS." #. Tag: title diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index 63916ef2b..2e0aa941b 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -796,22 +796,22 @@ msgstr "Maskinvarukompatibilitet" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"Många märkesprodukter fungerar utan problem på Linux. Mängden maskinvara som " -"stöds av Linux ökar dagligen. Dock kan Linux fortfarande inte köra lika " +"Många märkesprodukter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden maskinvara som " +"stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; fortfarande inte köra lika " "många olika typer av maskinvara som en del andra operativsystem." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"Speciellt kan Linux normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande " +"Speciellt kan &arch-kernel; normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande " "version av Windows för att fungera." #. Tag: para @@ -865,10 +865,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." msgstr "" -"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för Linux på webbsidor som är " +"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för &arch-kernel; på webbsidor som är " "inriktade på din arkitektur." #. Tag: para @@ -1214,19 +1214,19 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " +"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " +"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " "need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Om du redan har ett operativsystem på ditt system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) och " -"vill ha Linux på samma disk, behöver du antaglien partitionera om disken. " +"vill ha Debian på samma disk, behöver du antaglien partitionera om disken. " "Debian kräver sina egna hårddiskpartitioner och kan inte installeras på " "Windows- eller MacOS-partitioner. Det kan dela vissa partitioner med andra " -"Linux-system, men det täcks inte in här. Du behöver åtminstone en partition " +"Unix-system, men det täcks inte in här. Du behöver åtminstone en partition " "avsedd enbart för Debians rot." #. Tag: para @@ -1370,13 +1370,13 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör du " -"installera alla andra system innan du börjar med Linux-installationen. " -"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Linux, " +"installera alla andra system innan du börjar med Debian-installationen. " +"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Debian, " "eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner." #. Tag: para @@ -1394,23 +1394,23 @@ msgstr "" #: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; " "partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " "MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a Linux placeholder partition to come beforebefore the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " "dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " -"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " -"and replace it with Linux partitions." +"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, " +"and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" -"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian; bör Linux-" +"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian; bör &arch-parttype;-" "partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, speciellt " "uppstartspartitioner för MacOS. Det bör tänkas på vid förpartitionering; du " -"bör skapa en tom Linux-partition som kommer före de " +"bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer före de " "andra uppstartsbara partitioner på disken. (De små partitionerna dedicerade " "för Apple-diskdrivrutiner är inte uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma " -"partitionen med Linux egna partitionsverktyg senare under den faktiska " -"installationen, och ersätta den med Linux-partitioner." +"partitionen med Debian egna partitionsverktyg senare under den faktiska " +"installationen, och ersätta den med &arch-parttype;-partitioner." #. Tag: para #: preparing.xml:874 @@ -1490,12 +1490,12 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "Om du manipulerar befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det " "att du antingen använder planen nedan eller de verktyg som tillhör Windows " "eller DOS. Om inte, är det egentligen inte nödvändigt att partitionera från " -"DOS eller Windows; Linux egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett " +"DOS eller Windows; Debian egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett " "bättre jobb." #. Tag: para @@ -1665,13 +1665,13 @@ msgstr "Partitionering för DOS" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" "Många som partitionerar för DOS-diskar, eller ändrar storleken på DOS-" -"partitioner, med Linux-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de " +"partitioner, med Debian-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de " "ändrade FAT-partitionerna. Till exempel har vissa rapporterat dålig " "prestanda, återkommande problem med scandisk, eller andra " "konstiga fel i DOS eller Windows." @@ -1683,12 +1683,12 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "Det verkar vara så att när du än skapar eller ändrar storlek på en partition " "för DOS-användning, är det en bra idé att fylla de första sektorerna med " "nollor. Gör det här innan du kör DOS-kommandot format, " -"genom att köra följande kommando från Linux:" +"genom att köra följande kommando från Debian:" #. Tag: screen #: preparing.xml:1038 @@ -2070,11 +2070,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" "Här är några detaljer om hur man ställer in uppstartsordningen. Kom ihåg att " -"återställa uppstartsordningen efter att Linux har installerats, så att du " +"återställa uppstartsordningen efter att &arch-kernel; har installerats, så att du " "startar om din maskin från hårddisken." #. Tag: title @@ -2239,12 +2239,12 @@ msgstr "Utökat mot Expanderat minne" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Om ditt system ger både extended (utökat) och " "expanded (expanderat) minne, ställ in det så att det " -"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. Linux " +"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. &arch-kernel; " "kräver utökat minne och kan inte använda expanderat minne." #. Tag: title @@ -2259,21 +2259,21 @@ msgstr "Virusskydd" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. Om " "du har ett kort för virusskydd eller speciell maskinvara, se till att det är " -"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/Linux. De är inte " -"kompatibla med GNU/Linux, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund " -"av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i Linux-kärnan " +"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/&arch-kernel;. De är inte " +"kompatibla med GNU/&arch-kernel;, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund " +"av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i &arch-kernel;-kärnan " "Efter installationen kan du aktivera skydd för uppstartssektorn om du vill. " -"Det ger ingen extra säkerhet i Linux men om du även kör Windows kan det " +"Det ger ingen extra säkerhet i &arch-kernel; men om du även kör Windows kan det " "förhindra en katastrof. Det finns ingen anledning att mixtra med " "huvudstartsektorn (MBR) efter att starthanteraren har ställts in. ." @@ -2292,21 +2292,21 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "Ditt moderkort kan innehålla shadow RAM eller BIOS-" "cachning. Du kan se inställningarna för Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Inaktivera allt " "shadow RAM. Shadow RAM används för att accelerera tillgång till ROM på ditt " -"moderkort och på vissa styrkort. Linux använder inte ROM när den har startat " +"moderkort och på vissa styrkort. &arch-kernel; använder inte ROM när den har startat " "upp på grund av att den har sin egna snabbare 32-bitars programvara istället " "för 16-bitar programmen i ROM. Inaktivering av shadow RAM kan göra något av " "det tillgängligt för program att använda som normalt minne. Lämna shadow RAM " -"aktiverad kan störa när Linux behöver åtkomst till maskinvaruenheter." +"aktiverad kan störa när &arch-kernel; behöver åtkomst till maskinvaruenheter." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2319,11 +2319,11 @@ msgstr "Minneshål" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "Om ditt BIOS erbjuder något liknande 15–16 MB Memory Hole, inaktivera det. Linux förväntar sig att hitta minne där om du har så " +"quote>, inaktivera det. &arch-kernel; förväntar sig att hitta minne där om du har så " "mycket RAM." #. Tag: para @@ -2360,14 +2360,14 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "Om ditt moderkort innehåller Advanced Power Management (APM), konfigurera " "det så att strömhantering kontrolleras av APM. Inaktivera lägena " "doze, standby, suspend, " "nap, och sleep, och inaktivera hårddiskens " -"power-down timer. Linux kan ta kontrollen över de här lägena " +"power-down timer. &arch-kernel; kan ta kontrollen över de här lägena " "och kan göra ett bättre jobb för strömhantering än vad BIOS kan." #. Tag: title diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po index 08bbf526a..9976fe823 100644 --- a/po/vi/preparing.po +++ b/po/vi/preparing.po @@ -791,22 +791,22 @@ msgstr "Khả năng tương thích của phần cứng" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"Nhiều sản phẩm có nhãn hiệu phổ biến có hoạt động được trên Linux. Hơn nữa, " -"khả năng hỗ trợ phần cứng trong Linux cứ cải tiến. Tuy nhiên, Linux vẫn còn " +"Nhiều sản phẩm có nhãn hiệu phổ biến có hoạt động được trên &arch-kernel;. Hơn nữa, " +"khả năng hỗ trợ phần cứng trong &arch-kernel; cứ cải tiến. Tuy nhiên, &arch-kernel; vẫn còn " "chạy ít kiểu phần cứng hơn một số hệ điều hành riêng." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"Đặc biệt, Linux thường không thể chạy phần cứng cần thiết một phiên bản " +"Đặc biệt, &arch-kernel; thường không thể chạy phần cứng cần thiết một phiên bản " "Windows đang chạy để hoạt động được." #. Tag: para @@ -861,10 +861,10 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." msgstr "" -"Kiểm tra đọc danh sách phần cứng tương thích với Linux tại nơi Mạng dành cho " +"Kiểm tra đọc danh sách phần cứng tương thích với &arch-kernel; tại nơi Mạng dành cho " "kiến trúc của máy tính của bạn." #. Tag: para @@ -1203,19 +1203,19 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) (VM, z/OS, OS/390, …) and " -"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " +"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " +"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " "need a dedicated partition for the Debian root." msgstr "" "Nếu máy tính của bạn đã có một hệ điều hành (Windows " "9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) " " (VM, z/OS, OS/390, …) và bạn muốn " -"thêm Linux vào cùng một đĩa, bạn sẽ cần phải phân vùng lại đĩa đó. Debian " +"thêm Debian vào cùng một đĩa, bạn sẽ cần phải phân vùng lại đĩa đó. Debian " "cần thiết một số phân vùng riêng trên đĩa cứng. Không thể cài đặt nó vào " "phân vùng kiểu Windows hay MacOS. Có lẽ nó chia sẻ được phân vùng với kiểu " -"Linux khác, nhưng trường hợp đó không được diễn tả ở đây. Ít nhất bạn sẽ cần " +"Unix khác, nhưng trường hợp đó không được diễn tả ở đây. Ít nhất bạn sẽ cần " "thiết một phân vùng riêng dành cho gốc (root) của Debian." #. Tag: para @@ -1356,14 +1356,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Nếu bạn định cài đặt nhiều hệ điều hành vào cùng một máy, bạn nên cài đặt " -"các HĐH khác trước khi cài đặt Linux. Thứ tự cài đặt này ngăn cản HĐH khác " -"hủy khả năng khởi chạy Linux, hoặc hướng dẫn bạn định dạng lại phân vùng " -"Linux." +"các HĐH khác trước khi cài đặt Debian. Thứ tự cài đặt này ngăn cản HĐH khác " +"hủy khả năng khởi chạy Debian, hoặc hướng dẫn bạn định dạng lại phân vùng " +"Debian." #. Tag: para #: preparing.xml:857 @@ -1388,14 +1388,14 @@ msgid "" "placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " "and replace it with Linux partitions." msgstr "" -"Để OpenFirmware khởi động tự động &debian;, các phân vùng LInux nên nằm " +"Để OpenFirmware khởi động tự động &debian;, các phân vùng &arch-parttype; nên nằm " "trước các phân vùng HĐH khác trên đĩa, đặc biệt là phân vùng MacOS. Bạn nên " "nhớ lại thứ tự này trong khi phân vùng sẵn: bạn nên tạo một phân vùng giữ " -"chỗ Linux để nằm trước các phân vùng khởi động được " +"chỗ &arch-parttype; để nằm trước các phân vùng khởi động được " "khác trên đĩa. (Những phân vùng nhỏ dành cho trình điều khiển đĩa Apple " "không có khả năng khởi động.) Trong khi thật cài đặt, bạn có thể sử dụng " -"công cụ phân vùng Linux để xoá bỏ bộ giữ chỗ và thay thế nó bằng các phân " -"vùng Linux." +"công cụ phân vùng Debian để xoá bỏ bộ giữ chỗ và thay thế nó bằng các phân " +"vùng &arch-parttype;." #. Tag: para #: preparing.xml:874 @@ -1474,12 +1474,12 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "Nếu bạn đang thao tác phân vùng kiểu FAT hay NTFS đã có, khuyên bạn sử dụng " "lược đồ bên dưới, hoặc sử dụng công cụ Windows hay DOS sở hữu. Nếu không, " "bạn không thật cần phải phân vùng từ DOS hay Windows; công cụ phân vùng " -"Linux sẽ thường làm việc tốt hơn." +"Debian sẽ thường làm việc tốt hơn." #. Tag: para #: preparing.xml:937 @@ -1644,13 +1644,13 @@ msgstr "Phân vùng cho DOS" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" "Nếu bạn phân vùng đĩa DOS (hoặc thay đổi kích cỡ của phân vùng DOS) bằng " -"công cụ Linux, nhiều người gặp khó khăn sử dụng phân vùng FAT được tạo. " +"công cụ Debian, nhiều người gặp khó khăn sử dụng phân vùng FAT được tạo. " "Chẳng hạn, một số người dùng đã thông báo hiệu suất bị giảm, lỗi bền bỉ " "trong tiến trình scandisk (quét đĩa), và lỗi lạ khác " "trong DOS hay Windows." @@ -1662,12 +1662,12 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "Có vẻ khi nào bạn tạo hoặc thay đổi kích cỡ của phân vùng cho DOS dùng, ý " "kiến tốt là tô đầy vài rãnh ghi đầu bằng số không. Bạn nên việc này trước " "khi chạy lệnh format (định dạng) của DOS, bằng cách chạy " -"lệnh này từ Linux:" +"lệnh này từ Debian:" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen @@ -2049,11 +2049,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" "Đây là vài chi tiết về cách đặt thứ tự khởi động. Hãy nhớ để đặt lại thứ tự " -"khởi động sau khi cài đặt Linux, để khởi động lại máy từ đĩa cứng." +"khởi động sau khi cài đặt &arch-kernel;, để khởi động lại máy từ đĩa cứng." #. Tag: title #: preparing.xml:1300 @@ -2218,12 +2218,12 @@ msgstr "Bộ nhớ đã kéo dài so với bộ nhớ đã mở rộng" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Nếu hệ điều hành gốc cung cấp bộ nhớ kiểu cả đã kéo dài " "lẫn đã mở rộng, hãy đặt nhiều nhất bộ nhớ đã kéo dài và " -"ít nhất bộ nhớ đã mở rộng có thể. Hệ điều hành Linux cần thiết bộ nhớ đã kéo " +"ít nhất bộ nhớ đã mở rộng có thể. Hệ điều hành &arch-kernel; cần thiết bộ nhớ đã kéo " "dài, còn không có khả năng sử dụng bộ nhớ đã mở rộng." #. Tag: title @@ -2238,21 +2238,21 @@ msgstr "Bảo vệ chống vi rút" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "Hãy tắt tính năng nào cảnh báo về vi rút do BIOS cung cấp. Nếu máy của bạn " "có bo mạch chống vi rút hay phần cứng chống vi rút đặc biệt khác, kiểm tra " -"xem nó bị tắt hay bị gỡ bỏ vật lý, trong khi chạy hệ điều hành GNU/Linux. " -"Thiết bị kiểu này không tương thích với GNU/Linux; hơn nữa, do quyền hạn của " -"hệ thống tập tin và bộ nhớ đã bảo vệ của hạt nhân Linux, vi rút gần chưa " +"xem nó bị tắt hay bị gỡ bỏ vật lý, trong khi chạy hệ điều hành GNU/&arch-kernel;. " +"Thiết bị kiểu này không tương thích với GNU/&arch-kernel;; hơn nữa, do quyền hạn của " +"hệ thống tập tin và bộ nhớ đã bảo vệ của hạt nhân &arch-kernel;, vi rút gần chưa " "từng nghe thấy Sau khi cài đặt, bạn có thể bật chạy bảo vệ " -"rãnh ghi khởi động, nếu muốn. Nó không cung cấp bảo mật thêm trong Linux, " +"rãnh ghi khởi động, nếu muốn. Nó không cung cấp bảo mật thêm trong &arch-kernel;, " "nhưng nếu bạn cũng chạy Windows nó có thể ngăn cản tai ương. Không cần sửa " "đổi Mục Ghi Khởi Động Chủ (MBR) sau khi thiết lập bộ quản lý khởi động. ." @@ -2271,21 +2271,21 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "Bo mạch chủ trong máy của bạn có lẽ cung cấp RAM bóng " "(shadow RAM) hay cách lưu tạm thời BIOS (BIOS caching). Có thể xem thiết lập " "về Video BIOS Shadow, C800-CBFF Shadow, v.v. " "Tắt mọi RAM bóng. RAM bóng được dùng để tăng tốc truy " "cập các ROM nằm trên bo mạch chủ, cũng trên một số thẻ điều khiển. Hệ điều " -"hành Linux không sử dụng các ROM này một khi khởi động, vì nó cung cấp phần " +"hành &arch-kernel; không sử dụng các ROM này một khi khởi động, vì nó cung cấp phần " "mềm 32-bit sở hữu nhanh hơn các chương trình 16-bit trong các ROM này. Việc " "tắt RAM bóng có thể làm cho một phần nó sẵn sàng cho chương trình sử dụng " -"như là bộ nhớ chuẩn. Còn RAM bóng hoạt động có thể ngăn cản Linux truy cập " +"như là bộ nhớ chuẩn. Còn RAM bóng hoạt động có thể ngăn cản &arch-kernel; truy cập " "thiết bị phần cứng." #. Tag: title @@ -2299,11 +2299,11 @@ msgstr "Lỗ hổng bộ nhớ" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "Nếu BIOS của máy cung cấp cái gì như 15–16 MB Memory Hole (lỗ hổng bộ nhớ), bạn hãy tắt nó. Hệ điều hành Linux ngờ gặp bộ nhớ " +"quote> (lỗ hổng bộ nhớ), bạn hãy tắt nó. Hệ điều hành &arch-kernel; ngờ gặp bộ nhớ " "tại đó nếu bạn có đủ RAM." #. Tag: para @@ -2339,13 +2339,13 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "Nếu bo mạch chủ trong máy cung cấp APM (khả năng quản lý nguồn điện cấp " "cao), bạn hãy cấu hình nó để mà khả năng quản lý nguồn điện do APM điều " "khiển. Tắt các chế độ ngủ và ngưng, và tắt bộ đếm thời gian tắt điện của đĩa " -"cứng. Hệ điều hành Linux có thể điều khiển các chế độ này, cũng quản lý " +"cứng. Hệ điều hành &arch-kernel; có thể điều khiển các chế độ này, cũng quản lý " "nguồn điện một cách rất tốt hơn BIOS." #. Tag: title diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index 09dc19c9d..93e8649c0 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -751,20 +751,20 @@ msgstr "硬件兼容性" #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"多数品牌的产品在 Linux 上运行不会有问题。而且,对 Linux 的硬件支持每天都在改" -"善。然而,Linux 仍然不能像某些操作系统那样可以在各种不同的硬件上运行。" +"多数品牌的产品在 &arch-kernel; 上运行不会有问题。而且,对 &arch-kernel; 的硬件支持每天都在改" +"善。然而,&arch-kernel; 仍然不能像某些操作系统那样可以在各种不同的硬件上运行。" #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." -msgstr "特别是,Linux 通常不能驱动那些需要某些版本 Windows 才运行的硬件上。" +msgstr "特别是,&arch-kernel; 通常不能驱动那些需要某些版本 Windows 才运行的硬件上。" #. Tag: para #: preparing.xml:515 @@ -815,9 +815,9 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." -msgstr "检查您计算机体系的 Linux 兼容性列表网站。" +msgstr "检查您计算机体系的 &arch-kernel; 兼容性列表网站。" #. Tag: para #: preparing.xml:550 @@ -1276,12 +1276,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" -"倘若您打算在同一台机器上安装多个操作系统的话,您应当在安装 Linux 之前,先把所" -"有其它系统都装好。Windows 和其它操作系统的安装过程可能会让您无法启动 Linux," +"倘若您打算在同一台机器上安装多个操作系统的话,您应当在安装 Debian 之前,先把所" +"有其它系统都装好。Windows 和其它操作系统的安装过程可能会让您无法启动 Debian," "也可能会怂恿您重新格式化不属于它们自己的分区。" #. Tag: para @@ -1387,11 +1387,11 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "如果您想在已有的 FAT 或 NTFS 分区上动手,那么建议您或者按照下面介绍的方案操" "作,或者使用 Windows 或者 DOS 自己的工具软件。否则的话,真的没必要从 DOS 或" -"者 Windows 分区,一般来说,Linux 的分区软件会做得更好。" +"者 Windows 分区,一般来说,Debian 的分区软件会做得更好。" #. Tag: para #: preparing.xml:937 @@ -1545,12 +1545,12 @@ msgstr "为 DOS 分区" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" -"如果您用 Linux 的工具软件来为 DOS 硬盘分区,或者改动 DOS 分区的大小的话,请注" +"如果您用 Debian 的工具软件来为 DOS 硬盘分区,或者改动 DOS 分区的大小的话,请注" "意,有许多人在这样做了以后,在使用新分出来的或者大小被改变的 FAT 分区的过程中" "发现存在着各种各样的问题。举例来说,有些人回报说发现性能下降,有的人则在使用 " "scandisk 时发现有一致性(consistent)的问题,还有其它在 DOS " @@ -1563,10 +1563,10 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "显然,当您为 DOS 新建分区或者改动分区大小时,最好把前面几个扇区全部清零。您应" -"该在运行 DOS 的 format 命令之前,到 Linux 系统中,像这样" +"该在运行 DOS 的 format 命令之前,到 Debian 系统中,像这样" "做:" #. Tag: screen @@ -1925,10 +1925,10 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" -"下面讲述了有关如何设置启动顺序的一些细节。请记住,在安装完 Linux 后,要恢复原" +"下面讲述了有关如何设置启动顺序的一些细节。请记住,在安装完 &arch-kernel; 后,要恢复原" "来的启动顺序,这样,您就能像以前一样从硬盘启动了。" #. Tag: title @@ -2086,12 +2086,12 @@ msgstr "扩展内存与扩充内存" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "如果您的系统同时提供了扩展(extended)扩充" "(expanded)内存,那么就把扩展内存设置得尽量大一些,而把扩充内存设置" -"得尽量小。Linux 需要使用扩展内存,但无法利用扩充内存。" +"得尽量小。&arch-kernel; 需要使用扩展内存,但无法利用扩充内存。" #. Tag: title #: preparing.xml:1416 @@ -2105,19 +2105,19 @@ msgstr "病毒保护" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "禁用您的 BIOS 提供的所有病毒警告功能。如果您安装了防病毒卡或是其它特定的硬" -"件,请在运行 GNU/Linux 期间,把它禁用或者拆除。它们与 GNU/Linux 是不兼容的。" -"更进一步说,归功于文件系统的权限管理和 Linux 内核的内存保护机制,病毒已然绝迹" +"件,请在运行 GNU/&arch-kernel; 期间,把它禁用或者拆除。它们与 GNU/&arch-kernel; 是不兼容的。" +"更进一步说,归功于文件系统的权限管理和 &arch-kernel; 内核的内存保护机制,病毒已然绝迹" " 在安装完成之后,如果您希望的话也可以重新开启启动扇区保护功" -"能,这并不会为 Linux 带来任何额外的安全保护,但如果您还运行着 Windows,它还是" +"能,这并不会为 &arch-kernel; 带来任何额外的安全保护,但如果您还运行着 Windows,它还是" "有可能帮助您避免一场灾难。在启动管理器安装并设置好之后,就不再需要更动主引导" "扇区(MBR)了。 。" @@ -2135,19 +2135,19 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "您的主板或许会有影像内存(shadow RAM)或者 BIOS caching 的" "功能设置。您可能会发现Video BIOS ShadowC800-CBFF " "Shadow等等的设置选项。禁用所有的内存映象。影像内" -"存被用来提高对主板上或者某些控制卡上的 ROM 的访问速度。一旦 Linux 启动之后," -"它就不会再使用这些 ROM。Linux 弃之不用的原因是:Linux 自己提供了更快的32位的" +"存被用来提高对主板上或者某些控制卡上的 ROM 的访问速度。一旦 &arch-kernel; 启动之后," +"它就不会再使用这些 ROM。&arch-kernel; 弃之不用的原因是:&arch-kernel; 自己提供了更快的32位的" "软件来替代了 ROM 中的16位程序的功能。禁用影像内存就可以让程序能使用更多的常规" -"内存。而继续开启影像内存则有可能妨碍 Linux 存取硬件设备。" +"内存。而继续开启影像内存则有可能妨碍 &arch-kernel; 存取硬件设备。" #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr "内存空洞" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "如果您的 BIOS 有类似15–16 MB Memory Hole的选项,请禁用" -"它。如果您有那么多内存的话,Linux 就会认为在那儿应该能找到内存块。" +"它。如果您有那么多内存的话,&arch-kernel; 就会认为在那儿应该能找到内存块。" #. Tag: para #: preparing.xml:1463 @@ -2198,12 +2198,12 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "倘若您的主板提供了高级电源管理(APM)的支持,请配置让 APM 来管理电源。请同时禁" "用 doze、standby、suspend、nap 和 sleep 模式,另外还要禁用硬盘的电源关闭定时" -"器。Linux 可以接管所有这些模式的控制权,而且能比 BIOS 的电源管理做得更好。" +"器。&arch-kernel; 可以接管所有这些模式的控制权,而且能比 BIOS 的电源管理做得更好。" #. Tag: title #: preparing.xml:1498 diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po index 2db94e07a..705db2f50 100644 --- a/po/zh_TW/preparing.po +++ b/po/zh_TW/preparing.po @@ -735,21 +735,21 @@ msgstr "硬體相容性" #: preparing.xml:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " "many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"多數品牌的產品在 Linux 上運作不會遇到麻煩。而且,對 Linux 的硬體支援每天都在" -"改善。 然而,Linux 仍然不能像某些作業系統那樣可以在各種不同的硬體上運行。" +"多數品牌的產品在 &arch-kernel; 上運作不會遇到麻煩。而且,對 &arch-kernel; 的硬體支援每天都在" +"改善。 然而,&arch-kernel; 仍然不能像某些作業系統那樣可以在各種不同的硬體上運行。" #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " "version of Windows to work." msgstr "" -"特別的是,Linux 通常不能驅動那些需要在某些 Windows 版本上才能運作的硬體。" +"特別的是,&arch-kernel; 通常不能驅動那些需要在某些 Windows 版本上才能運作的硬體。" #. Tag: para #: preparing.xml:515 @@ -800,9 +800,9 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " "your architecture." -msgstr "檢查您電腦架構的 Linux 相容性列表網站。" +msgstr "檢查您電腦架構的 &arch-kernel; 相容性列表網站。" #. Tag: para #: preparing.xml:550 @@ -1257,12 +1257,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." +"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" -"倘若您打算在同一台機器上安裝多個作業系統,您應當在安裝 Linux 之前,先把所有其" -"它系統都裝好。Windows 和其它作業系統的安裝過程可能會讓您無法開機 Linux,也可" +"倘若您打算在同一台機器上安裝多個作業系統,您應當在安裝 Debian 之前,先把所有其" +"它系統都裝好。Windows 和其它作業系統的安裝過程可能會讓您無法開機 Debian,也可" "能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。" #. Tag: para @@ -1368,11 +1368,11 @@ msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Linux partitioning tools will generally do a better job." +"Debian partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "如果您想在已有的 FAT 或 NTFS 分割區上動手,那麼建議您或者按照下面介紹的方案操" "作,或者使用 Windows 或 DOS 自己的工具軟體。否則的話,真的沒必要從 DOS 或者 " -"Windows 分割,一般來說,Linux 的分割軟體會做得更好。" +"Windows 分割,一般來說,Debian 的分割軟體會做得更好。" #. Tag: para #: preparing.xml:937 @@ -1527,12 +1527,12 @@ msgstr "DOS 下的分割" #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " +"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with scandisk, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" -"如果您用 Linux 的工具軟體來為 DOS 硬碟分割區或更動了 DOS 分割區大小,請注意," +"如果您用 Debian 的工具軟體來為 DOS 硬碟分割區或更動了 DOS 分割區大小,請注意," "有許多人在這樣做了以後,於使用新分割出來的或者大小被改變的 FAT 分割區的過程中" "發現各式各樣的問題。舉例來說,有些人回報發現性能下降,有的人則在使用 " "scandisk 時發現有一致性 (consistent) 的問題, 還有其它在 " @@ -1545,10 +1545,10 @@ msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's format command by executing the " -"following command from Linux:" +"following command from Debian:" msgstr "" "顯然地,當您為 DOS 建立新分割區或者更動分割區大小時,最好總是把第一個磁區全部" -"清除為零。執行 DOS 的 format 指令之前,於 Linux 系統中,請" +"清除為零。執行 DOS 的 format 指令之前,於 Debian 系統中,請" "這麼做:" #. Tag: screen @@ -1910,10 +1910,10 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " "the hard drive." msgstr "" -"下面內容乃關於如何設置開機順序的一些細節。請記住,在安裝完 Linux 後,要恢復原" +"下面內容乃關於如何設置開機順序的一些細節。請記住,在安裝完 &arch-kernel; 後,要恢復原" "來的開機順序,這樣,您就能像以前一樣從硬碟開機了。" #. Tag: title @@ -2070,12 +2070,12 @@ msgstr "延伸記憶體與擴充記憶體" msgid "" "If your system provides both extended and " "expanded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " "memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "如果您的系統同時提供了延伸 (extended) 和擴充 (expanded) 記憶體,那麼就把延伸記憶體設定得盡量大一些,而把擴充記憶" -"體設定得盡量小。Linux 需要使用延伸記憶體,但無法利用擴充記憶體。" +"體設定得盡量小。&arch-kernel; 需要使用延伸記憶體,但無法利用擴充記憶體。" #. Tag: title #: preparing.xml:1416 @@ -2089,19 +2089,19 @@ msgstr "病毒保護" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " -"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of After " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " +"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " +"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of After " "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " +"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " "after the boot manager has been set up. ." msgstr "" "停用您的 BIOS 提供的所有病毒警告功能。如果您安裝了防病毒卡或是其它特定的硬" -"件,請在運行 GNU/Linux 期間,把它停用或者拆除。它們與 GNU/Linux 是不相容的。" -"更進一步說,歸功於檔案系統的權限管理和 Linux 核心的記憶體保護機制,病毒已然絕" +"件,請在運行 GNU/&arch-kernel; 期間,把它停用或者拆除。它們與 GNU/&arch-kernel; 是不相容的。" +"更進一步說,歸功於檔案系統的權限管理和 &arch-kernel; 核心的記憶體保護機制,病毒已然絕" "跡。 安裝完成之後,如果需要,您可以啟用開機磁區保護。這對 " -"Linux 來說並不會提供更多的安全防護,但是如果您同時還保有 Windows,它能夠防止" +"&arch-kernel; 來說並不會提供更多的安全防護,但是如果您同時還保有 Windows,它能夠防止" "否些災難發生。當 boot manager 安裝完成之後,您不需要再去修改主開機磁區 (MBR) " " " @@ -2119,19 +2119,19 @@ msgid "" "caching. You may see settings for Video BIOS Shadow, " "C800-CBFF Shadow, etc. Disable all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." +"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." msgstr "" "您的主機或許會有記憶體映像(shadow RAM)或者 BIOS caching " "的功能。您可能會發現 Video BIOS ShadowC800-CBFF " "Shadow 等等的設定選項。停用所有的記憶體映像。記" -"憶體映像被用來提高對主機板上或某些控制卡上的 ROM 的存取速度。一旦 Linux 開機" -"之後,它就不會再使用這些 ROM。Linux 棄之不用的原因是:Linux 自己提供了更快的" +"憶體映像被用來提高對主機板上或某些控制卡上的 ROM 的存取速度。一旦 &arch-kernel; 開機" +"之後,它就不會再使用這些 ROM。&arch-kernel; 棄之不用的原因是:&arch-kernel; 自己提供了更快的" "32位元的軟體來替代了 ROM 中的16位元程式的功能。停用記憶體映像就可以讓程式能使" -"用更多的常規記憶體。而繼續開啟記憶體映像則有可能妨礙 Linux 存取硬體設備。" +"用更多的常規記憶體。而繼續開啟記憶體映像則有可能妨礙 &arch-kernel; 存取硬體設備。" #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2144,11 +2144,11 @@ msgstr "記憶體空洞" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like 15–16 MB Memory Hole, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " "that much RAM." msgstr "" "如果您的 BIOS 有類似 15–16 MB Memory Hole 的選項,請停用" -"它。如果您有那麼多記憶體的話,Linux 就會認為在那兒應該能找到記憶體區塊。" +"它。如果您有那麼多記憶體的話,&arch-kernel; 就會認為在那兒應該能找到記憶體區塊。" #. Tag: para #: preparing.xml:1463 @@ -2182,12 +2182,12 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" "management than the BIOS." msgstr "" "倘若您的主機板提供了進階電源管理 (APM) 的支援,請設定讓 APM 來管理電源。請同" "時停用 doze、standby、suspend、nap 和 sleep 模式,另外還要停用硬碟的電源關閉" -"定時器。Linux 可以接管這些模式的控制權,而且能比 BIOS 的電源管理做得更好。" +"定時器。&arch-kernel; 可以接管這些模式的控制權,而且能比 BIOS 的電源管理做得更好。" #. Tag: title #: preparing.xml:1498 -- cgit v1.2.3