summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-08-06 23:07:17 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-08-06 23:07:17 +0000
commit61376f091defa007b394965b1e5050cd50568008 (patch)
treee1c8c59b89dd60e4f7c84df8deace64119e3fba0 /po/zh_TW
parent7376db110e2a19ea6722a7a0566b9d5a5497e70b (diff)
downloadinstallation-guide-61376f091defa007b394965b1e5050cd50568008.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/installation-howto.po91
-rw-r--r--po/zh_TW/preparing.po10
2 files changed, 50 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po
index ef347d746..a041cc82f 100644
--- a/po/zh_TW/installation-howto.po
+++ b/po/zh_TW/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -45,12 +45,11 @@ msgstr "前言"
#: installation-howto.xml:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in a "
-"beta state. </phrase> If you encounter bugs during your install, please "
-"refer to <xref linkend=\"submit-bug\"/> for instructions on how to report "
-"them. If you have questions which cannot be answered by this document, "
-"please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-"
-"list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)."
+"If you encounter bugs during your install, please refer to <xref linkend="
+"\"submit-bug\"/> for instructions on how to report them. If you have "
+"questions which cannot be answered by this document, please direct them to "
+"the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC "
+"(#debian-boot on the OFTC network)."
msgstr ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> debian-installer 仍然處於 beta 測試階"
"段。</phrase> 如果您在安裝時碰到程式出錯,請參考 <xref linkend=\"submit-bug"
@@ -59,13 +58,13 @@ msgstr ""
"freenode 網站的 #debian-boot 頻道)上直接提問。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:36
+#: installation-howto.xml:38
#, no-c-format
msgid "Booting the installer"
msgstr "啟動安裝程式"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:37
+#: installation-howto.xml:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD "
@@ -88,7 +87,7 @@ msgstr ""
"\"official-cdrom\"/>。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:47
+#: installation-howto.xml:49
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr ""
"找到映像檔。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:57
+#: installation-howto.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"The subsections below will give the details about which images you should "
@@ -115,13 +114,13 @@ msgid ""
msgstr "下一節我們就各種可能的安裝方法,仔細解釋如何取得所需的映像檔。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:65
+#: installation-howto.xml:67
#, no-c-format
msgid "Optical disc"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:67
+#: installation-howto.xml:69
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are two different netinst CD images which can be used to install "
@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr ""
"的第一片就行了。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:77
+#: installation-howto.xml:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
@@ -166,13 +165,13 @@ msgstr ""
"閱 <xref linkend=\"boot-cd\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:91
+#: installation-howto.xml:93
#, no-c-format
msgid "USB memory stick"
msgstr "USB 隨身碟"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:92
+#: installation-howto.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr ""
"相當方便的 &debian; 安裝工具。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:98
+#: installation-howto.xml:100
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
@@ -194,7 +193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:106
+#: installation-howto.xml:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
@@ -214,7 +213,7 @@ msgstr ""
"貝到 USB 隨身碟。檔名沒有限制,只要結尾是 <literal>.iso</literal> 就可以。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:117
+#: installation-howto.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
@@ -226,7 +225,7 @@ msgstr ""
"\"boot-usb-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:123
+#: installation-howto.xml:125
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
@@ -249,13 +248,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-boot-x86\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:148
+#: installation-howto.xml:150
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "透過網路開機"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:149
+#: installation-howto.xml:151
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -267,7 +266,7 @@ msgstr ""
"的檔案是用來從網路啟動 &d-i; 。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:155
+#: installation-howto.xml:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -284,13 +283,13 @@ msgstr ""
"\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:169
+#: installation-howto.xml:171
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "從硬碟開機"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:170
+#: installation-howto.xml:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -310,13 +309,13 @@ msgstr ""
"到這個目的。</phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:187
+#: installation-howto.xml:189
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "安裝"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:188
+#: installation-howto.xml:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -336,7 +335,7 @@ msgstr ""
"para></footnote> </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:194
+#: installation-howto.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -351,7 +350,7 @@ msgstr ""
"擇。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:202
+#: installation-howto.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -361,7 +360,7 @@ msgstr ""
"一個。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:207
+#: installation-howto.xml:209
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
@@ -374,7 +373,7 @@ msgstr ""
"USB 隨身碟或其它設備裡將其餘部分載入系統。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:212
+#: installation-howto.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -385,7 +384,7 @@ msgstr ""
"有連接網路,或是沒有用 DHCP,那麼您也可以手動設定網路。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:218
+#: installation-howto.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
@@ -399,7 +398,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:229
+#: installation-howto.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -409,7 +408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:236
+#: installation-howto.xml:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr ""
"話,請在選單中選擇手動分割。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:244
+#: installation-howto.xml:246
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to "
@@ -443,7 +442,7 @@ msgstr ""
"&debian; 更多的安裝空間:只需選擇該分區,並指定新的大小。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:251
+#: installation-howto.xml:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -464,7 +463,7 @@ msgstr ""
"的資訊。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -474,7 +473,7 @@ msgstr ""
"安裝核心。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:269
+#: installation-howto.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -489,7 +488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:281
+#: installation-howto.xml:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -505,7 +504,7 @@ msgstr ""
"不讓它這樣做,而是把 GRUB 裝在其它地方。</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:291
+#: installation-howto.xml:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -518,7 +517,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-new\"/> 有對它的詳盡說明。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:298
+#: installation-howto.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -526,13 +525,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您想要更多的安裝過程相關資訊,請看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:307
+#: installation-howto.xml:309
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "請寄給我們一份安裝報告"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:308
+#: installation-howto.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -543,7 +542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:318
+#: installation-howto.xml:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -558,13 +557,13 @@ msgstr ""
"了,請參閱 <xref linkend=\"problem-report\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:330
+#: installation-howto.xml:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "最後......"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:331
+#: installation-howto.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po
index 7a263c500..cd5d63f5f 100644
--- a/po/zh_TW/preparing.po
+++ b/po/zh_TW/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -792,10 +792,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed "
-"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7/10 systems, "
-"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device "
-"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by "
-"default."
+"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On newer Windows "
+"systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the "
+"device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not "
+"displayed by default."
msgstr ""
#. Tag: para