diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-08-02 19:09:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-08-02 19:09:20 +0000 |
commit | 578b71ebdbe9e883c77bb57d6cdd358cda502138 (patch) | |
tree | 658cab9480764299b1b2dd7538a2cf137f5c1569 /po/zh_TW | |
parent | 44608c04ced0f846037860a603c49f87352dafa2 (diff) | |
download | installation-guide-578b71ebdbe9e883c77bb57d6cdd358cda502138.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/using-d-i.po | 791 |
1 files changed, 446 insertions, 345 deletions
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index d363c1fbf..d68e80dac 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-02 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -1125,7 +1125,16 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:790 +#: using-d-i.xml:791 +#, no-c-format +msgid "" +"If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to undo " +"changes made in the partition table. This effectively erases all data that " +"is currently on the selected hard disk." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:798 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will " @@ -1143,73 +1152,73 @@ msgstr "" "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:807 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "分割區方式" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:808 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "所需最小空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "所有檔案在同一分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:824 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:825 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:819 +#: using-d-i.xml:827 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:820 +#: using-d-i.xml:828 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:821 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:833 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:827 +#: using-d-i.xml:835 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1219,16 +1228,16 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:844 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create " -"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap " -"partition, will be created inside the LVM partition." +"a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, " +"except for the swap partition, will be created inside the LVM partition." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:850 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " @@ -1241,7 +1250,7 @@ msgstr "" "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:858 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1252,7 +1261,7 @@ msgstr "" "處,作為 aboot boot loader 的保留空間。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:856 +#: using-d-i.xml:864 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1264,7 +1273,7 @@ msgstr "" "訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:862 +#: using-d-i.xml:870 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1311,7 +1320,7 @@ msgstr "" "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:875 +#: using-d-i.xml:883 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1319,11 +1328,8 @@ msgid "" "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new " "partition table (as described at the end of this section). If you are not " "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</" -"guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, " -"you will not be able to undo all changes made as some changes will already " -"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before " -"that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, " -"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." +"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed " +"changes as described below for manual partitioning." msgstr "" "接下來,嚮導式分割區就要完成了。如果您對上面產生的分割區資訊表感到滿意,那麼" "請在選單中選擇<guimenuitem>結束磁碟分割作業並將變更寫入磁碟中</guimenuitem> " @@ -1333,7 +1339,7 @@ msgstr "" "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:895 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1348,7 +1354,7 @@ msgstr "" "內容將會在本節的後面談到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:903 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free " @@ -1361,7 +1367,7 @@ msgstr "" "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:911 +#: using-d-i.xml:909 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " @@ -1390,7 +1396,7 @@ msgstr "" "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:929 +#: using-d-i.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr "" "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:940 +#: using-d-i.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1424,7 +1430,7 @@ msgstr "" "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:948 +#: using-d-i.xml:946 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1435,7 +1441,7 @@ msgstr "" "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:954 +#: using-d-i.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1451,7 +1457,7 @@ msgstr "" "者 <filename>partman-lvm</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:960 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1464,105 +1470,13 @@ msgstr "" "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:990 -#, no-c-format -msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" -msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:991 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are working with computers at the level of system administrator or " -"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " -"disk partition (usually the most important one) was short on space, while " -"some other partition was grossly underused and you had to manage this " -"situation with moving stuff around, symlinking, etc." -msgstr "" -"如果您做電腦系統管理員工作或者<quote>進階</quote>使用者,您一定遇過磁碟分區 " -"(經常是最重要的那個) 空間不足,同時其他的分割區卻不能平衡使用,然後您不得不被" -"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:999 -#, no-c-format -msgid "" -"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " -"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " -"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called " -"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual " -"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that " -"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " -"several physical discs." -msgstr "" -"為了避免上面描述的情況,您可以採用邏輯容量管理(LVM)。簡而言之,使用 LVM 您可" -"以組合您的分割區 (<firstterm>物理容量(physical volumes)</firstterm>,LVM 術" -"語) 形成一個虛擬磁碟( 稱為 <firstterm>容量群組</firstterm>),它可以被分割成虛" -"擬分割區 (<firstterm>邏輯容量</firstterm>)。邏輯容量 (當然下面是容量群組) 的" -"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1009 -#, no-c-format -msgid "" -"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" -"filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, " -"join it with your existing volume group and then resize the logical volume " -"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — " -"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " -"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " -"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"當您發現您需要給更多的空間給已有的 160 GB <filename>/home</filename> 分割區" -"時,您只需加裝一個新的 300GB 磁碟到電腦,加入已經存在的容量組,然後為" -"<filename>/home</filename> 分割區的邏輯容量重新設置大小,然後 voila — " -"您的使用者在更新的 460GB 分割區上又有了更多可用空間。這個例子當然有點簡單。如" -"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1020 -#, no-c-format -msgid "" -"LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " -"partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " -"<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu " -"where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> " -"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then " -"start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from " -"<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine " -"physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume " -"groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical " -"volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify " -"logical volumes (LV)</guimenuitem>." -msgstr "" -"在 &d-i; 裡面設置 LVM 很簡單。首先,您必須為 LVM 標記您的分割區為物理容量。" -"(這由 <command>partman</command> 在 <guimenu>分割區設定:</guimenu>選單完成," -"那裡您應該選擇 <menuchoice> <guimenu>用途:</guimenu> <guimenuitem>LVM 的物理" -"容量</guimenuitem> </menuchoice>。)接著啟動 <command>lvmcfg</command> 模組 " -"(可以直接從 <command>partman</command> 或從 &d-i; 的主選單啟動) 然後組合物理" -"容量到容量群組,它位於<guimenuitem>修改容量群組 (VG) </guimenuitem>選單。之" -"後,您應該為容量群組建立邏輯容量,這是從選單 <guimenuitem>修改邏輯容量 (LV) " -"</guimenuitem>。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</" -"command>, you will see any created logical volumes in the same way as " -"ordinary partitions (and you should treat them like that)." -msgstr "" -"從 <command>lvmcfg</command> 返回 <command>partman</command>之後,您可以看到" -"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:1050 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:989 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1580,7 +1494,7 @@ msgstr "" "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1593,7 +1507,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1073 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1658,101 +1572,101 @@ msgstr "" "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "類型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1090 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1091 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "備用設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1092 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "倖免於磁碟損壞?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1093 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1099 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1100 using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164 +#: using-d-i.xml:1101 using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>否</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1103 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1109 using-d-i.xml:1117 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可選" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1110 using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>是</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1760,7 +1674,7 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1189 +#: using-d-i.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1770,7 +1684,7 @@ msgstr "" "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1785,7 +1699,7 @@ msgstr "" "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1800,7 +1714,7 @@ msgstr "" "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1212 +#: using-d-i.xml:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1818,7 +1732,7 @@ msgstr "" "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1225 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1829,7 +1743,7 @@ msgstr "" "要組成 MD 的分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1232 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1846,7 +1760,7 @@ msgstr "" "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -1856,7 +1770,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -1872,7 +1786,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -1885,13 +1799,178 @@ msgstr "" "案系統並分配掛載點。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" +msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1215 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are working with computers at the level of system administrator or " +"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " +"disk partition (usually the most important one) was short on space, while " +"some other partition was grossly underused and you had to manage this " +"situation with moving stuff around, symlinking, etc." +msgstr "" +"如果您做電腦系統管理員工作或者<quote>進階</quote>使用者,您一定遇過磁碟分區 " +"(經常是最重要的那個) 空間不足,同時其他的分割區卻不能平衡使用,然後您不得不被" +"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " +"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " +"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called " +"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual " +"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that " +"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " +"several physical disks." +msgstr "" +"為了避免上面描述的情況,您可以採用邏輯容量管理(LVM)。簡而言之,使用 LVM 您可" +"以組合您的分割區 (<firstterm>物理容量(physical volumes)</firstterm>,LVM 術" +"語) 形成一個虛擬磁碟( 稱為 <firstterm>容量群組</firstterm>),它可以被分割成虛" +"擬分割區 (<firstterm>邏輯容量</firstterm>)。邏輯容量 (當然下面是容量群組) 的" +"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" +"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, " +"join it with your existing volume group and then resize the logical volume " +"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila — " +"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This " +"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " +"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"當您發現您需要給更多的空間給已有的 160 GB <filename>/home</filename> 分割區" +"時,您只需加裝一個新的 300GB 磁碟到電腦,加入已經存在的容量組,然後為" +"<filename>/home</filename> 分割區的邏輯容量重新設置大小,然後 voila — " +"您的使用者在更新的 460GB 分割區上又有了更多可用空間。這個例子當然有點簡單。如" +"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " +"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be " +"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition " +"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:" +"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"為了建立 MD 設備,您需要將欲參與陣列的分割區標記為供 RAID 使用。(透過 " +"<command>partman</command> 命令中的 <guimenu>分割區設定:</guimenu> 選單完" +"成,您應該選擇 <menuchoice> <guimenu>用途:</guimenu> <guimenuitem>RAID 的物" +"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1253 +#, no-c-format +msgid "" +"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " +"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</" +"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm " +"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM " +"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM " +"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows " +"valid actions. The possible actions are:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " +"structure, names and sizes of logical volumes and more" +msgstr "" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1269 +#, no-c-format +msgid "Create volume group" +msgstr "" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1272 +#, no-c-format +msgid "Create logical volume" +msgstr "" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1275 +#, no-c-format +msgid "Delete volume group" +msgstr "" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1278 +#, no-c-format +msgid "Delete logical volume" +msgstr "" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1281 +#, no-c-format +msgid "Extend volume group" +msgstr "" + +#. Tag: guimenuitem +#: using-d-i.xml:1284 +#, no-c-format +msgid "Reduce volume group" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" +"command> screen" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the options in that menu to first create a volume group and then create " +"your logical volumes inside it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " +"hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>. " +"Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume " +"groups defined, but by removing them you can get a clean start." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " +"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions " +"(and you should treat them as such)." +msgstr "" +"從 <command>lvmcfg</command> 返回 <command>partman</command>之後,您可以看到" +"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1277 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -1905,7 +1984,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -1922,7 +2001,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -1932,7 +2011,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -1945,7 +2024,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -1956,7 +2035,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -1966,13 +2045,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1388 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -1988,13 +2067,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2004,13 +2083,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1378 +#: using-d-i.xml:1422 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2022,7 +2101,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1390 +#: using-d-i.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2032,25 +2111,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1404 +#: using-d-i.xml:1448 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1411 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2060,13 +2139,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1470 using-d-i.xml:1563 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1427 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2078,7 +2157,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2091,13 +2170,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1499 using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1501 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2111,7 +2190,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2120,13 +2199,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1488 +#: using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2135,25 +2214,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1498 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1551 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2163,19 +2242,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1520 +#: using-d-i.xml:1564 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1543 +#: using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2185,7 +2264,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2197,7 +2276,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2208,7 +2287,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1570 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2223,7 +2302,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1583 +#: using-d-i.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2237,7 +2316,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2257,7 +2336,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2270,7 +2349,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2278,13 +2357,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1677 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1634 +#: using-d-i.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2292,13 +2371,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1646 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "設定您的時區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2308,13 +2387,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1708 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1666 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2324,7 +2403,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2336,7 +2415,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2346,19 +2425,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "設定使用者和密碼" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "設定 root 密碼" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2371,7 +2450,7 @@ msgstr "" "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2385,7 +2464,7 @@ msgstr "" "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1721 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2396,13 +2475,13 @@ msgstr "" "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "建立一個普通使用者" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1733 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2414,7 +2493,7 @@ msgstr "" "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2432,7 +2511,7 @@ msgstr "" "容,建議您找一本書進行學習。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2444,7 +2523,7 @@ msgstr "" "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2454,13 +2533,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1813 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1770 +#: using-d-i.xml:1814 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2472,13 +2551,13 @@ msgstr "" "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "基本系統安裝" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1786 +#: using-d-i.xml:1830 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -2493,7 +2572,7 @@ msgstr "" "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1840 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -2504,7 +2583,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/messages</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1802 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2516,13 +2595,13 @@ msgstr "" "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2533,13 +2612,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1874 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1832 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -2559,7 +2638,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2571,13 +2650,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -2589,7 +2668,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -2609,7 +2688,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -2619,7 +2698,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -2627,7 +2706,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " @@ -2637,7 +2716,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -2647,13 +2726,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "設定您的郵件傳輸代理 (MTA)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -2667,7 +2746,7 @@ msgstr "" "<command>exim4</command>。這是一個非常小巧、靈活並且容易理解的工具。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -2680,7 +2759,7 @@ msgstr "" "command>, <command>aide</command> 等) 的重要通知都是透過郵件發送的。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -2690,13 +2769,13 @@ msgstr "" "的。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1966 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "網際網路站" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -2708,13 +2787,13 @@ msgstr "" "詢問您一些基本問題,如:您的機器的郵件名稱、您接受或轉發郵件的網域名稱等等。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:2022 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "用 smarthost 發信" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1979 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -2730,13 +2809,13 @@ msgstr "" "程式將郵件從 smarthost 下載回來。這一選項通常適合撥號使用者。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "僅在本地發送" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -2752,13 +2831,13 @@ msgstr "" "問題,因此這一選項也非常適合新手。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2050 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "現在不進行設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -2771,7 +2850,7 @@ msgstr "" "具發出的重要資訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -2786,13 +2865,13 @@ msgstr "" "料。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "使系統可開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2035 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -2805,7 +2884,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2819,13 +2898,13 @@ msgstr "" "訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2058 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "偵測其他的作業系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -2839,7 +2918,7 @@ msgstr "" "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2853,13 +2932,13 @@ msgstr "" "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2086 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -2878,13 +2957,13 @@ msgstr "" "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2108 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -2899,19 +2978,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2173 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -2922,7 +3001,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -2934,7 +3013,7 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -2945,13 +3024,13 @@ msgstr "" "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2159 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -2967,7 +3046,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -2980,7 +3059,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -2988,13 +3067,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主開機區 (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3002,13 +3081,13 @@ msgid "" msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3019,13 +3098,13 @@ msgstr "" "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它選擇" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3042,7 +3121,7 @@ msgstr "" "或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3058,13 +3137,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2231 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3089,7 +3168,7 @@ msgstr "" "行以掛載和啟動 Linux 核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3104,13 +3183,13 @@ msgstr "" "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "選擇正確的分割區!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3126,13 +3205,13 @@ msgstr "" "割區,這將清除以前的所有內容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分割區內容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3158,13 +3237,13 @@ msgstr "" "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3175,13 +3254,13 @@ msgstr "" "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2354 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3194,13 +3273,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3213,13 +3292,13 @@ msgstr "" "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2334 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2335 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3230,13 +3309,13 @@ msgstr "" "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3249,13 +3328,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2411 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3295,13 +3374,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3309,13 +3388,13 @@ msgid "" msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3324,13 +3403,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2404 using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2448 using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3338,13 +3417,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3354,13 +3433,13 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3386,13 +3465,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3402,20 +3481,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3423,13 +3502,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3439,7 +3518,7 @@ msgstr "" "quote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2493 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3449,19 +3528,19 @@ msgstr "" "預設的開機設定,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3479,13 +3558,13 @@ msgstr "" "將設為啟動 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2528 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3499,13 +3578,13 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3520,13 +3599,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2609 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3554,13 +3633,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris 的系統很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2592 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3576,7 +3655,7 @@ msgstr "" "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3595,13 +3674,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2662 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2663 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3609,13 +3688,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3627,7 +3706,7 @@ msgstr "" "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3640,13 +3719,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2698 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3657,13 +3736,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2668 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2714 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3674,7 +3753,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2721 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -3688,13 +3767,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2700 +#: using-d-i.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -3715,7 +3794,7 @@ msgstr "" "<command>ash</command>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3731,7 +3810,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -3749,13 +3828,13 @@ msgstr "" "command> 指令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2784 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -3767,7 +3846,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -3781,7 +3860,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -3789,7 +3868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -3803,7 +3882,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -3812,7 +3891,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -3831,7 +3910,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -3843,7 +3922,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -3856,7 +3935,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -3867,13 +3946,35 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " "resize the window as that will result in the connection being terminated." msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " +#~ "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " +#~ "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> " +#~ "menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then " +#~ "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from " +#~ "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine " +#~ "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume " +#~ "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical " +#~ "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify " +#~ "logical volumes (LV)</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "在 &d-i; 裡面設置 LVM 很簡單。首先,您必須為 LVM 標記您的分割區為物理容" +#~ "量。(這由 <command>partman</command> 在 <guimenu>分割區設定:</guimenu>選" +#~ "單完成,那裡您應該選擇 <menuchoice> <guimenu>用途:</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>LVM 的物理容量</guimenuitem> </menuchoice>。)接著啟動 " +#~ "<command>lvmcfg</command> 模組 (可以直接從 <command>partman</command> 或" +#~ "從 &d-i; 的主選單啟動) 然後組合物理容量到容量群組,它位於<guimenuitem>修改" +#~ "容量群組 (VG) </guimenuitem>選單。之後,您應該為容量群組建立邏輯容量,這是" +#~ "從選單 <guimenuitem>修改邏輯容量 (LV) </guimenuitem>。" + #~ msgid "Desktop machine" #~ msgstr "桌面電腦" |