summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-08-02 19:09:20 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-08-02 19:09:20 +0000
commit578b71ebdbe9e883c77bb57d6cdd358cda502138 (patch)
tree658cab9480764299b1b2dd7538a2cf137f5c1569 /po/zh_TW
parent44608c04ced0f846037860a603c49f87352dafa2 (diff)
downloadinstallation-guide-578b71ebdbe9e883c77bb57d6cdd358cda502138.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po791
1 files changed, 446 insertions, 345 deletions
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index d363c1fbf..d68e80dac 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-02 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -1125,7 +1125,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:790
+#: using-d-i.xml:791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to undo "
+"changes made in the partition table. This effectively erases all data that "
+"is currently on the selected hard disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:798
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will "
@@ -1143,73 +1152,73 @@ msgstr ""
"的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:807
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "分割區方式"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:808
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "所需最小空間"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:809
+#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "所新建的分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:823
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "所有檔案在同一分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:816
+#: using-d-i.xml:824
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:817
+#: using-d-i.xml:825
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:819
+#: using-d-i.xml:827
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "所新建的分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:820
+#: using-d-i.xml:828
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:821
+#: using-d-i.xml:829
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:825
+#: using-d-i.xml:833
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:826
+#: using-d-i.xml:834
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:827
+#: using-d-i.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1219,16 +1228,16 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:836
+#: using-d-i.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create "
-"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap "
-"partition, will be created inside the LVM partition."
+"a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, "
+"except for the swap partition, will be created inside the LVM partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:842
+#: using-d-i.xml:850
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
@@ -1241,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:850
+#: using-d-i.xml:858
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1252,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:856
+#: using-d-i.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1264,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:862
+#: using-d-i.xml:870
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1311,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:875
+#: using-d-i.xml:883
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1319,11 +1328,8 @@ msgid ""
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
-"guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, "
-"you will not be able to undo all changes made as some changes will already "
-"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before "
-"that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, "
-"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning."
+"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
+"changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
"接下來,嚮導式分割區就要完成了。如果您對上面產生的分割區資訊表感到滿意,那麼"
"請在選單中選擇<guimenuitem>結束磁碟分割作業並將變更寫入磁碟中</guimenuitem> "
@@ -1333,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:895
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1348,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"內容將會在本節的後面談到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:903
+#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
@@ -1361,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:911
+#: using-d-i.xml:909
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
@@ -1390,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:929
+#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:940
+#: using-d-i.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1424,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:948
+#: using-d-i.xml:946
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1435,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:954
+#: using-d-i.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1451,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:962
+#: using-d-i.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1464,105 +1470,13 @@ msgstr ""
"硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:990
-#, no-c-format
-msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
-msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:991
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are working with computers at the level of system administrator or "
-"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
-"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
-"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
-"situation with moving stuff around, symlinking, etc."
-msgstr ""
-"如果您做電腦系統管理員工作或者<quote>進階</quote>使用者,您一定遇過磁碟分區 "
-"(經常是最重要的那個) 空間不足,同時其他的分割區卻不能平衡使用,然後您不得不被"
-"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:999
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
-"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
-"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called "
-"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
-"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
-"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
-"several physical discs."
-msgstr ""
-"為了避免上面描述的情況,您可以採用邏輯容量管理(LVM)。簡而言之,使用 LVM 您可"
-"以組合您的分割區 (<firstterm>物理容量(physical volumes)</firstterm>,LVM 術"
-"語) 形成一個虛擬磁碟( 稱為 <firstterm>容量群組</firstterm>),它可以被分割成虛"
-"擬分割區 (<firstterm>邏輯容量</firstterm>)。邏輯容量 (當然下面是容量群組) 的"
-"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1009
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
-"filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, "
-"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
-"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
-"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
-"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
-"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"當您發現您需要給更多的空間給已有的 160 GB <filename>/home</filename> 分割區"
-"時,您只需加裝一個新的 300GB 磁碟到電腦,加入已經存在的容量組,然後為"
-"<filename>/home</filename> 分割區的邏輯容量重新設置大小,然後 voila &mdash; "
-"您的使用者在更新的 460GB 分割區上又有了更多可用空間。這個例子當然有點簡單。如"
-"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1020
-#, no-c-format
-msgid ""
-"LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
-"partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
-"<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "
-"where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
-"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
-"start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
-"<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
-"physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
-"groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
-"volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
-"logical volumes (LV)</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"在 &d-i; 裡面設置 LVM 很簡單。首先,您必須為 LVM 標記您的分割區為物理容量。"
-"(這由 <command>partman</command> 在 <guimenu>分割區設定:</guimenu>選單完成,"
-"那裡您應該選擇 <menuchoice> <guimenu>用途:</guimenu> <guimenuitem>LVM 的物理"
-"容量</guimenuitem> </menuchoice>。)接著啟動 <command>lvmcfg</command> 模組 "
-"(可以直接從 <command>partman</command> 或從 &d-i; 的主選單啟動) 然後組合物理"
-"容量到容量群組,它位於<guimenuitem>修改容量群組 (VG) </guimenuitem>選單。之"
-"後,您應該為容量群組建立邏輯容量,這是從選單 <guimenuitem>修改邏輯容量 (LV) "
-"</guimenuitem>。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
-"command>, you will see any created logical volumes in the same way as "
-"ordinary partitions (and you should treat them like that)."
-msgstr ""
-"從 <command>lvmcfg</command> 返回 <command>partman</command>之後,您可以看到"
-"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1050
+#: using-d-i.xml:988
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1051
+#: using-d-i.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1580,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1065
+#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1593,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1073
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
@@ -1658,101 +1572,101 @@ msgstr ""
"訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1153
+#: using-d-i.xml:1091
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "備用設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "倖免於磁碟損壞?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1093
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空間"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1161
+#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1100 using-d-i.xml:1108
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164
+#: using-d-i.xml:1101 using-d-i.xml:1102
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1109 using-d-i.xml:1117
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可選"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180
+#: using-d-i.xml:1110 using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1173
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1115
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1116
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1181
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1760,7 +1674,7 @@ msgid ""
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1189
+#: using-d-i.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
@@ -1770,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1194
+#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -1785,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -1800,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1212
+#: using-d-i.xml:1150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -1818,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1225
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -1829,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"要組成 MD 的分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1232
+#: using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -1846,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -1856,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -1872,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -1885,13 +1799,178 @@ msgstr ""
"案系統並分配掛載點。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
+msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are working with computers at the level of system administrator or "
+"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
+"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
+"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
+"situation with moving stuff around, symlinking, etc."
+msgstr ""
+"如果您做電腦系統管理員工作或者<quote>進階</quote>使用者,您一定遇過磁碟分區 "
+"(經常是最重要的那個) 空間不足,同時其他的分割區卻不能平衡使用,然後您不得不被"
+"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
+"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
+"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
+"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
+"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
+"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
+"several physical disks."
+msgstr ""
+"為了避免上面描述的情況,您可以採用邏輯容量管理(LVM)。簡而言之,使用 LVM 您可"
+"以組合您的分割區 (<firstterm>物理容量(physical volumes)</firstterm>,LVM 術"
+"語) 形成一個虛擬磁碟( 稱為 <firstterm>容量群組</firstterm>),它可以被分割成虛"
+"擬分割區 (<firstterm>邏輯容量</firstterm>)。邏輯容量 (當然下面是容量群組) 的"
+"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
+"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
+"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
+"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
+"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
+"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
+"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"當您發現您需要給更多的空間給已有的 160 GB <filename>/home</filename> 分割區"
+"時,您只需加裝一個新的 300GB 磁碟到電腦,加入已經存在的容量組,然後為"
+"<filename>/home</filename> 分割區的邏輯容量重新設置大小,然後 voila &mdash; "
+"您的使用者在更新的 460GB 分割區上又有了更多可用空間。這個例子當然有點簡單。如"
+"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1244
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
+"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
+"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
+"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
+"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"為了建立 MD 設備,您需要將欲參與陣列的分割區標記為供 RAID 使用。(透過 "
+"<command>partman</command> 命令中的 <guimenu>分割區設定:</guimenu> 選單完"
+"成,您應該選擇 <menuchoice> <guimenu>用途:</guimenu> <guimenuitem>RAID 的物"
+"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
+"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
+"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
+"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
+"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
+"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
+"valid actions. The possible actions are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
+"structure, names and sizes of logical volumes and more"
+msgstr ""
+
+#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1269
+#, no-c-format
+msgid "Create volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1272
+#, no-c-format
+msgid "Create logical volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1275
+#, no-c-format
+msgid "Delete volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1278
+#, no-c-format
+msgid "Delete logical volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1281
+#, no-c-format
+msgid "Extend volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: guimenuitem
+#: using-d-i.xml:1284
+#, no-c-format
+msgid "Reduce volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
+"command> screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
+"your logical volumes inside it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your "
+"hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>. "
+"Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume "
+"groups defined, but by removing them you can get a clean start."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
+"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
+"(and you should treat them as such)."
+msgstr ""
+"從 <command>lvmcfg</command> 返回 <command>partman</command>之後,您可以看到"
+"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1277
+#: using-d-i.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -1905,7 +1984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -1922,7 +2001,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -1932,7 +2011,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -1945,7 +2024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -1956,7 +2035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -1966,13 +2045,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1344
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -1988,13 +2067,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2004,13 +2083,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1378
+#: using-d-i.xml:1422
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2022,7 +2101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1390
+#: using-d-i.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2032,25 +2111,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1404
+#: using-d-i.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2060,13 +2139,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1470 using-d-i.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1427
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2078,7 +2157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2091,13 +2170,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532
+#: using-d-i.xml:1499 using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1501
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2111,7 +2190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2120,13 +2199,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1488
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2135,25 +2214,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1498
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1500
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1506
+#: using-d-i.xml:1550
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1551
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2163,19 +2242,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1520
+#: using-d-i.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on random keys above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1534
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1543
+#: using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2185,7 +2264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2197,7 +2276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2208,7 +2287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1570
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2223,7 +2302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1583
+#: using-d-i.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2237,7 +2316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1599
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2257,7 +2336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2270,7 +2349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2278,13 +2357,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1633
+#: using-d-i.xml:1677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1634
+#: using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2292,13 +2371,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "設定您的時區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2308,13 +2387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1708
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1666
+#: using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2324,7 +2403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2336,7 +2415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2346,19 +2425,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "設定使用者和密碼"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "設定 root 密碼"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2371,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2385,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1721
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2396,13 +2475,13 @@ msgstr ""
"理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "建立一個普通使用者"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2414,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1740
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2432,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"容,建議您找一本書進行學習。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1750
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2444,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1757
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2454,13 +2533,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1813
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1770
+#: using-d-i.xml:1814
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2472,13 +2551,13 @@ msgstr ""
"件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Base System Installation"
msgstr "基本系統安裝"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1830
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
@@ -2493,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1840
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
@@ -2504,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/messages</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1802
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2516,13 +2595,13 @@ msgstr ""
"個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1859
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2533,13 +2612,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1874
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1832
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"The main means that people use to install packages on their system is via a "
@@ -2559,7 +2638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1856
+#: using-d-i.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -2571,13 +2650,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2589,7 +2668,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2609,7 +2688,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -2619,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2627,7 +2706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -2637,7 +2716,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
+#: using-d-i.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2647,13 +2726,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "設定您的郵件傳輸代理 (MTA)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -2667,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"<command>exim4</command>。這是一個非常小巧、靈活並且容易理解的工具。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -2680,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"command>, <command>aide</command> 等) 的重要通知都是透過郵件發送的。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:2001
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -2690,13 +2769,13 @@ msgstr ""
"的。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1966
+#: using-d-i.xml:2010
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "網際網路站"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -2708,13 +2787,13 @@ msgstr ""
"詢問您一些基本問題,如:您的機器的郵件名稱、您接受或轉發郵件的網域名稱等等。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:2022
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "用 smarthost 發信"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -2730,13 +2809,13 @@ msgstr ""
"程式將郵件從 smarthost 下載回來。這一選項通常適合撥號使用者。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "僅在本地發送"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1993
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -2752,13 +2831,13 @@ msgstr ""
"問題,因此這一選項也非常適合新手。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2050
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "現在不進行設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -2771,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"具發出的重要資訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2018
+#: using-d-i.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -2786,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"料。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "使系統可開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2805,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2043
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2819,13 +2898,13 @@ msgstr ""
"訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2058
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "偵測其他的作業系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2839,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2853,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2086
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2087
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -2878,13 +2957,13 @@ msgstr ""
"您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2107
+#: using-d-i.xml:2151
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2108
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2899,19 +2978,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2173
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2131
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2922,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2934,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"訊,請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2945,13 +3024,13 @@ msgstr ""
"請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2157
+#: using-d-i.xml:2201
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -2967,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -2980,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2177
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -2988,13 +3067,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2184
+#: using-d-i.xml:2228
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主開機區 (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2184
+#: using-d-i.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3002,13 +3081,13 @@ msgid ""
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3019,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它選擇"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3042,7 +3121,7 @@ msgstr ""
"或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3058,13 +3137,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3089,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"行以掛載和啟動 Linux 核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3104,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2259
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "選擇正確的分割區!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3126,13 +3205,13 @@ msgstr ""
"割區,這將清除以前的所有內容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分割區內容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2278
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3158,13 +3237,13 @@ msgstr ""
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2300
+#: using-d-i.xml:2344
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3175,13 +3254,13 @@ msgstr ""
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3194,13 +3273,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3213,13 +3292,13 @@ msgstr ""
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2334
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2335
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3230,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2345
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3249,13 +3328,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2411
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3295,13 +3374,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2386
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3309,13 +3388,13 @@ msgid ""
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2439
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3324,13 +3403,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2404 using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2448 using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3338,13 +3417,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2413
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2414
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3354,13 +3433,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3386,13 +3465,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3402,20 +3481,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2465
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2474
+#: using-d-i.xml:2518
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3423,13 +3502,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3439,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2493
+#: using-d-i.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3449,19 +3528,19 @@ msgstr ""
"預設的開機設定,但也可以用"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3479,13 +3558,13 @@ msgstr ""
"將設為啟動 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2528
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2529
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3499,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2546
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3520,13 +3599,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3554,13 +3633,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris 的系統很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2592
+#: using-d-i.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3576,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3595,13 +3674,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2618
+#: using-d-i.xml:2662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2663
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3609,13 +3688,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3627,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3640,13 +3719,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2698
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2699
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3657,13 +3736,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2714
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3674,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2721
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3688,13 +3767,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2700
+#: using-d-i.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -3715,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"<command>ash</command>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3731,7 +3810,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -3749,13 +3828,13 @@ msgstr ""
"command> 指令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2784
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2742
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3767,7 +3846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3781,7 +3860,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2765
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3789,7 +3868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3803,7 +3882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2782
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3812,7 +3891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -3831,7 +3910,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2805
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -3843,7 +3922,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -3856,7 +3935,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2824
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -3867,13 +3946,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
"resize the window as that will result in the connection being terminated."
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
+#~ "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
+#~ "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> "
+#~ "menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
+#~ "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
+#~ "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
+#~ "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
+#~ "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
+#~ "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
+#~ "logical volumes (LV)</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 &d-i; 裡面設置 LVM 很簡單。首先,您必須為 LVM 標記您的分割區為物理容"
+#~ "量。(這由 <command>partman</command> 在 <guimenu>分割區設定:</guimenu>選"
+#~ "單完成,那裡您應該選擇 <menuchoice> <guimenu>用途:</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>LVM 的物理容量</guimenuitem> </menuchoice>。)接著啟動 "
+#~ "<command>lvmcfg</command> 模組 (可以直接從 <command>partman</command> 或"
+#~ "從 &d-i; 的主選單啟動) 然後組合物理容量到容量群組,它位於<guimenuitem>修改"
+#~ "容量群組 (VG) </guimenuitem>選單。之後,您應該為容量群組建立邏輯容量,這是"
+#~ "從選單 <guimenuitem>修改邏輯容量 (LV) </guimenuitem>。"
+
#~ msgid "Desktop machine"
#~ msgstr "桌面電腦"