summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2020-07-26 23:03:28 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2020-07-26 23:03:28 +0000
commit2d1e420075c6ab9d9b167ccabc6d569331b7fcdb (patch)
treef195657803d17a2af0e3832f759596bb59174f60 /po/zh_TW
parenta7b081d0543b2b531d29fcdcdae5a8efad22bb7e (diff)
downloadinstallation-guide-2d1e420075c6ab9d9b167ccabc6d569331b7fcdb.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po12
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po4
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po148
-rw-r--r--po/zh_TW/installation-howto.po66
-rw-r--r--po/zh_TW/partitioning.po63
-rw-r--r--po/zh_TW/preparing.po111
6 files changed, 207 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index a55b9551b..aeb4e0ca0 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-20 19:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
-"ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot "
+"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there "
"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up "
"the system should result in starting the installer. You can also initiate "
@@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
-"BIOS to boot from the network."
+"BIOS/UEFI to boot from the network."
msgstr ""
"您的網卡或者主機板可能已經提供了 PXE 開機功能。這 <trademark class=\"trade"
"\">Intel</trademark> TFTP 開機的再實作。如果是這樣,也許可以能夠設定您的 "
@@ -3293,9 +3293,9 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
-"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
-"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in "
-"the BIOS."
+"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
+"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
+"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index 233bc5dd5..5e55654a5 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
"have been increasingly standardised over time, but especially on older "
"hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the "
"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which "
-"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
+"would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index 626e10907..b739cd366 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-29 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -925,17 +925,23 @@ msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
+#| "drive partition, either launched from another operating system or by "
+#| "invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
-"invoking a boot loader directly from the BIOS."
+"invoking a boot loader directly from the BIOS. On modern UEFI systems, the "
+"kernel may be booted directly from the UEFI partition without the need of a "
+"boot loader."
msgstr ""
"安裝程式可以從硬碟分割區上面用開機文件開機。它們可以在其它作業系統下面啟動,"
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
+#: install-methods.xml:652
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
@@ -952,7 +958,7 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -972,7 +978,7 @@ msgstr ""
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:667
+#: install-methods.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -983,7 +989,7 @@ msgstr ""
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:678
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -993,7 +999,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:678
+#: install-methods.xml:680
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1007,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:684
+#: install-methods.xml:686
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1022,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:692
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -1036,19 +1042,19 @@ msgstr ""
"boot/newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:697
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:702
+#: install-methods.xml:704
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:711
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1062,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:718
+#: install-methods.xml:720
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1077,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"literal>)。安裝程式就可以不使用網路而從硬碟開機,並且從光碟映像檔上安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:726
+#: install-methods.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1085,7 +1091,7 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736
+#: install-methods.xml:738
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1095,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:739
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1109,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:742
+#: install-methods.xml:744
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -1123,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"boot/newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:749
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgid ""
@@ -1131,20 +1137,20 @@ msgid ""
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:752
+#: install-methods.xml:754
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1158,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:875
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1170,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:880
+#: install-methods.xml:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1190,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1201,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:902
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1211,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:905
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1225,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1235,13 +1241,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:929
+#: install-methods.xml:931
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1266,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:942
+#: install-methods.xml:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1286,13 +1292,13 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:965
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1302,7 +1308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:973
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1352,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:973
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1368,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:983
+#: install-methods.xml:985
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1378,13 +1384,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:993
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1456,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1464,7 +1470,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1006
+#: install-methods.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1478,13 +1484,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1021
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1022
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1499,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"classname> 軟體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1028
+#: install-methods.xml:1030
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1555,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1061
+#: install-methods.xml:1063
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1576,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1082
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1081
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1590,7 +1596,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1601,7 +1607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1095
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1613,7 +1619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1105
+#: install-methods.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1624,7 +1630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1113
+#: install-methods.xml:1115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -1652,13 +1658,13 @@ msgstr ""
"這個錯誤。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1135
+#: install-methods.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1136
+#: install-methods.xml:1138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1674,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1147
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -1697,37 +1703,37 @@ msgstr ""
"TFTP 目錄。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1156
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1161
+#: install-methods.xml:1163
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1166
+#: install-methods.xml:1168
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1173
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1176
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1181
+#: install-methods.xml:1183
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1744,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1191
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1759,13 +1765,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1205
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -1793,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1220
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -1803,7 +1809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1227
+#: install-methods.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -1816,13 +1822,13 @@ msgstr ""
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1239
+#: install-methods.xml:1241
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -1836,13 +1842,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1347
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1348
+#: install-methods.xml:1350
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -1863,13 +1869,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 &debian; 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1360
+#: install-methods.xml:1362
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "使用 &debian; 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -1881,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"者可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1368
+#: install-methods.xml:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po
index 81140f632..b0f52e917 100644
--- a/po/zh_TW/installation-howto.po
+++ b/po/zh_TW/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
-"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS "
+"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI "
"configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
"<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</"
"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
@@ -234,9 +234,11 @@ msgstr ""
#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgid ""
-"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
-"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot "
-"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or "
+"While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is "
+"somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage "
+"directly, and some cannot. You may need to configure your BIOS/UEFI to "
+"enable <quote>USB legacy support</quote> or <quote>Legacy support</quote>. "
+"The boot device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or "
"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
@@ -247,7 +249,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-boot-x86\"/>。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:131
+#: installation-howto.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -257,13 +259,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:140
+#: installation-howto.xml:143
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "透過網路開機"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:141
+#: installation-howto.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
"的檔案是用來從網路啟動 &d-i; 。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:147
+#: installation-howto.xml:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -292,13 +294,13 @@ msgstr ""
"\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:161
+#: installation-howto.xml:164
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "從硬碟開機"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:162
+#: installation-howto.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -318,13 +320,13 @@ msgstr ""
"到這個目的。</phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:182
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "安裝"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:180
+#: installation-howto.xml:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -344,7 +346,7 @@ msgstr ""
"para></footnote> </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:186
+#: installation-howto.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -359,7 +361,7 @@ msgstr ""
"擇。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:194
+#: installation-howto.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -369,7 +371,7 @@ msgstr ""
"一個。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:199
+#: installation-howto.xml:202
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
@@ -382,7 +384,7 @@ msgstr ""
"USB 隨身碟或其它設備裡將其餘部分載入系統。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:204
+#: installation-howto.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -393,7 +395,7 @@ msgstr ""
"有連接網路,或是沒有用 DHCP,那麼您也可以手動設定網路。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:210
+#: installation-howto.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
@@ -407,7 +409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:221
+#: installation-howto.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -417,7 +419,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:228
+#: installation-howto.xml:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -431,7 +433,7 @@ msgstr ""
"話,請在選單中選擇手動分割。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:236
+#: installation-howto.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -445,7 +447,7 @@ msgstr ""
"&debian; 更多的安裝空間:只需選擇該分區,並指定新的大小。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:243
+#: installation-howto.xml:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -466,7 +468,7 @@ msgstr ""
"的資訊。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:256
+#: installation-howto.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -476,7 +478,7 @@ msgstr ""
"安裝核心。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:261
+#: installation-howto.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -491,7 +493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:273
+#: installation-howto.xml:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -507,7 +509,7 @@ msgstr ""
"不讓它這樣做,而是把 GRUB 裝在其它地方。</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:283
+#: installation-howto.xml:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -520,7 +522,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-new\"/> 有對它的詳盡說明。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:290
+#: installation-howto.xml:293
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -528,13 +530,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您想要更多的安裝過程相關資訊,請看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:299
+#: installation-howto.xml:302
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "請寄給我們一份安裝報告"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:300
+#: installation-howto.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -545,7 +547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:310
+#: installation-howto.xml:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -560,13 +562,13 @@ msgstr ""
"了,請參閱 <xref linkend=\"problem-report\"/>。"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:322
+#: installation-howto.xml:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "最後......"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:323
+#: installation-howto.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po
index e7804f06f..7780ee4e8 100644
--- a/po/zh_TW/partitioning.po
+++ b/po/zh_TW/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -887,8 +887,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:652
-#: partitioning.xml:766 partitioning.xml:843
+#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:653
+#: partitioning.xml:767 partitioning.xml:844
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "為 &arch-title; 分割"
@@ -949,7 +949,8 @@ msgstr ""
#| "\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this "
#| "section will include a brief overview to help you plan most situations."
msgid ""
-"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
+"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the "
+"old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
"There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
"quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994&ndash;98 "
"BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More "
@@ -965,7 +966,7 @@ msgstr ""
"但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:577
+#: partitioning.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr ""
"有一個延伸分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:588
+#: partitioning.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"裝超過 20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:598
+#: partitioning.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:606
+#: partitioning.xml:607
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"任何作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:620
+#: partitioning.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:632
+#: partitioning.xml:633
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"者大硬碟 CHS 轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:653
+#: partitioning.xml:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1102,13 +1103,13 @@ msgstr ""
"<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:665
+#: partitioning.xml:666
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI 能夠識別的格式"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:666
+#: partitioning.xml:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"DOS 分區表。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:678
+#: partitioning.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1140,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:686
+#: partitioning.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1185,13 +1186,13 @@ msgstr ""
"掃瞄壞磁區。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:711
+#: partitioning.xml:712
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr " boot loader 分割區需求"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:712
+#: partitioning.xml:713
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1206,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"最好是 128MB 。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:721
+#: partitioning.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1228,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:736
+#: partitioning.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1238,13 +1239,13 @@ msgstr ""
"碟上。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:744
+#: partitioning.xml:745
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI 診斷分割區"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:745
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1263,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"的時候。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:767
+#: partitioning.xml:768
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1279,13 +1280,13 @@ msgstr ""
"的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:784
+#: partitioning.xml:785
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:785
+#: partitioning.xml:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:798
+#: partitioning.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:805
+#: partitioning.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"可以用來管理這個分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:815
+#: partitioning.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
@@ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:827
+#: partitioning.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"盤。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:844
+#: partitioning.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:852
+#: partitioning.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po
index 504053938..c35f06992 100644
--- a/po/zh_TW/preparing.po
+++ b/po/zh_TW/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-24 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -509,12 +509,12 @@ msgstr "每個硬體附帶的手冊。"
#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key."
msgid ""
-"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
-"start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for "
-"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</"
-"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. "
-"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key "
-"to press to enter the setup screen."
+"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
+"when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
+"manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the "
+"<keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key "
+"combinations. Usually upon starting the computer there will be a message "
+"stating which key to press to enter the setup screen."
msgstr ""
"您電腦 BIOS 設定畫面。在電腦開機時,您可以透過按鍵組合查看這些畫面。請從您的"
"手冊確認按鍵。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 鍵。"
@@ -758,7 +758,7 @@ msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are "
-"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, "
+"usually given in the form of two hexadecimal numbers, separated by a colon, "
"such as <quote>1d6b:0001</quote>."
msgstr ""
@@ -1523,10 +1523,10 @@ msgstr "安裝前硬體和作業系統的相關設定"
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
-"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for "
-"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is "
-"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during "
-"the bootstrap process (after power-up)."
+"involves checking and possibly changing BIOS/UEFI/system firmware settings "
+"for your system. The <quote>BIOS/UEFI</quote> or <quote>system firmware</"
+"quote> is the core software used by the hardware; it is most critically "
+"invoked during the bootstrap process (after power-up)."
msgstr ""
"在本節中,我們將討論安裝之前有關硬體設定的一些問題。如果這些問題的確存在,您"
"就需要在安裝 &debian; 前先做一些準備工作了。一般來說,準備工作包括:檢查韌體"
@@ -1536,8 +1536,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:1132
-#, no-c-format
-msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
+msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "使用 BIOS 設定選單"
#. Tag: para
@@ -1551,14 +1552,14 @@ msgstr "使用 BIOS 設定選單"
#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability "
#| "to install &debian;."
msgid ""
-"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
-"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a "
-"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS "
-"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the "
-"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> "
-"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the "
-"computer there will be a message stating which key to press to enter the "
-"setup screen."
+"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
+"to allow your operating system to access your hardware. Your system provides "
+"a BIOS/UEFI setup menu, which is used to configure the BIOS/UEFI. To enter "
+"the BIOS/UEFI setup menu you have to press a key or key combination after "
+"turning on the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the "
+"<keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys. Usually upon "
+"starting the computer there will be a message stating which key to press to "
+"enter the setup screen."
msgstr ""
"BIOS 為啟動您的機器提供了基本的幫助,進而能讓您的作業系統能存取您的硬體。您的"
"系統應該會有 BIOS 的設定選單,透過它,我們就能配置 BIOS。在進行安裝前,您"
@@ -1576,11 +1577,11 @@ msgstr "選擇開機設備"
#: preparing.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
-"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
-"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually "
-"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage "
-"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems "
-"there is also often a possibility to enable network booting via PXE."
+"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
+"checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices "
+"usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass "
+"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
+"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1596,51 +1597,51 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
-"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
-"which you select from which device the computer should start for the current "
-"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short "
-"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on "
-"system startup. The actual key used to select this menu varies from system "
-"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
-"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change "
-"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick "
-"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot "
-"device."
+"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
+"in which you select from which device the computer should start for the "
+"current session. If this option is available, the BIOS/UEFI usually displays "
+"a short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> "
+"on system startup. The actual key used to select this menu varies from "
+"system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</"
+"keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not "
+"change the default boot order of the BIOS/UEFI, i.e. you can start once from "
+"a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal "
+"primary boot device."
msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
-"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
-"the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the "
-"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device."
+"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
+"of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to "
+"make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device."
msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
-"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
-"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the "
-"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On "
-"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others "
-"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in "
-"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB "
-"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase "
-"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid "
-"installation image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/"
-">), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some "
-"BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase> "
-"You may need to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</"
-"quote>."
+"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
+"&d-i; from a USB stick might not work even if there is an appropriate option "
+"in the BIOS/UEFI setup menu and the stick is selected as the primary boot "
+"device. On some of these systems using a USB stick as boot medium is "
+"impossible; others can be tricked into booting from the stick by changing "
+"the device type in the BIOS/UEFI setup from the default <quote>USB harddisk</"
+"quote> or <quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB "
+"CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if "
+"you use an isohybrid installation image on a USB stick (see <xref linkend="
+"\"usb-copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</"
+"quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB "
+"harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS/UEFI to enable "
+"<quote>USB legacy support</quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
-"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
+"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
"still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using "
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard drives for "
"an installer ISO image, select the USB device and choose an installation "
@@ -2549,7 +2550,7 @@ msgid ""
"booting another already installed operating system from the hard disk, the "
"wrong bootloader might be installed and the system might be unbootable after "
"finishing the installation. When choosing the boot device from a firmware "
-"boot menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that "
+"boot menu, some systems offer two separate choices for each device, so that "
"the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI "
"mode."
msgstr ""