diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2020-07-26 23:03:28 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2020-07-26 23:03:28 +0000 |
commit | 2d1e420075c6ab9d9b167ccabc6d569331b7fcdb (patch) | |
tree | f195657803d17a2af0e3832f759596bb59174f60 /po/zh_TW | |
parent | a7b081d0543b2b531d29fcdcdae5a8efad22bb7e (diff) | |
download | installation-guide-2d1e420075c6ab9d9b167ccabc6d569331b7fcdb.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/boot-installer.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/hardware.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/install-methods.po | 148 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/installation-howto.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/partitioning.po | 63 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/preparing.po | 111 |
6 files changed, 207 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index a55b9551b..aeb4e0ca0 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-20 19:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " -"ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot " +"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot " "devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there " "is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up " "the system should result in starting the installer. You can also initiate " @@ -894,7 +894,7 @@ msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " "re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your " -"BIOS to boot from the network." +"BIOS/UEFI to boot from the network." msgstr "" "您的網卡或者主機板可能已經提供了 PXE 開機功能。這 <trademark class=\"trade" "\">Intel</trademark> TFTP 開機的再實作。如果是這樣,也許可以能夠設定您的 " @@ -3293,9 +3293,9 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " -"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in " -"the BIOS." +"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " +"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " +"in the BIOS/UEFI." msgstr "" #. Tag: para diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po index 233bc5dd5..5e55654a5 100644 --- a/po/zh_TW/hardware.po +++ b/po/zh_TW/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -475,7 +475,7 @@ msgid "" "have been increasingly standardised over time, but especially on older " "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the " "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " -"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +"would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world." msgstr "" #. Tag: para diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index 626e10907..b739cd366 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-29 21:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -925,17 +925,23 @@ msgstr "準備從硬碟開機的檔案" #. Tag: para #: install-methods.xml:644 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " +#| "drive partition, either launched from another operating system or by " +#| "invoking a boot loader directly from the BIOS." msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " "drive partition, either launched from another operating system or by " -"invoking a boot loader directly from the BIOS." +"invoking a boot loader directly from the BIOS. On modern UEFI systems, the " +"kernel may be booted directly from the UEFI partition without the need of a " +"boot loader." msgstr "" "安裝程式可以從硬碟分割區上面用開機文件開機。它們可以在其它作業系統下面啟動," "或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " @@ -952,7 +958,7 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -972,7 +978,7 @@ msgstr "" "和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:667 +#: install-methods.xml:669 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -983,7 +989,7 @@ msgstr "" "安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 +#: install-methods.xml:678 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -993,7 +999,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:680 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1007,7 +1013,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:684 +#: install-methods.xml:686 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1022,7 +1028,7 @@ msgstr "" "擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:690 +#: install-methods.xml:692 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1036,19 +1042,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:702 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:709 +#: install-methods.xml:711 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1062,7 +1068,7 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1077,7 +1083,7 @@ msgstr "" "literal>)。安裝程式就可以不使用網路而從硬碟開機,並且從光碟映像檔上安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:726 +#: install-methods.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1085,7 +1091,7 @@ msgid "" msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:738 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1095,7 +1101,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:739 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1109,7 +1115,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:744 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1123,7 +1129,7 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:749 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgid "" @@ -1131,20 +1137,20 @@ msgid "" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:752 +#: install-methods.xml:754 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:867 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1158,7 +1164,7 @@ msgstr "" "上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:875 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1170,7 +1176,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:880 +#: install-methods.xml:882 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1190,7 +1196,7 @@ msgstr "" "只能透過 DHCP 來配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1201,7 +1207,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:902 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1211,7 +1217,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:905 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1225,7 +1231,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1235,13 +1241,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:932 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1266,7 +1272,7 @@ msgstr "" "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:942 +#: install-methods.xml:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1286,13 +1292,13 @@ msgstr "" "使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:965 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1302,7 +1308,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:973 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1352,7 +1358,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1368,7 +1374,7 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:983 +#: install-methods.xml:985 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1378,13 +1384,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:994 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1456,7 +1462,7 @@ msgstr "" "面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1464,7 +1470,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1006 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1478,13 +1484,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1021 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1022 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1499,7 +1505,7 @@ msgstr "" "classname> 軟體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1028 +#: install-methods.xml:1030 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1555,7 +1561,7 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1063 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1576,13 +1582,13 @@ msgstr "" "令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1080 +#: install-methods.xml:1082 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1081 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1590,7 +1596,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1601,7 +1607,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1095 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1613,7 +1619,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1624,7 +1630,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1113 +#: install-methods.xml:1115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1652,13 +1658,13 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1135 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1674,7 +1680,7 @@ msgstr "" "個強制的標準。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1145 +#: install-methods.xml:1147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -1697,37 +1703,37 @@ msgstr "" "TFTP 目錄。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1161 +#: install-methods.xml:1163 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1168 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1171 +#: install-methods.xml:1173 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1176 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1181 +#: install-methods.xml:1183 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1744,7 +1750,7 @@ msgstr "" "所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1759,13 +1765,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1204 +#: install-methods.xml:1206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -1793,7 +1799,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1220 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -1803,7 +1809,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -1816,13 +1822,13 @@ msgstr "" "仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1238 +#: install-methods.xml:1240 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1239 +#: install-methods.xml:1241 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -1836,13 +1842,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput>選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1347 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1348 +#: install-methods.xml:1350 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1863,13 +1869,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 &debian; 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "使用 &debian; 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1363 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1881,7 +1887,7 @@ msgstr "" "者可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1368 +#: install-methods.xml:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po index 81140f632..b0f52e917 100644 --- a/po/zh_TW/installation-howto.po +++ b/po/zh_TW/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " -"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS " +"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI " "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " @@ -234,9 +234,11 @@ msgstr "" #| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For " #| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgid "" -"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " -"configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot " -"device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " +"While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is " +"somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage " +"directly, and some cannot. You may need to configure your BIOS/UEFI to " +"enable <quote>USB legacy support</quote> or <quote>Legacy support</quote>. " +"The boot device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" @@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-boot-x86\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:134 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -257,13 +259,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:140 +#: installation-howto.xml:143 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "透過網路開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:141 +#: installation-howto.xml:144 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "" "的檔案是用來從網路啟動 &d-i; 。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:147 +#: installation-howto.xml:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -292,13 +294,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:161 +#: installation-howto.xml:164 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -318,13 +320,13 @@ msgstr "" "到這個目的。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:182 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "安裝" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "" "para></footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:189 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -359,7 +361,7 @@ msgstr "" "擇。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:194 +#: installation-howto.xml:197 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "" "一個。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:199 +#: installation-howto.xml:202 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " @@ -382,7 +384,7 @@ msgstr "" "USB 隨身碟或其它設備裡將其餘部分載入系統。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:204 +#: installation-howto.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "" "有連接網路,或是沒有用 DHCP,那麼您也可以手動設定網路。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:210 +#: installation-howto.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -407,7 +409,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:221 +#: installation-howto.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -417,7 +419,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:228 +#: installation-howto.xml:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "" "話,請在選單中選擇手動分割。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:236 +#: installation-howto.xml:239 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -445,7 +447,7 @@ msgstr "" "&debian; 更多的安裝空間:只需選擇該分區,並指定新的大小。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "" "的資訊。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:259 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -476,7 +478,7 @@ msgstr "" "安裝核心。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:261 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -491,7 +493,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:273 +#: installation-howto.xml:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "" "不讓它這樣做,而是把 GRUB 裝在其它地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:283 +#: installation-howto.xml:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/> 有對它的詳盡說明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:290 +#: installation-howto.xml:293 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -528,13 +530,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安裝過程相關資訊,請看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:299 +#: installation-howto.xml:302 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "請寄給我們一份安裝報告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:303 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -545,7 +547,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:310 +#: installation-howto.xml:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -560,13 +562,13 @@ msgstr "" "了,請參閱 <xref linkend=\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "最後......" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:323 +#: installation-howto.xml:326 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po index e7804f06f..7780ee4e8 100644 --- a/po/zh_TW/partitioning.po +++ b/po/zh_TW/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n" "Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -887,8 +887,8 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989 #. Tag: title -#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:652 -#: partitioning.xml:766 partitioning.xml:843 +#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:767 partitioning.xml:844 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "為 &arch-title; 分割" @@ -949,7 +949,8 @@ msgstr "" #| "\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this " #| "section will include a brief overview to help you plan most situations." msgid "" -"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " +"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " +"old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994–98 " "BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More " @@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "" "但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:577 +#: partitioning.xml:578 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "" "有一個延伸分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:588 +#: partitioning.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "" "裝超過 20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:598 +#: partitioning.xml:599 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr "" "硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:606 +#: partitioning.xml:607 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "" "任何作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:620 +#: partitioning.xml:621 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr "" "換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:632 +#: partitioning.xml:633 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr "" "者大硬碟 CHS 轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:654 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1102,13 +1103,13 @@ msgstr "" "<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:665 +#: partitioning.xml:666 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI 能夠識別的格式" #. Tag: para -#: partitioning.xml:666 +#: partitioning.xml:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "" "DOS 分區表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:679 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1140,7 +1141,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:686 +#: partitioning.xml:687 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1185,13 +1186,13 @@ msgstr "" "掃瞄壞磁區。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr " boot loader 分割區需求" #. Tag: para -#: partitioning.xml:712 +#: partitioning.xml:713 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1206,7 +1207,7 @@ msgstr "" "最好是 128MB 。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:721 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1228,7 +1229,7 @@ msgstr "" "後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:737 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1238,13 +1239,13 @@ msgstr "" "碟上。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:744 +#: partitioning.xml:745 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 診斷分割區" #. Tag: para -#: partitioning.xml:745 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1263,7 +1264,7 @@ msgstr "" "的時候。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:767 +#: partitioning.xml:768 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1279,13 +1280,13 @@ msgstr "" "的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:784 +#: partitioning.xml:785 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "較新的 PowerMacs 分割區" #. Tag: para -#: partitioning.xml:785 +#: partitioning.xml:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:798 +#: partitioning.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "" "因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:805 +#: partitioning.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "" "可以用來管理這個分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:815 +#: partitioning.xml:816 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr "" "之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:827 +#: partitioning.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "" "盤。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:844 +#: partitioning.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr "" "<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "" "放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:864 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po index 504053938..c35f06992 100644 --- a/po/zh_TW/preparing.po +++ b/po/zh_TW/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-24 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -509,12 +509,12 @@ msgstr "每個硬體附帶的手冊。" #| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " #| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key." msgid "" -"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " -"start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" -"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " -"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " -"to press to enter the setup screen." +"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " +"when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " +"manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the " +"<keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key " +"combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " +"stating which key to press to enter the setup screen." msgstr "" "您電腦 BIOS 設定畫面。在電腦開機時,您可以透過按鍵組合查看這些畫面。請從您的" "手冊確認按鍵。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 鍵。" @@ -758,7 +758,7 @@ msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " +"usually given in the form of two hexadecimal numbers, separated by a colon, " "such as <quote>1d6b:0001</quote>." msgstr "" @@ -1523,10 +1523,10 @@ msgstr "安裝前硬體和作業系統的相關設定" msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " -"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is " -"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " -"the bootstrap process (after power-up)." +"involves checking and possibly changing BIOS/UEFI/system firmware settings " +"for your system. The <quote>BIOS/UEFI</quote> or <quote>system firmware</" +"quote> is the core software used by the hardware; it is most critically " +"invoked during the bootstrap process (after power-up)." msgstr "" "在本節中,我們將討論安裝之前有關硬體設定的一些問題。如果這些問題的確存在,您" "就需要在安裝 &debian; 前先做一些準備工作了。一般來說,準備工作包括:檢查韌體" @@ -1536,8 +1536,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:1132 -#, no-c-format -msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "使用 BIOS 設定選單" #. Tag: para @@ -1551,14 +1552,14 @@ msgstr "使用 BIOS 設定選單" #| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " #| "to install &debian;." msgid "" -"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " -"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> " -"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " -"computer there will be a message stating which key to press to enter the " -"setup screen." +"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " +"to allow your operating system to access your hardware. Your system provides " +"a BIOS/UEFI setup menu, which is used to configure the BIOS/UEFI. To enter " +"the BIOS/UEFI setup menu you have to press a key or key combination after " +"turning on the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the " +"<keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys. Usually upon " +"starting the computer there will be a message stating which key to press to " +"enter the setup screen." msgstr "" "BIOS 為啟動您的機器提供了基本的幫助,進而能讓您的作業系統能存取您的硬體。您的" "系統應該會有 BIOS 的設定選單,透過它,我們就能配置 BIOS。在進行安裝前,您" @@ -1576,11 +1577,11 @@ msgstr "選擇開機設備" #: preparing.xml:1150 #, no-c-format msgid "" -"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " -"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " -"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " -"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " -"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." +"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " +"checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " +"usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass " +"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " +"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" #. Tag: para @@ -1596,51 +1597,51 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "" -"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " -"which you select from which device the computer should start for the current " -"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " -"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " -"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " -"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> " -"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change " -"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " -"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " -"device." +"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " +"in which you select from which device the computer should start for the " +"current session. If this option is available, the BIOS/UEFI usually displays " +"a short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> " +"on system startup. The actual key used to select this menu varies from " +"system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</" +"keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not " +"change the default boot order of the BIOS/UEFI, i.e. you can start once from " +"a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal " +"primary boot device." msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1178 #, no-c-format msgid "" -"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make the " -"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." +"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " +"of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to " +"make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 #, no-c-format msgid "" -"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " -"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " -"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " -"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " -"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " -"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB " -"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase " -"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid " -"installation image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/" -">), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some " -"BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase> " -"You may need to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</" -"quote>." +"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " +"&d-i; from a USB stick might not work even if there is an appropriate option " +"in the BIOS/UEFI setup menu and the stick is selected as the primary boot " +"device. On some of these systems using a USB stick as boot medium is " +"impossible; others can be tricked into booting from the stick by changing " +"the device type in the BIOS/UEFI setup from the default <quote>USB harddisk</" +"quote> or <quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB " +"CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if " +"you use an isohybrid installation image on a USB stick (see <xref linkend=" +"\"usb-copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</" +"quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB " +"harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS/UEFI to enable " +"<quote>USB legacy support</quote>." msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1200 #, no-c-format msgid "" -"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " +"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using " "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard drives for " "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " @@ -2549,7 +2550,7 @@ msgid "" "booting another already installed operating system from the hard disk, the " "wrong bootloader might be installed and the system might be unbootable after " "finishing the installation. When choosing the boot device from a firmware " -"boot menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that " +"boot menu, some systems offer two separate choices for each device, so that " "the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " "mode." msgstr "" |