diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-29 14:57:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-29 14:57:26 +0000 |
commit | 2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5 (patch) | |
tree | c1cc60a93ce23882d00fe3c8c685cdd901142a43 /po/zh_TW | |
parent | 82610af89ed631f0bc1c2a2f35d9232026e05d9e (diff) | |
download | installation-guide-2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/boot-installer.po | 405 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/installation-howto.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/partitioning.po | 165 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/random-bits.po | 364 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/using-d-i.po | 666 |
5 files changed, 951 insertions, 687 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index ed447984c..aad117237 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -3366,25 +3366,22 @@ msgstr "Debian 安裝程式的參數" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " -"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 " -"command line options and 8 environment options (including any options added " -"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " -"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 " -"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which " -"may be useful." +"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " +"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " +"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" "安裝系統確認一些附加的開機參數 <footnote> <para> 注意,核心最多可以接受 8 個" "命令列參數和 8 個環境變數選項 (包括安裝程式預設使用的選項)。 如果超出,2.4 內" "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2822 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3392,7 +3389,7 @@ msgid "" msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2827 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3405,7 +3402,7 @@ msgstr "" "程式將按照要求調整優先級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2834 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3423,13 +3420,13 @@ msgstr "" "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3468,13 +3465,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3486,49 +3483,49 @@ msgstr "" "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此為預設。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的除錯資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3538,13 +3535,13 @@ msgstr "" "程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3555,7 +3552,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2932 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3565,13 +3562,13 @@ msgstr "" "只查找一個設備。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2943 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3587,7 +3584,7 @@ msgstr "" "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2953 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3598,19 +3595,19 @@ msgstr "" "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2963 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2967 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3627,13 +3624,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2981 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3645,13 +3642,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3661,13 +3658,13 @@ msgstr "" "所引起的問題。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3679,7 +3676,7 @@ msgstr "" "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3016 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3692,13 +3689,13 @@ msgstr "" "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3708,13 +3705,13 @@ msgstr "" "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3036 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3725,13 +3722,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3047 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3742,13 +3739,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3764,7 +3761,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3775,25 +3772,25 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3802,13 +3799,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3816,19 +3813,218 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CD-ROM Reliability" +msgstr "軟碟的可靠性" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3123 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +"errors while reading from it during the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3130 +#, no-c-format +msgid "" +"There are a many different possible causes for these problems. We can only " +"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " +"them. The rest is up to you." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3136 +#, no-c-format +msgid "" +"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " +"installation methods that are available." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3144 +#, no-c-format +msgid "Common issues" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3147 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " +"at high speeds using a modern CD writer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3153 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " +"your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3160 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3171 +#, no-c-format +msgid "How to investigate and maybe solve issues" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3172 +#, no-c-format +msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3177 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3183 +#, no-c-format +msgid "" +"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " +"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " +"should be present in the same location as where you downloaded the image " +"from. <informalexample><screen>\n" +"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." +"iso</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " +"matches as well. The following command should work. It uses the size of the " +"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:3196 +#, no-c-format +msgid "" +"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +"replaceable>` | \\\n" +"> md5sum\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +"262668+0 records in\n" +"262668+0 records out\n" +"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3201 +#, no-c-format +msgid "" +"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " +"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " +"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " +"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " +"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " +"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3213 +#, no-c-format +msgid "" +"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " +"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " +"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " +"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " +"to be consecutive): <informalexample><screen>\n" +"Probing IDE interface ide1...\n" +"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " +"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " +"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " +"can try loading it manually using <command>modprobe</command>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3234 +#, no-c-format +msgid "" +"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" +"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" +"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3242 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " +"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" +"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " +"command." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3252 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" +"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +"$ grep dma settings\n" +"using_dma 1 0 1 rw\n" +"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it " +"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n" +"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " +"device that corresponds to your CD-ROM drive." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3266 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are any problems during the installation, try checking the " +"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " +"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " +"be read reliably." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3837,7 +4033,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3853,22 +4049,30 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3297 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a " -"<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy " -"may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted " -"and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy " -"on a different system." +"thing you should write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply " +"reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that " +"the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes " +"useful to try writing the floppy on a different system." msgstr "" "如果您在特定的軟碟上遇到麻煩,第一件要做的事情,是重新下載磁碟映像並且把它寫" "到<emphasis>另外</emphasis>一張軟碟上。僅僅只是格式化老的軟碟是不夠的,有可能" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3306 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally you should not have download a floppy image again, but if you are " +"experiencing problems it is always useful to verify that the images were " +"downloaded correctly by verifying their md5sums." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3879,7 +4083,7 @@ msgstr "" "軟碟才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3890,13 +4094,13 @@ msgstr "" "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "開機設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3909,7 +4113,7 @@ msgstr "" "內容。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -3921,7 +4125,7 @@ msgstr "" "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3343 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -3933,7 +4137,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -3946,13 +4150,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3361 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3960,7 +4164,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -3971,7 +4175,7 @@ msgstr "" "以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -3989,7 +4193,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4002,7 +4206,7 @@ msgstr "" "userinput> 參數來取消這個測試。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3388 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4021,13 +4225,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4045,7 +4249,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4065,13 +4269,13 @@ msgstr "" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4089,13 +4293,13 @@ msgstr "" "模組。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4128,13 +4332,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Bug Reporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3473 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4150,7 +4354,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3484 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4162,13 +4366,13 @@ msgstr "" "中。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "回報安裝報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4178,7 +4382,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4188,7 +4392,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3510 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4198,7 +4402,7 @@ msgid "" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" -"Image version: <Fill in date and from where you got the image>\n" +"Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" @@ -4206,23 +4410,24 @@ msgid "" "Memory:\n" "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" "\n" -"Output of lspci and lspci -n:\n" +"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n" "\n" "Base System Installation Checklist:\n" "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" "\n" -"Initial boot worked: [ ]\n" -"Configure network HW: [ ]\n" -"Config network: [ ]\n" +"Initial boot: [ ]\n" +"Detect network card: [ ]\n" +"Configure network: [ ]\n" "Detect CD: [ ]\n" "Load installer modules: [ ]\n" "Detect hard drives: [ ]\n" "Partition hard drives: [ ]\n" -"Create file systems: [ ]\n" -"Mount partitions: [ ]\n" "Install base system: [ ]\n" +"Clock/timezone setup: [ ]\n" +"User/password setup: [ ]\n" +"Install tasks: [ ]\n" "Install boot loader: [ ]\n" -"Reboot: [ ]\n" +"Overall install: [ ]\n" "\n" "Comments/Problems:\n" "\n" diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po index 634b1491a..2707edc19 100644 --- a/po/zh_TW/installation-howto.po +++ b/po/zh_TW/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-19 11:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -358,9 +358,7 @@ msgstr "安裝" msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " -"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If " -"you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt. The 2.6 kernel is the default. </phrase>" +"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>)." msgstr "" "一旦開始安裝套件,螢幕會出現一個初始畫面。要開機啟動的話,請按 &enterkey;﹔也" "可以閱讀操作指南查看其它的啟動方式以及各種參數設定(請參閱 <xref linkend=" @@ -375,7 +373,7 @@ msgstr "" "para></footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:222 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -390,7 +388,7 @@ msgstr "" "擇。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:230 +#: installation-howto.xml:226 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -400,7 +398,7 @@ msgstr "" "一個。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:231 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -410,7 +408,7 @@ msgstr "" "USB 隨身碟或其它設備裡將其餘部分載入系統。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:240 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -421,7 +419,7 @@ msgstr "" "有連接網路,或是沒有用 DHCP,那麼您也可以手動設定網路。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -435,7 +433,7 @@ msgstr "" "話,請在選單中選擇手動分割。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:254 +#: installation-howto.xml:250 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -449,7 +447,7 @@ msgstr "" "Debian 更多的安裝空間:只需選擇該分區,並指定新的大小。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:261 +#: installation-howto.xml:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -469,7 +467,7 @@ msgstr "" "的資訊。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 +#: installation-howto.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -479,7 +477,7 @@ msgstr "" "安裝核心。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -495,7 +493,7 @@ msgstr "" "不讓它這樣做,而是把 GRUB 裝在其它地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:286 +#: installation-howto.xml:282 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -508,7 +506,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/> 有對它的詳盡說明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -516,13 +514,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安裝過程相關資訊,請看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:302 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "請寄給我們一份安裝報告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:303 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -532,7 +530,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:311 +#: installation-howto.xml:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -547,13 +545,13 @@ msgstr "" "了,請參閱 <xref linkend=\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:323 +#: installation-howto.xml:319 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "最後......" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:324 +#: installation-howto.xml:320 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po index d780c4fe6..fdd2c81d7 100644 --- a/po/zh_TW/partitioning.po +++ b/po/zh_TW/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n" "Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -974,47 +974,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:582 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " -"will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of " -"initializing the partition will fail unless a proper device is present. As " -"an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</userinput> or " -"under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a device so the 21st " -"partition can be initialized: <informalexample><screen>\n" -"# cd /dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21\n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> Booting into the new system will fail unless " -"proper devices are present on the target system. After installing the kernel " -"and modules, execute: <informalexample><screen>\n" -"# cd /target/dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21\n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your boot " -"partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>" -msgstr "" -"如果您的 ide 磁碟上會超過 20 個分割區,您需要為 21 以上的分割區建立裝置檔案。" -"除非有適當的裝置,否則下一步初始化分割區將失敗。比如說,這裡列舉了相關的命" -"令,讓您可以在 <userinput>tty2</userinput> 中使用或者在執行一個介殼之後加入一" -"個裝置檔案,令第 21 個分割區能夠被初始化。 <informalexample><screen>\n" -"# cd /dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21 \n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> 除非在目標系統上有合適的裝置名稱,否則啟動一個新" -"安裝的系統將會失敗。在安裝完核心及模塊後,執行: <informalexample><screen>\n" -"# cd /target/dev\n" -"# mknod hda21 b 3 21 \n" -"# chgrp disk hda21\n" -"# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> <phrase arch=\"i386\">記住將您的開機分割區標籤為 " -"<quote>Bootable</quote>。</phrase>" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:601 +#, no-c-format +msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: partitioning.xml:585 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1031,14 +996,14 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989 #. Tag: title -#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702 -#: partitioning.xml:799 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990 +#: partitioning.xml:601 partitioning.xml:662 partitioning.xml:686 +#: partitioning.xml:783 partitioning.xml:897 partitioning.xml:974 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "為 &arch-title; 分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:618 +#: partitioning.xml:602 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " @@ -1058,7 +1023,7 @@ msgstr "" "此分割區刪除。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:629 +#: partitioning.xml:613 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " @@ -1070,7 +1035,7 @@ msgstr "" "磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:636 +#: partitioning.xml:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " @@ -1089,7 +1054,7 @@ msgstr "" "<command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:648 +#: partitioning.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " @@ -1110,7 +1075,7 @@ msgstr "" "command>,這樣一來較為方便。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:660 +#: partitioning.xml:644 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1128,7 +1093,7 @@ msgstr "" "<command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:679 +#: partitioning.xml:663 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1154,7 +1119,7 @@ msgstr "" "應該足夠。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:687 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1171,7 +1136,7 @@ msgstr "" "分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:713 +#: partitioning.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1191,7 +1156,7 @@ msgstr "" "但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:724 +#: partitioning.xml:708 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1209,7 +1174,7 @@ msgstr "" "有一個延伸分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:735 +#: partitioning.xml:719 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1225,7 +1190,7 @@ msgstr "" "20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:745 +#: partitioning.xml:729 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1239,7 +1204,7 @@ msgstr "" "硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:753 +#: partitioning.xml:737 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1263,7 +1228,7 @@ msgstr "" "為 Linux 不使用 BIOS 來存取硬碟。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:767 +#: partitioning.xml:751 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1283,7 +1248,7 @@ msgstr "" "換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:779 +#: partitioning.xml:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1303,7 +1268,7 @@ msgstr "" "轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:800 +#: partitioning.xml:784 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1317,13 +1282,13 @@ msgstr "" "<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:812 +#: partitioning.xml:796 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI 能夠識別的格式" #. Tag: para -#: partitioning.xml:813 +#: partitioning.xml:797 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1340,7 +1305,7 @@ msgstr "" "DOS 分區表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:825 +#: partitioning.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1355,7 +1320,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:833 +#: partitioning.xml:817 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1400,13 +1365,13 @@ msgstr "" "掃瞄壞磁區。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:858 +#: partitioning.xml:842 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr " boot loader 分割區需求" #. Tag: para -#: partitioning.xml:859 +#: partitioning.xml:843 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1421,7 +1386,7 @@ msgstr "" "最好是 128MB 。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1443,7 +1408,7 @@ msgstr "" "後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:883 +#: partitioning.xml:867 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1453,13 +1418,13 @@ msgstr "" "碟上。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:891 +#: partitioning.xml:875 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 診斷分割區" #. Tag: para -#: partitioning.xml:892 +#: partitioning.xml:876 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1478,7 +1443,7 @@ msgstr "" "的時候。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:914 +#: partitioning.xml:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1494,13 +1459,13 @@ msgstr "" "的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:931 +#: partitioning.xml:915 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "較新的 PowerMacs 分割區" #. Tag: para -#: partitioning.xml:932 +#: partitioning.xml:916 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1522,7 +1487,7 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:945 +#: partitioning.xml:929 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1533,7 +1498,7 @@ msgstr "" "因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:952 +#: partitioning.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1550,7 +1515,7 @@ msgstr "" "可以用來管理這個分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:962 +#: partitioning.xml:946 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1569,7 +1534,7 @@ msgstr "" "之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:974 +#: partitioning.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1584,7 +1549,7 @@ msgstr "" "盤。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:991 +#: partitioning.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1597,7 +1562,7 @@ msgstr "" "<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:999 +#: partitioning.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1616,7 +1581,7 @@ msgstr "" "放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:1010 +#: partitioning.xml:994 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1628,6 +1593,48 @@ msgstr "" "整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 " "<command>SILO</command> boot loader 工作良好。" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " +#~ "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step " +#~ "of initializing the partition will fail unless a proper device is " +#~ "present. As an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</" +#~ "userinput> or under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a " +#~ "device so the 21st partition can be initialized: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# cd /dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21\n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ "</screen></informalexample> Booting into the new system will fail unless " +#~ "proper devices are present on the target system. After installing the " +#~ "kernel and modules, execute: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cd /target/dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21\n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ "</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your " +#~ "boot partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "如果您的 ide 磁碟上會超過 20 個分割區,您需要為 21 以上的分割區建立裝置檔" +#~ "案。除非有適當的裝置,否則下一步初始化分割區將失敗。比如說,這裡列舉了相關" +#~ "的命令,讓您可以在 <userinput>tty2</userinput> 中使用或者在執行一個介殼之" +#~ "後加入一個裝置檔案,令第 21 個分割區能夠被初始化。 " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# cd /dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21 \n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ "</screen></informalexample> 除非在目標系統上有合適的裝置名稱,否則啟動一個" +#~ "新安裝的系統將會失敗。在安裝完核心及模塊後,執行: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# cd /target/dev\n" +#~ "# mknod hda21 b 3 21 \n" +#~ "# chgrp disk hda21\n" +#~ "# chmod 660 hda21\n" +#~ "</screen></informalexample> <phrase arch=\"i386\">記住將您的開機分割區標籤" +#~ "為 <quote>Bootable</quote>。</phrase>" + #~ msgid "" #~ "One of these programs will be run by default when you select " #~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run " diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po index f755288c5..3f98fff57 100644 --- a/po/zh_TW/random-bits.po +++ b/po/zh_TW/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-11 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:20+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -435,16 +435,17 @@ msgstr "各軟體集所需的磁碟空間" #. Tag: para #: random-bits.xml:189 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all " -"standard packages, requires 573MB of disk space." +"The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all " +"standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base " +"installation, without the standard task selected, will take 365MB." msgstr "" "在 i386 架構上,基本的安裝預設使用 2.4 核心,需要 573MB 的磁碟空間,這裡面包" "含了標準軟體套件。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:194 +#: random-bits.xml:196 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "" "安裝後所佔的空間,可能會小於這兩個軟體集分別安裝所佔的空間。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:201 +#: random-bits.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -471,201 +472,225 @@ msgstr "" "載大小</quote> 是(臨時地)用在 <filename>/var</filename>。" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:214 +#: random-bits.xml:216 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "軟體集" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:215 +#: random-bits.xml:217 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "安裝大小 (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:216 +#: random-bits.xml:218 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "下載大小 (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:217 +#: random-bits.xml:219 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "安裝所需空間 (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:223 +#: random-bits.xml:225 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "桌面" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:224 +#: random-bits.xml:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1258" +msgstr "2058" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>418</entry>" +msgstr "<entry>48</entry>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:228 #, no-c-format -msgid "1392" -msgstr "1392" +msgid "1676" +msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:225 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format -msgid "<entry>460</entry>" +msgid "Laptop" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:233 random-bits.xml:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>46</entry>" msgstr "<entry>460</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:226 -#, no-c-format -msgid "1852" -msgstr "1852" +#: random-bits.xml:234 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>16</entry>" +msgstr "<entry>168</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:230 -#, no-c-format -msgid "Web server" -msgstr "Web 伺服器" +#: random-bits.xml:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>62</entry>" +msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:231 +#: random-bits.xml:239 #, no-c-format -msgid "<entry>36</entry>" -msgstr "<entry>36</entry>" +msgid "Web server" +msgstr "Web 伺服器" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:232 -#, no-c-format -msgid "<entry>12</entry>" -msgstr "<entry>12</entry>" +#: random-bits.xml:240 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>35</entry>" +msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:233 -#, no-c-format -msgid "<entry>48</entry>" -msgstr "<entry>48</entry>" +#: random-bits.xml:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>11</entry>" +msgstr "<entry>119</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:237 +#: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "印表機伺服器" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:238 -#, no-c-format -msgid "<entry>168</entry>" -msgstr "<entry>168</entry>" +#: random-bits.xml:247 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>326</entry>" +msgstr "<entry>36</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:239 -#, no-c-format -msgid "<entry>58</entry>" +#: random-bits.xml:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>95</entry>" msgstr "<entry>58</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:240 -#, no-c-format -msgid "<entry>226</entry>" -msgstr "<entry>226</entry>" +#: random-bits.xml:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>421</entry>" +msgstr "<entry>21</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:244 +#: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS 伺服器" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:245 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "<entry>1</entry>" msgstr "<entry>1</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:256 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:251 +#: random-bits.xml:260 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "檔案伺服器" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:252 -#, no-c-format -msgid "<entry>47</entry>" -msgstr "<entry>47</entry>" +#: random-bits.xml:261 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>50</entry>" +msgstr "<entry>58</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:262 #, no-c-format -msgid "<entry>24</entry>" -msgstr "<entry>24</entry>" +msgid "<entry>21</entry>" +msgstr "<entry>21</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:263 #, no-c-format msgid "<entry>71</entry>" msgstr "<entry>71</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:258 +#: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "郵件伺服器" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:259 -#, no-c-format -msgid "<entry>10</entry>" -msgstr "<entry>10</entry>" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "<entry>13</entry>" msgstr "<entry>13</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>5</entry>" +msgstr "<entry>58</entry>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:270 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>18</entry>" +msgstr "<entry>168</entry>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "SQL 資料庫" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:275 #, no-c-format -msgid "<entry>66</entry>" -msgstr "<entry>66</entry>" +msgid "<entry>24</entry>" +msgstr "<entry>24</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 -#, no-c-format -msgid "<entry>21</entry>" -msgstr "<entry>21</entry>" +#: random-bits.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>8</entry>" +msgstr "<entry>48</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 -#, no-c-format -msgid "<entry>87</entry>" -msgstr "<entry>87</entry>" +#: random-bits.xml:277 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<entry>32</entry>" +msgstr "<entry>323</entry>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE " -"desktop environments." +"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop " +"environment." msgstr "<emphasis>桌面</emphasis> 軟體集將同時安裝 Gnome 和 KDE 桌面環境。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:281 +#: random-bits.xml:290 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -678,13 +703,13 @@ msgstr "" "不同﹔您應該給 200MB 以上的空間用於下載和安裝。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:296 +#: random-bits.xml:305 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:298 +#: random-bits.xml:307 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " @@ -705,7 +730,7 @@ msgstr "" "令是在 Debian chroot 環境中輸入的。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:310 +#: random-bits.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " @@ -720,13 +745,13 @@ msgstr "" "透過任何開機或者安裝媒介完成安裝的權宜之計。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:322 +#: random-bits.xml:331 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "準備開始" #. Tag: para -#: random-bits.xml:323 +#: random-bits.xml:332 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -739,7 +764,7 @@ msgstr "" "想要裝 X, 就需要至少 300MB 的空間了。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:330 +#: random-bits.xml:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file " @@ -757,7 +782,7 @@ msgstr "" "<userinput>-j</userinput>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:340 +#: random-bits.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -780,7 +805,7 @@ msgstr "" "filename>)檔案系統)。掛載點的名稱是任意的,後面的步驟將會用到它。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:352 +#: random-bits.xml:361 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -790,7 +815,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:355 +#: random-bits.xml:364 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -799,13 +824,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:365 +#: random-bits.xml:374 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "安裝 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:366 +#: random-bits.xml:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -825,7 +850,7 @@ msgstr "" "下載並安裝 <command>debootstrap</command>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:396 +#: random-bits.xml:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -850,7 +875,7 @@ msgstr "" "些二進位檔。要把二進位檔安裝到系統中,您必須要擁有 root 的權限。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:411 +#: random-bits.xml:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -862,13 +887,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:417 +#: random-bits.xml:426 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "執行 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:418 +#: random-bits.xml:427 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -884,7 +909,7 @@ msgstr "" "\"></ulink>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:436 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -896,7 +921,7 @@ msgstr "" "debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:433 +#: random-bits.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -916,7 +941,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:450 +#: random-bits.xml:459 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -926,13 +951,13 @@ msgstr "" "http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:456 +#: random-bits.xml:465 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "基本系統的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:457 +#: random-bits.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -942,19 +967,19 @@ msgstr "" "<command>Chroot</command> 用來進入該系統:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:462 +#: random-bits.xml:471 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title -#: random-bits.xml:467 +#: random-bits.xml:476 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "分割區的掛載" #. Tag: para -#: random-bits.xml:468 +#: random-bits.xml:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1016,13 +1041,13 @@ msgstr "" "a</userinput>,那麼請一定要在接著做之前先把 proc 掛載好:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:488 +#: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:490 +#: random-bits.xml:499 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1031,31 +1056,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:496 +#: random-bits.xml:505 #, fuzzy, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:502 +#: random-bits.xml:511 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "鍵盤的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:503 +#: random-bits.xml:512 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "若要設定您的鍵盤,請:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:507 +#: random-bits.xml:516 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:509 +#: random-bits.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1063,13 +1088,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:518 +#: random-bits.xml:527 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "網路的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:519 +#: random-bits.xml:528 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1166,13 +1191,13 @@ msgstr "" "在系統啟動時,每塊網卡就能取得您所預期的 interface 名稱了(eth0、eth1 等等)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:556 +#: random-bits.xml:565 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "locales 的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:557 +#: random-bits.xml:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1195,13 +1220,13 @@ msgstr "" "參閱相應的本地化指南(localisation HOWTO)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:575 +#: random-bits.xml:584 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "核心的安裝" #. Tag: para -#: random-bits.xml:576 +#: random-bits.xml:585 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1217,7 +1242,7 @@ msgstr "" "參數來安裝它。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:585 +#: random-bits.xml:594 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" @@ -1226,13 +1251,13 @@ msgstr "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:591 +#: random-bits.xml:600 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Boot Loader 的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1245,7 +1270,7 @@ msgstr "" "Debian 的 chroot 中使用 apt-get 完成。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:608 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -1266,13 +1291,13 @@ msgstr "" "lilo,它就會用哪個系統裡的 <filename>lilo.conf</filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:610 +#: random-bits.xml:619 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "下面有一個簡單的 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 例子:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:614 +#: random-bits.xml:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1292,7 +1317,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:616 +#: random-bits.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1310,7 +1335,7 @@ msgstr "" "<filename>lilo.conf</filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:626 +#: random-bits.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1340,13 +1365,13 @@ msgstr "" "userinput> 換成 <userinput>hd:</userinput>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:644 +#: random-bits.xml:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:646 +#: random-bits.xml:655 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1356,7 +1381,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:654 +#: random-bits.xml:663 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1367,7 +1392,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:662 +#: random-bits.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1376,7 +1401,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:667 +#: random-bits.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1386,13 +1411,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:677 +#: random-bits.xml:686 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:680 +#: random-bits.xml:689 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -1400,13 +1425,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:686 +#: random-bits.xml:695 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1414,7 +1439,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:697 +#: random-bits.xml:706 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1423,13 +1448,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:709 +#: random-bits.xml:718 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "設定您的滑鼠" #. Tag: para -#: random-bits.xml:710 +#: random-bits.xml:719 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1437,7 +1462,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:715 +#: random-bits.xml:724 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1461,13 +1486,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:721 +#: random-bits.xml:730 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "核心的安裝" #. Tag: para -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1483,13 +1508,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:741 +#: random-bits.xml:750 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1497,13 +1522,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:751 +#: random-bits.xml:760 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:756 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1513,7 +1538,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:774 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1522,26 +1547,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:777 +#: random-bits.xml:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "網路的設定" #. Tag: para -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:789 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:785 +#: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:790 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1549,13 +1574,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:796 +#: random-bits.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)" msgstr "" +#~ msgid "1392" +#~ msgstr "1392" + +#~ msgid "1852" +#~ msgstr "1852" + +#~ msgid "<entry>12</entry>" +#~ msgstr "<entry>12</entry>" + +#~ msgid "<entry>226</entry>" +#~ msgstr "<entry>226</entry>" + +#~ msgid "<entry>47</entry>" +#~ msgstr "<entry>47</entry>" + +#~ msgid "<entry>10</entry>" +#~ msgstr "<entry>10</entry>" + +#~ msgid "<entry>66</entry>" +#~ msgstr "<entry>66</entry>" + +#~ msgid "<entry>87</entry>" +#~ msgstr "<entry>87</entry>" + #~ msgid "" #~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. " #~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware " @@ -3212,23 +3261,14 @@ msgstr "" #~ msgid "<entry>521</entry>" #~ msgstr "<entry>521</entry>" -#~ msgid "2058" -#~ msgstr "2058" - #~ msgid "<entry>92</entry>" #~ msgstr "<entry>92</entry>" -#~ msgid "<entry>323</entry>" -#~ msgstr "<entry>323</entry>" - #~ msgid "<entry>41</entry>" #~ msgstr "<entry>41</entry>" #~ msgid "<entry>53</entry>" #~ msgstr "<entry>53</entry>" -#~ msgid "<entry>119</entry>" -#~ msgstr "<entry>119</entry>" - #~ msgid "<entry>141</entry>" #~ msgstr "<entry>141</entry>" diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index 5ad37675c..f86b7eca8 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -860,55 +860,14 @@ msgstr "" "將 Alt 功能放在 <keycap>Option</keycap> 按鍵上 (在大多數 Mac 鍵盤上標明 " "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。" -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " -"booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be " -"identified correctly by the installation system. The installer will show you " -"a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will " -"result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, " -"there is no problem." -msgstr "" -"如果您的系統上使用 Sun USB 鍵盤,並且使用預設的 2.4 核心啟動,該鍵盤將無法被" -"安裝系統識別。\n" -"安裝程式會提供 Sun 類型的 keymap 列表供選擇,但是選擇了其中一個會導致鍵盤無法" -"使用。\n" -"如果您使用 2.6 核心安裝,便不會有問題。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " -"<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard " -"selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you " -"should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the " -"installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </" -"footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a " -"keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> " -"if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard " -"to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct " -"for US keyboards." -msgstr "" -"為了讓鍵盤可以工作,您應該為開機程式加上參數 <userinput>debconf/" -"priority=medium</userinput>。\n" -"當您看到鍵盤選擇項<footnote> <para> 如果您使用預設的優先級安裝,在顯示 Sun 類" -"型 keymap 之後,您應該使用 <userinput>Go Back</userinput> 按鈕返回安裝選單。" -"</para> </footnote>,如果您使用美式 (US) 鍵盤配置,請選 <quote>No keyboard " -"to configure</quote>,如果您使用本地化鍵盤配置,請選 <quote>USB keyboard</" -"quote>。選擇 <quote>No keyboard to configure</quote> 會使核心 keympa 放在合適" -"的地方,這對美式鍵盤是正確的做法。" - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:611 +#: using-d-i.xml:582 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "尋找 Debian 安裝程式 ISO 映像" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:612 +#: using-d-i.xml:583 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -921,7 +880,7 @@ msgstr "" "正是用來完成此任務。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:619 +#: using-d-i.xml:590 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -948,7 +907,7 @@ msgstr "" "果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:607 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -960,7 +919,7 @@ msgstr "" "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:643 +#: using-d-i.xml:614 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -976,13 +935,13 @@ msgstr "" "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:664 +#: using-d-i.xml:635 #, no-c-format msgid "Configuring Network" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:666 +#: using-d-i.xml:637 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1000,7 +959,7 @@ msgstr "" "citerefentry> man 頁。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:677 +#: using-d-i.xml:648 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1019,7 +978,7 @@ msgstr "" "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:689 +#: using-d-i.xml:660 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1041,7 +1000,7 @@ msgstr "" "\"/> 中參考應回答的數值。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:703 +#: using-d-i.xml:674 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1062,13 +1021,13 @@ msgstr "" "classname>,它用來一步步進行網路設定。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:742 +#: using-d-i.xml:713 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "分割區與選擇掛載點" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:743 +#: using-d-i.xml:714 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1083,13 +1042,13 @@ msgstr "" "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:765 +#: using-d-i.xml:736 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "硬碟的分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:767 +#: using-d-i.xml:738 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1100,7 +1059,7 @@ msgstr "" "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:744 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1113,18 +1072,26 @@ msgstr "" "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:751 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them " "using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted " -"LVM. Note: the option to use (encrypted) LVM may not be available on all " -"architectures." +"LVM<footnote>. <para> The installer will encrypt the LVM volume group using " +"a 256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> " +"support. </para> </footnote>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:766 +#, no-c-format +msgid "" +"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:788 +#: using-d-i.xml:771 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1135,7 +1102,18 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:780 +#, no-c-format +msgid "" +"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " +"disk by writing random data to it. This further improves security (as it " +"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also " +"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may " +"take some time depending on the size of your disk." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:789 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1147,7 +1125,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:808 +#: using-d-i.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1159,7 +1137,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:808 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1170,7 +1148,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:816 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1187,73 +1165,73 @@ msgstr "" "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:841 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "分割區方式" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:833 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "所需最小空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:849 +#: using-d-i.xml:840 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "所有檔案在同一分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:841 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:851 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:844 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:845 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:855 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:859 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:860 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:852 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1263,7 +1241,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:861 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1273,7 +1251,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " @@ -1286,7 +1264,7 @@ msgstr "" "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:884 +#: using-d-i.xml:875 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1297,7 +1275,7 @@ msgstr "" "處,作為 aboot boot loader 的保留空間。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1309,7 +1287,7 @@ msgstr "" "訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:896 +#: using-d-i.xml:887 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1356,7 +1334,7 @@ msgstr "" "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:909 +#: using-d-i.xml:900 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1375,7 +1353,7 @@ msgstr "" "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1390,7 +1368,7 @@ msgstr "" "內容將會在本節的後面談到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:918 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1403,7 +1381,7 @@ msgstr "" "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:935 +#: using-d-i.xml:926 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " @@ -1432,7 +1410,7 @@ msgstr "" "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:944 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1451,7 +1429,7 @@ msgstr "" "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1466,7 +1444,7 @@ msgstr "" "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:963 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1477,7 +1455,7 @@ msgstr "" "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:978 +#: using-d-i.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1493,7 +1471,7 @@ msgstr "" "者 <filename>partman-lvm</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1506,13 +1484,13 @@ msgstr "" "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1530,7 +1508,7 @@ msgstr "" "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1543,7 +1521,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1608,101 +1586,101 @@ msgstr "" "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "類型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "備用設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "倖免於磁碟損壞?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1110 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1117 using-d-i.xml:1125 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1128 +#: using-d-i.xml:1118 using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>否</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1120 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1133 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可選" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>是</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1710,7 +1688,7 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1720,7 +1698,7 @@ msgstr "" "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1735,7 +1713,7 @@ msgstr "" "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1750,7 +1728,7 @@ msgstr "" "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1768,7 +1746,7 @@ msgstr "" "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1189 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1779,7 +1757,7 @@ msgstr "" "要組成 MD 的分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1796,7 +1774,7 @@ msgstr "" "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1208 +#: using-d-i.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -1806,7 +1784,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1216 +#: using-d-i.xml:1207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -1822,7 +1800,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1225 +#: using-d-i.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -1835,13 +1813,13 @@ msgstr "" "案系統並分配掛載點。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1241 +#: using-d-i.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -1855,7 +1833,7 @@ msgstr "" "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1240 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -1873,7 +1851,7 @@ msgstr "" "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1259 +#: using-d-i.xml:1250 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -1891,7 +1869,7 @@ msgstr "" "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1261 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -1906,7 +1884,7 @@ msgstr "" "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1279 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -1919,7 +1897,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -1927,43 +1905,43 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1286 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1292 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1310 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -1971,7 +1949,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -1979,7 +1957,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " @@ -1989,7 +1967,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1323 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2000,13 +1978,13 @@ msgstr "" "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2020,7 +1998,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2037,7 +2015,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2047,7 +2025,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2060,7 +2038,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2071,7 +2049,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1404 +#: using-d-i.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2081,13 +2059,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 +#: using-d-i.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2103,13 +2081,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2119,13 +2097,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1448 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2137,7 +2115,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2147,25 +2125,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1474 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2175,13 +2153,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1496 using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1487 using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1497 +#: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2193,7 +2171,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2206,13 +2184,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1525 using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1516 using-d-i.xml:1593 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2226,7 +2204,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2235,13 +2213,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2250,25 +2228,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1559 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1570 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1567 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2278,19 +2256,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1581 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1604 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2300,7 +2278,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1620 +#: using-d-i.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2312,7 +2290,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2323,7 +2301,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2338,7 +2316,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2352,7 +2330,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2372,7 +2350,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2385,7 +2363,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2393,13 +2371,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1704 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2407,13 +2385,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "設定您的時區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2423,13 +2401,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1725 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2439,7 +2417,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2451,7 +2429,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2461,19 +2439,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1770 +#: using-d-i.xml:1761 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "設定使用者和密碼" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "設定 root 密碼" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2486,7 +2464,7 @@ msgstr "" "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2500,7 +2478,7 @@ msgstr "" "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2511,13 +2489,13 @@ msgstr "" "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "建立一個普通使用者" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2529,7 +2507,7 @@ msgstr "" "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2547,7 +2525,7 @@ msgstr "" "容,建議您找一本書進行學習。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2559,7 +2537,7 @@ msgstr "" "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1827 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2569,13 +2547,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1831 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2587,13 +2565,13 @@ msgstr "" "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "基本系統安裝" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1847 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -2608,7 +2586,7 @@ msgstr "" "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1857 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -2619,7 +2597,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/messages</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2631,13 +2609,13 @@ msgstr "" "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1876 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2648,13 +2626,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1900 +#: using-d-i.xml:1891 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -2674,7 +2652,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2686,13 +2664,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -2704,7 +2682,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -2724,7 +2702,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -2734,7 +2712,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -2742,7 +2720,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " @@ -2752,7 +2730,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -2762,13 +2740,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2009 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "設定您的郵件傳輸代理 (MTA)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -2782,7 +2760,7 @@ msgstr "" "<command>exim4</command>。這是一個非常小巧、靈活並且容易理解的工具。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2019 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -2795,7 +2773,7 @@ msgstr "" "command>, <command>aide</command> 等) 的重要通知都是透過郵件發送的。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -2805,13 +2783,13 @@ msgstr "" "的。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "網際網路站" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -2823,13 +2801,13 @@ msgstr "" "詢問您一些基本問題,如:您的機器的郵件名稱、您接受或轉發郵件的網域名稱等等。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "用 smarthost 發信" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2049 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -2845,13 +2823,13 @@ msgstr "" "程式將郵件從 smarthost 下載回來。這一選項通常適合撥號使用者。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2062 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "僅在本地發送" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -2867,13 +2845,13 @@ msgstr "" "問題,因此這一選項也非常適合新手。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "現在不進行設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -2886,7 +2864,7 @@ msgstr "" "具發出的重要資訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2088 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -2901,13 +2879,13 @@ msgstr "" "料。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "使系統可開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -2920,7 +2898,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2934,13 +2912,13 @@ msgstr "" "訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "偵測其他的作業系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -2954,7 +2932,7 @@ msgstr "" "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2968,13 +2946,13 @@ msgstr "" "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2156 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -2993,13 +2971,13 @@ msgstr "" "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3014,19 +2992,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3037,7 +3015,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3049,7 +3027,7 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3060,13 +3038,13 @@ msgstr "" "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2227 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3082,7 +3060,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3095,7 +3073,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -3103,13 +3081,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主開機區 (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3117,13 +3095,13 @@ msgid "" msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3134,13 +3112,13 @@ msgstr "" "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它選擇" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3157,7 +3135,7 @@ msgstr "" "或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3173,13 +3151,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2290 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3204,7 +3182,7 @@ msgstr "" "行以掛載和啟動 Linux 核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3219,13 +3197,13 @@ msgstr "" "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "選擇正確的分割區!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3241,13 +3219,13 @@ msgstr "" "割區,這將清除以前的所有內容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分割區內容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3273,13 +3251,13 @@ msgstr "" "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2370 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3290,13 +3268,13 @@ msgstr "" "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3309,13 +3287,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3328,13 +3306,13 @@ msgstr "" "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3345,13 +3323,13 @@ msgstr "" "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3364,13 +3342,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3410,13 +3388,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3424,13 +3402,13 @@ msgid "" msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3439,13 +3417,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3453,13 +3431,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3469,13 +3447,13 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3501,13 +3479,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3517,20 +3495,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3538,13 +3516,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3554,7 +3532,7 @@ msgstr "" "quote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3564,19 +3542,19 @@ msgstr "" "預設的開機設定,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3594,13 +3572,13 @@ msgstr "" "將設為啟動 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2598 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2599 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3614,13 +3592,13 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3635,13 +3613,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3669,13 +3647,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris 的系統很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2660 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3691,7 +3669,7 @@ msgstr "" "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3710,13 +3688,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2679 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2680 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3724,13 +3702,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3742,7 +3720,7 @@ msgstr "" "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3755,13 +3733,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3772,13 +3750,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2731 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3789,7 +3767,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2738 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -3803,13 +3781,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -3830,7 +3808,7 @@ msgstr "" "<command>ash</command>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3846,7 +3824,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -3864,13 +3842,13 @@ msgstr "" "command> 指令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2801 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2812 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -3882,7 +3860,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -3896,7 +3874,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -3904,7 +3882,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -3918,7 +3896,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -3927,7 +3905,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -3946,7 +3924,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -3958,7 +3936,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -3971,7 +3949,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -3982,7 +3960,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -3990,6 +3968,42 @@ msgid "" msgstr "" #~ msgid "" +#~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have " +#~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not " +#~ "be identified correctly by the installation system. The installer will " +#~ "show you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of " +#~ "these will result in a non-working keyboard. If you are installing with " +#~ "the 2.6 kernel, there is no problem." +#~ msgstr "" +#~ "如果您的系統上使用 Sun USB 鍵盤,並且使用預設的 2.4 核心啟動,該鍵盤將無法" +#~ "被安裝系統識別。\n" +#~ "安裝程式會提供 Sun 類型的 keymap 列表供選擇,但是選擇了其中一個會導致鍵盤" +#~ "無法使用。\n" +#~ "如果您使用 2.6 核心安裝,便不會有問題。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter " +#~ "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard " +#~ "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you " +#~ "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the " +#~ "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </" +#~ "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a " +#~ "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</" +#~ "quote> if you have a keyboard with a localized layout. Selecting " +#~ "<quote>No keyboard to configure</quote> will leave the kernel keymap in " +#~ "place, which is correct for US keyboards." +#~ msgstr "" +#~ "為了讓鍵盤可以工作,您應該為開機程式加上參數 <userinput>debconf/" +#~ "priority=medium</userinput>。\n" +#~ "當您看到鍵盤選擇項<footnote> <para> 如果您使用預設的優先級安裝,在顯示 " +#~ "Sun 類型 keymap 之後,您應該使用 <userinput>Go Back</userinput> 按鈕返回安" +#~ "裝選單。</para> </footnote>,如果您使用美式 (US) 鍵盤配置,請選 <quote>No " +#~ "keyboard to configure</quote>,如果您使用本地化鍵盤配置,請選 <quote>USB " +#~ "keyboard</quote>。選擇 <quote>No keyboard to configure</quote> 會使核心 " +#~ "keympa 放在合適的地方,這對美式鍵盤是正確的做法。" + +#~ msgid "" #~ "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " #~ "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in " #~ "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> " |