summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
commit1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9 (patch)
tree7651cbda5719962b5ad48e237859f9a581a9c597 /po/zh_TW
parentf16727b379fd3650d10e99036ca32cd6b4a6d12a (diff)
downloadinstallation-guide-1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9.zip
Refresh po|pot files; sync translations where possible
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po492
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po871
2 files changed, 570 insertions, 793 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 9ff92eb9a..8ec165121 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "從 TFTP 開機"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -750,47 +750,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:650
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from MacOS"
-msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "從 MacOS 開機"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
-"recovery or diagnostic disk."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
-"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
-"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
-"current drive to it if needed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
-"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
-"The kernel will load and launch the installer system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
-#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
#| "command>"
@@ -798,7 +757,7 @@ msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -808,7 +767,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -816,13 +775,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:662
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -830,13 +789,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:713
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -857,25 +816,25 @@ msgstr ""
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:706
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
+#: boot-installer.xml:713
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -888,13 +847,13 @@ msgstr ""
"BIOS 來用網路進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -902,7 +861,7 @@ msgid ""
msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -912,13 +871,13 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -929,14 +888,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:749
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
msgstr "開機提示"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:784
+#: boot-installer.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -944,7 +903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -966,7 +925,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:793
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -974,7 +933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -984,7 +943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -995,7 +954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1004,7 +963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1018,7 +977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1038,7 +997,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1050,7 +1009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1063,7 +1022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1076,13 +1035,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:858
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1090,7 +1049,7 @@ msgid ""
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1102,13 +1061,13 @@ msgstr ""
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:876
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1124,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1147,25 +1106,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -1176,7 +1135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -1185,13 +1144,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1202,7 +1161,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1214,7 +1173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1228,19 +1187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1248,7 +1195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1258,7 +1205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1268,13 +1215,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1291,13 +1238,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1309,7 +1256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -1322,7 +1269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -1336,13 +1283,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1356
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1356,13 +1303,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -1387,13 +1334,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -1405,7 +1352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -1413,7 +1360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -1422,7 +1369,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -1440,13 +1387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -1456,7 +1403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1470,13 +1417,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1487,7 +1434,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1495,13 +1442,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1489
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -1512,13 +1459,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -1528,13 +1475,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1560
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -1552,7 +1499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -1562,13 +1509,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -1578,13 +1525,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1600
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -1597,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -1610,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -1625,13 +1572,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1582
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -1659,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -1670,7 +1617,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1602
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -1703,13 +1650,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1621
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -1724,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -1735,19 +1682,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1653
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -1760,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1660
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -1778,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1675
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -1821,13 +1768,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -1839,49 +1786,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1726
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -1891,19 +1838,19 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1747
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -1912,13 +1859,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -1927,13 +1874,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -1941,13 +1888,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1780
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1781
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -1963,13 +1910,13 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -1982,13 +1929,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1811
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2005,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1818
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2024,13 +1971,13 @@ msgstr ""
"透過 DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2040,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2056,13 +2003,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1853
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2072,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1863
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2088,13 +2035,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2105,13 +2052,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2120,13 +2067,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2135,13 +2082,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1910
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
@@ -2164,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2175,13 +2122,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1930
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2191,7 +2138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2202,13 +2149,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2218,13 +2165,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2233,13 +2180,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2247,13 +2194,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2263,25 +2210,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:2000
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2289,7 +2236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2055
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2302,7 +2249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2064
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2313,13 +2260,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2330,7 +2277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2338,13 +2285,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2356,13 +2303,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2371,13 +2318,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2392,7 +2339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2402,7 +2349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2416,19 +2363,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -2440,7 +2387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -2451,7 +2398,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -2461,19 +2408,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -2483,7 +2430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -2492,13 +2439,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -2506,7 +2453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -2516,7 +2463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -2524,7 +2471,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -2532,13 +2479,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -2546,7 +2493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -2554,19 +2501,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -2575,7 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -2591,7 +2538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -2613,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -2627,7 +2574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -2636,7 +2583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -2655,7 +2602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -2664,7 +2611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -2676,7 +2623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -2692,7 +2639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -2702,13 +2649,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -2721,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -2730,7 +2677,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2370
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -2742,37 +2689,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -2780,7 +2727,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2441
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -2799,13 +2746,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -2831,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -2851,13 +2798,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2487
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -2891,13 +2838,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(請參閱 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2513
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -2914,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2524
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -2926,13 +2873,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
@@ -2942,7 +2889,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -2951,7 +2898,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -2964,7 +2911,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2560
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3062,6 +3009,11 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核"
"心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。"
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid "Booting from MacOS"
+#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
+#~ msgstr "從 MacOS 開機"
+
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index da865209a..727284e1a 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -380,16 +380,6 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
-"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
-"can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
-"filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files"
-"\"/>)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:283
-#, no-c-format
-msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
"GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick as follows, "
@@ -398,430 +388,37 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
-"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
-"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
-"command> which alter the image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:301
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
-"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
-"specialised needs."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:309
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
-"may be worth considering using the free space to hold firmware files or "
-"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
-"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional "
-"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, "
-"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
-"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
-"# cd /mnt\n"
-"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
-"# cd /\n"
-"# umount /mnt\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
-"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
-"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely "
-"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should "
-"make the two partitions visible."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:343
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting the USB stick"
-msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr "以 USB 隨身碟開機"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, "
-"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for "
-"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in "
-"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for "
-"educational and historical purposes and in case they are useful to some user."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:353
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
-"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image "
-"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size "
-"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref "
-"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr ""
-"注意,USB 隨身碟應該至少有 128MB 的容量 (在更小的大小安裝也是可能的,請參閱 "
-"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
-"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
-msgstr ""
-"這裡有一個單一檔案 &hdmedia-boot-img;,其中包含了所有的安裝程式文件 (包括核"
-"心),以及 <command>syslinux</command> 和它的設定檔案。您只需要把它直接解壓縮"
-"到您的 USB 隨身碟內即可:<informalexample><screen>\n"
-"# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 當然,這會刪除設備上現存的所有內容,因此請仔細檢"
-"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that, although convenient, this method does have one major "
-"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even "
-"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
-"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
-"ever want to use it for some different purpose."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:377
-#, no-c-format
-msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:381
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now "
-"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
-"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst "
-"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgstr ""
-"然後,掛載 USB 隨身碟 (<userinput>mount <replaceable arch=\"i386\">/dev/sda</"
-"replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),它上面應該已經具有<phrase arch=\"i386\">一個 FAT 檔案系統</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一個 HFS 檔案系統</phrase>,您再將一個 "
-"&debian; netinst (網路安裝) 或 businesscard (名片型安裝) ISO 映像檔拷貝到隨身"
-"碟上。請注意檔案名稱必須以 <filename>.iso</filename> 結尾。卸載隨身碟 "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:415
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
-msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-#| "should use the following method to put the files on your stick."
-msgid ""
-"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-"should use the following method to put the files on your stick. One "
-"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
-"stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO image, "
-"even a DVD image, to it."
-msgstr ""
-"如果您需要更多的靈活性或者只是想瞭解其間發生了什麼,您應該使用下面的方法來把"
-"檔案放到您的隨身碟上。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning and adding a boot loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
-"instead of the entire device."
-msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:437
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
-#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
-#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use "
-#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can "
-#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
-#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-#| "configuration of the boot loader."
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
-"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
-"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
-"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-"configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"為了能在 USB 隨身碟開機後啟動核心,我們要在 USB 隨身碟上放入一個 boot-"
-"loader。儘管任何 boot-loader (例如 <command>lilo</command>) 都應該可以勝任這"
-"個工作,不過還是使用 <command>syslinux</command> 更方便。主要原因是是它可以使"
-"用 FAT16 分割區,而且只需要編輯一個文字檔案就能對其進行設定。任何支援 FAT 檔"
-"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
-"<classname>mtools</classname> packages on your system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
-"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
-"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
-"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the "
-"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR "
-"using: <informalexample><screen>\n"
-"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
-"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"由於大多數 USB 隨身碟預先設置了一個單獨的 FAT16 分割區, 您可能不需要重新分割"
-"或者格式化 USB 隨身碟。如果您必須這麼做,請使用 <command>cfdisk</command> 或"
-"者其他的分割工具來建立一個 FAT16 分割區並且輸入:<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 注意使用正確的 USB 隨身碟設備名稱。 "
-"<command>mkdosfs</command> 指令包含在 <classname>dosfstools</classname> "
-"&debian; 套件中。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:475
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
-#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
-#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
-#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
-#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
-#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
-#| "contains the boot loader code."
-msgid ""
-"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
-"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
-"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
-"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
-"code."
-msgstr ""
-"為了把 <classname>syslinux</classname> 放到您的 USB 隨身碟的 FAT16 分割區上,"
-"請在您的系統中安裝 <classname>syslinux</classname> 和 <classname>mtools</"
-"classname> 套件,然後執行:<informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 再提醒一次,請確認您使用的是正確的設備名稱。還"
-"有,一定不能在啟動 <classname>syslinux</classname> 的時候掛載該分割區,因為在"
-"操作過程中會向分割區的開機磁區寫入資料並且建立包含 boot-loader 代碼的 "
-"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:491
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Adding an ISO image"
-msgid "Adding the installer files"
-msgstr "添加 ISO 映像"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:492
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
-"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer "
-"modules and the base system from. The netboot installer however will load "
-"all that from a &debian; mirror."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:499
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
-#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: "
-#| "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel "
-#| "binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
-#| "filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> If you want to rename the files, please note that "
-#| "<command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
-msgid ""
-"According to your choice, you have to download some installer files from the "
-"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
-"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</"
-"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> "
-"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </"
-"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-"either the text-based version of the installer (the files can be found "
-"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the "
-"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)."
-msgstr ""
-"接下來就是掛載分割區 (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) 以及將下列"
-"檔案從 &debian; 檔案庫拷貝到儲存上:<itemizedlist> <listitem><para> "
-"<filename>vmlinuz</filename> (核心二進位檔案) </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔) </"
-"para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
-"(SYSLINUX 設定檔案) </para></listitem> <listitem><para> 可選的核心模組 </"
-"para></listitem> </itemizedlist> 如果您想為這些檔名更名,請注意 "
-"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
-#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:"
-msgid ""
-"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
-"directory of the stick."
-msgstr ""
-"接下來就是掛載分割區 (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) 以及將下列"
-"檔案從 &debian; 檔案庫拷貝到儲存上:"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:529
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
-"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which "
-"at a bare minimum should contain the following line: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to "
-"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
-"<filename>netboot</filename>."
-msgstr ""
-"<filename>syslinux.cfg</filename> 設定檔案應該含有下列兩行: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-"</screen></informalexample> 請注意,根據開機的映像大小,在必要的時候,您可能"
-"需要增大 <userinput>ramdisk_size</userinput> 參數的數值。<phrase condition="
-"\"sarge\">如果開機失敗,您可以嘗試添加 <userinput>devfs=mount,dall</"
-"userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:540
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
-"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
-"be appended as desired."
+"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB "
+"like this should work fine for most users. For special needs there is this "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
+"page</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:546
+#: install-methods.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
-"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
-"<userinput>prompt 1</userinput> line."
+"Information about how to do this on other operating systems can be found in "
+"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:551
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
-"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
-"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
-"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note "
-"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not "
-"usable for this purpose."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:564
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
-#| "userinput>) and activate its write protection switch."
-msgid ""
-"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>)."
+"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
+"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
+"command> which alter the image."
msgstr ""
-"當您完成後,卸載 USB 隨身碟 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 並打開防寫保"
-"護。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:694
+#: install-methods.xml:311
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:312
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -838,7 +435,7 @@ msgstr ""
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
+#: install-methods.xml:320
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
@@ -855,7 +452,7 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733
+#: install-methods.xml:350
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -865,7 +462,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:352
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -879,7 +476,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:741
+#: install-methods.xml:358
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -894,7 +491,7 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:364
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -908,19 +505,19 @@ msgstr ""
"boot/newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:766
+#: install-methods.xml:383
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -934,7 +531,7 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775
+#: install-methods.xml:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -949,7 +546,7 @@ msgstr ""
"literal>)。安裝程式就可以不使用網路而從硬碟開機,並且從光碟映像檔上安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -957,66 +554,13 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:793
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
-#| "<command>GRUB</command>"
-msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
-msgstr ""
-"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
-#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>."
-msgid ""
-"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
-"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
-msgstr ""
-"這一節將解釋如何透過 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 增加"
-"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
-#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
-#| "filename>."
-msgid ""
-"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
-"<filename>c:\\</filename>."
-msgstr ""
-"將以下檔案從 &debian; 檔案庫中拷貝到硬碟中比較方便的地方,例如 <filename>/"
-"boot/newinstall/</filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgid ""
-"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
-msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:827
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1030,7 +574,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1042,7 +586,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1062,7 +606,7 @@ msgstr ""
"只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1076,7 +620,7 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:877
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1086,13 +630,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:482
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1115,7 +659,7 @@ msgstr ""
"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:903
+#: install-methods.xml:491
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1135,13 +679,13 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:512
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1151,7 +695,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1201,7 +745,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1217,7 +761,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:532
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1227,13 +771,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:541
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1305,7 +849,7 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1313,7 +857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1327,13 +871,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1348,7 +892,7 @@ msgstr ""
"classname> 軟體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:577
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1401,7 +945,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1016
+#: install-methods.xml:604
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1422,13 +966,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1036
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1436,7 +980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1447,7 +991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1459,7 +1003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1470,13 +1014,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1073
+#: install-methods.xml:661
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1492,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1124
+#: install-methods.xml:712
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1509,13 +1053,13 @@ msgstr ""
"所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1144
+#: install-methods.xml:732
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -1536,13 +1080,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 &debian; 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1156
+#: install-methods.xml:744
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "使用 &debian; 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1157
+#: install-methods.xml:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -1554,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"者可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:752
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -1564,13 +1108,13 @@ msgstr ""
"註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1178
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -1580,7 +1124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1191
+#: install-methods.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1588,7 +1132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1197
+#: install-methods.xml:785
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1596,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1604,7 +1148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1209
+#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -1613,7 +1157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -1627,7 +1171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1230
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -1638,6 +1182,287 @@ msgid ""
"files themselves."
msgstr ""
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid "Booting the USB stick"
+#~ msgid "Manually copying files to the USB stick"
+#~ msgstr "以 USB 隨身碟開機"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-"
+#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an "
+#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at "
+#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from "
+#~ "netboot, following <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意,USB 隨身碟應該至少有 128MB 的容量 (在更小的大小安裝也是可能的,請參"
+#~ "閱 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
+#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
+#~ "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "這裡有一個單一檔案 &hdmedia-boot-img;,其中包含了所有的安裝程式文件 (包括"
+#~ "核心),以及 <command>syslinux</command> 和它的設定檔案。您只需要把它直接解"
+#~ "壓縮到您的 USB 隨身碟內即可:<informalexample><screen>\n"
+#~ "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 當然,這會刪除設備上現存的所有內容,因此請仔細"
+#~ "檢查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
+#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
+#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
+#~ "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
+#~ "image (netinst or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. "
+#~ "Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
+#~ msgstr ""
+#~ "然後,掛載 USB 隨身碟 (<userinput>mount <replaceable arch=\"i386\">/dev/"
+#~ "sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /"
+#~ "mnt</userinput>),它上面應該已經具有<phrase arch=\"i386\">一個 FAT 檔案系"
+#~ "統</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一個 HFS 檔案系統</phrase>,您再將一"
+#~ "個 &debian; netinst (網路安裝) 或 businesscard (名片型安裝) ISO 映像檔拷貝"
+#~ "到隨身碟上。請注意檔案名稱必須以 <filename>.iso</filename> 結尾。卸載隨身"
+#~ "碟 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
+#~ msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
+#~ msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+#~| "should use the following method to put the files on your stick."
+#~ msgid ""
+#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+#~ "should use the following method to put the files on your stick. One "
+#~ "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your "
+#~ "USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO "
+#~ "image, even a DVD image, to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您需要更多的靈活性或者只是想瞭解其間發生了什麼,您應該使用下面的方法來"
+#~ "把檔案放到您的隨身碟上。"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
+#~ "instead of the entire device."
+#~ msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
+#~| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use "
+#~| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can "
+#~| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
+#~| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+#~| "configuration of the boot loader."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, "
+#~ "it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a "
+#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any "
+#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make "
+#~ "changes to the configuration of the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了能在 USB 隨身碟開機後啟動核心,我們要在 USB 隨身碟上放入一個 boot-"
+#~ "loader。儘管任何 boot-loader (例如 <command>lilo</command>) 都應該可以勝任"
+#~ "這個工作,不過還是使用 <command>syslinux</command> 更方便。主要原因是是它"
+#~ "可以使用 FAT16 分割區,而且只需要編輯一個文字檔案就能對其進行設定。任何支"
+#~ "援 FAT 檔案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
+#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
+#~ "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
+#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't "
+#~ "forget to activate the <quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, "
+#~ "and then install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Now create the filesystem using: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "由於大多數 USB 隨身碟預先設置了一個單獨的 FAT16 分割區, 您可能不需要重新"
+#~ "分割或者格式化 USB 隨身碟。如果您必須這麼做,請使用 <command>cfdisk</"
+#~ "command> 或者其他的分割工具來建立一個 FAT16 分割區並且輸入:"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 注意使用正確的 USB 隨身碟設備名稱。 "
+#~ "<command>mkdosfs</command> 指令包含在 <classname>dosfstools</classname> "
+#~ "&debian; 套件中。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your "
+#~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and "
+#~| "<classname>mtools</classname> packages on your system, and do: "
+#~| "<informalexample><screen>\n"
+#~| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~| "device name. The partition must not be mounted when starting "
+#~| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
+#~| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
+#~| "contains the boot loader code."
+#~ msgid ""
+#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
+#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be mounted when starting "
+#~ "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
+#~ "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
+#~ "contains the boot loader code."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了把 <classname>syslinux</classname> 放到您的 USB 隨身碟的 FAT16 分割區"
+#~ "上,請在您的系統中安裝 <classname>syslinux</classname> 和 "
+#~ "<classname>mtools</classname> 套件,然後執行:<informalexample><screen>\n"
+#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 再提醒一次,請確認您使用的是正確的設備名稱。還"
+#~ "有,一定不能在啟動 <classname>syslinux</classname> 的時候掛載該分割區,因"
+#~ "為在操作過程中會向分割區的開機磁區寫入資料並且建立包含 boot-loader 代碼的 "
+#~ "<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid "Adding an ISO image"
+#~ msgid "Adding the installer files"
+#~ msgstr "添加 ISO 映像"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
+#~| "copy the following files from the Debian archives to the stick: "
+#~| "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel "
+#~| "binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
+#~| "filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> "
+#~| "<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></"
+#~| "listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </"
+#~| "itemizedlist> If you want to rename the files, please note that "
+#~| "<command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
+#~ msgid ""
+#~ "According to your choice, you have to download some installer files from "
+#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-"
+#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
+#~ "&architecture;/current/images/</ulink> on any &debian; mirror: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
+#~ "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
+#~ "para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-"
+#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-"
+#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective "
+#~ "<filename>gtk</filename> subdirectories)."
+#~ msgstr ""
+#~ "接下來就是掛載分割區 (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) 以及將"
+#~ "下列檔案從 &debian; 檔案庫拷貝到儲存上:<itemizedlist> <listitem><para> "
+#~ "<filename>vmlinuz</filename> (核心二進位檔案) </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔) </"
+#~ "para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
+#~ "(SYSLINUX 設定檔案) </para></listitem> <listitem><para> 可選的核心模組 </"
+#~ "para></listitem> </itemizedlist> 如果您想為這些檔名更名,請注意 "
+#~ "<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
+#~| "copy the following files from the Debian archives to the stick:"
+#~ msgid ""
+#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
+#~ "directory of the stick."
+#~ msgstr ""
+#~ "接下來就是掛載分割區 (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) 以及將"
+#~ "下列檔案從 &debian; 檔案庫拷貝到儲存上:"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</"
+#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for "
+#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
+#~ "</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to "
+#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
+#~ "<filename>netboot</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> 設定檔案應該含有下列兩行: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
+#~ "</screen></informalexample> 請注意,根據開機的映像大小,在必要的時候,您可"
+#~ "能需要增大 <userinput>ramdisk_size</userinput> 參數的數值。<phrase "
+#~ "condition=\"sarge\">如果開機失敗,您可以嘗試添加 <userinput>devfs=mount,"
+#~ "dall</userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
+#~| "userinput>) and activate its write protection switch."
+#~ msgid ""
+#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
+#~ "userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "當您完成後,卸載 USB 隨身碟 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 並打開防"
+#~ "寫保護。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
+#~| "<command>GRUB</command>"
+#~ msgid ""
+#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
+#~| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#~| "command>."
+#~ msgid ""
+#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
+#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "這一節將解釋如何透過 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 增"
+#~ "加或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
+#~| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/"
+#~| "</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
+#~ "<filename>c:\\</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "將以下檔案從 &debian; 檔案庫中拷貝到硬碟中比較方便的地方,例如 <filename>/"
+#~ "boot/newinstall/</filename>。"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
+#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
+#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "