diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-09-30 23:06:38 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-09-30 23:06:38 +0000 |
commit | a193098031c32eb7bc736ac94989e9c4f09073e5 (patch) | |
tree | 7505ee7d35085908899da3919ad4fe782ac951bb /po/zh_TW/welcome.po | |
parent | dd75cd1998417751e38c15a82d919e99a23a2529 (diff) | |
download | installation-guide-a193098031c32eb7bc736ac94989e9c4f09073e5.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/welcome.po | 107 |
1 files changed, 79 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/zh_TW/welcome.po b/po/zh_TW/welcome.po index ed46cc57b..19bb2a303 100644 --- a/po/zh_TW/welcome.po +++ b/po/zh_TW/welcome.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -579,12 +579,63 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:380 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "What is Debian?" +msgid "What is the Debian Installer?" +msgstr "什麼是 Debian?" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian Installer, also known as <quote>d-i</quote>, is the software system " +"to install a basic working Debian system. A wide range of hardware such as " +"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " +"large set of free software for many purposes is offered." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:389 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation is conducted by answering a basic set of questions. Also " +"available are an expert mode that allows to control every aspect of the " +"installation and an advanced feature to perform automated installations. The " +"installed system can be used as is or further customized. The installation " +"can be performed from a multitude of sources: USB, CD/DVD/Blue Ray or the " +"network. The installer supports localized installations in more than 80 " +"languages." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"The installer goes back to the boot-floppies project, and it was <ulink url=" +"\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">first " +"mentioned</ulink> by Joey Hess in 2000. Since then the installation system " +"has been continuously developed by volunteers improving and adding more " +"features." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:407 +#, no-c-format +msgid "" +"More information can be found on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " +"Installer page</ulink>, on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> " +"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</" +"ulink>." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: welcome.xml:422 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "取得 &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:382 +#: welcome.xml:424 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -599,7 +650,7 @@ msgstr "" "以很容易找到最近的一個。" #. Tag: para -#: welcome.xml:391 +#: welcome.xml:433 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -610,13 +661,13 @@ msgstr "" "您可以在安裝之後立即進行升級。" #. Tag: title -#: welcome.xml:406 +#: welcome.xml:448 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "取得本文件最新版本" #. Tag: para -#: welcome.xml:408 +#: welcome.xml:450 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -631,13 +682,13 @@ msgstr "" "ulink>取得。" #. Tag: title -#: welcome.xml:426 +#: welcome.xml:468 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "本文架構" #. Tag: para -#: welcome.xml:428 +#: welcome.xml:470 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -649,7 +700,7 @@ msgstr "" "最少的假設,但我們還是假設您對電腦硬體的工作方式有基本的瞭解。" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:477 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -661,7 +712,7 @@ msgstr "" "&debian; 安裝程式支援的硬體細節等等。我們鼓勵專業使用者選擇性的瀏覽本文件。" #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -673,7 +724,7 @@ msgstr "" "gnu; 的步驟,以及每步驟相關的章節:" #. Tag: para -#: welcome.xml:450 +#: welcome.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -682,7 +733,7 @@ msgstr "" "確定您的硬體是否滿足安裝系統的要求,請參考 <xref linkend=\"hardware-req\"/>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:456 +#: welcome.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -695,7 +746,7 @@ msgstr "" "&debian; 建立硬碟分割區。" #. Tag: para -#: welcome.xml:464 +#: welcome.xml:506 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -704,7 +755,7 @@ msgstr "" "您所選擇的安裝方式所需要的安裝文件 <xref linkend=\"install-methods\"/> 取得。" #. Tag: para -#: welcome.xml:470 +#: welcome.xml:512 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "describes booting into the installation system. This chapter also " @@ -717,7 +768,7 @@ msgid "" msgstr "描述如何啟動安裝系統。本章還將討論安裝過程中遇到問題時的解決步驟。" #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -735,7 +786,7 @@ msgstr "" "系統建立分割區的背景知識位請參考 <xref linkend=\"partitioning\"/>)" #. Tag: para -#: welcome.xml:490 +#: welcome.xml:532 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -745,7 +796,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:498 +#: welcome.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -756,7 +807,7 @@ msgstr "" "裡尋找更多有關 Unix 和 &debian; 的資訊,以及如何更換您的核心。" #. Tag: para -#: welcome.xml:508 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -766,13 +817,13 @@ msgstr "" "\"administrivia\"/>。" #. Tag: title -#: welcome.xml:518 +#: welcome.xml:560 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "歡迎為此文件提供幫助" #. Tag: para -#: welcome.xml:520 +#: welcome.xml:562 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -785,7 +836,7 @@ msgstr "" "對不同語言以及硬體架構的版本列表。" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -800,13 +851,13 @@ msgstr "" "檢查該問題是否已經被提出)。" #. Tag: title -#: welcome.xml:543 +#: welcome.xml:585 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "關於版權與軟體協議" #. Tag: para -#: welcome.xml:546 +#: welcome.xml:588 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -827,7 +878,7 @@ msgstr "" "emphasis>的緣故。" #. Tag: para -#: welcome.xml:559 +#: welcome.xml:601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -852,7 +903,7 @@ msgstr "" "必須以該形式發佈。" #. Tag: para -#: welcome.xml:570 +#: welcome.xml:612 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " @@ -880,7 +931,7 @@ msgstr "" "Debian FTP archives</quote> 章節以瞭解更多關於檔案庫佈局和內容的資訊。" #. Tag: para -#: welcome.xml:584 +#: welcome.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -905,7 +956,7 @@ msgstr "" "&debian; 系統中取得。" #. Tag: para -#: welcome.xml:603 +#: welcome.xml:645 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -920,7 +971,7 @@ msgstr "" "體套件安裝到系統後就存在了。" #. Tag: para -#: welcome.xml:613 +#: welcome.xml:655 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -931,7 +982,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian 自由軟軟體準則</ulink>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:619 +#: welcome.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |