summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-08 10:41:14 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-08 10:41:14 +0000
commitfea1f8997406c2179e647c5a26d84ae21c2825b1 (patch)
tree3093d5688a414ebbf0dcfa83b922f64c850b9f67 /po/zh_TW/using-d-i.po
parentd48a826343e5a75869437ef41ff8595964118bd2 (diff)
downloadinstallation-guide-fea1f8997406c2179e647c5a26d84ae21c2825b1.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/using-d-i.po')
-rwxr-xr-xpo/zh_TW/using-d-i.po257
1 files changed, 130 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index 4b8a87a6d..1d128b6c7 100755
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-06 13:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-08 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:290
#, no-c-format
-msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier"
+msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -538,7 +538,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
-msgid "Uses tasksel to select and install additional software."
+msgid ""
+"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
+"software."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -2141,18 +2143,19 @@ msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
"packages from. The installer largely takes care of this automatically based "
"on what it knows about your installation medium. The results of this "
-"configuration are written to the file /etc/apt/sources.list, and you can "
-"examine and edit it to your liking after the install is complete."
+"configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install "
+"is complete."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1484
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2164,7 +2167,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1496
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2184,7 +2187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1521
+#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -2194,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1528
+#: using-d-i.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2202,7 +2205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -2212,7 +2215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1543
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2222,13 +2225,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "設定您的郵件傳輸代理 (MTA)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1554
+#: using-d-i.xml:1553
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -2242,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"<command>exim4</command>。這是一個非常小巧、靈活並且容易理解的工具。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1562
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -2255,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"command>, <command>aide</command> 等) 的重要通知都是透過郵件發送的。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1570
+#: using-d-i.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -2265,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"的。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "網際網路站"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -2283,13 +2286,13 @@ msgstr ""
"詢問您一些基本問題,如:您的機器的郵件名稱、您接受或轉發郵件的網域名稱等等。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "用 smarthost 發信"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -2305,13 +2308,13 @@ msgstr ""
"程式將郵件從 smarthost 下載回來。這一選項通常適合撥號使用者。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "僅在本地發送"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -2327,13 +2330,13 @@ msgstr ""
"問題,因此這一選項也非常適合新手。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1619
+#: using-d-i.xml:1618
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "現在不進行設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1620
+#: using-d-i.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -2346,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"具發出的重要資訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -2361,13 +2364,13 @@ msgstr ""
"料。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "使系統可開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2380,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1656
+#: using-d-i.xml:1655
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2394,13 +2397,13 @@ msgstr ""
"訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "偵測其他的作業系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2414,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2428,13 +2431,13 @@ msgstr ""
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -2453,13 +2456,13 @@ msgstr ""
"您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1720
+#: using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1721
+#: using-d-i.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2474,19 +2477,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1730
+#: using-d-i.xml:1729
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1742
+#: using-d-i.xml:1741
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2497,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1750
+#: using-d-i.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2509,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"訊,請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2520,13 +2523,13 @@ msgstr ""
"請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1770
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -2542,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1782
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -2555,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1790
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -2563,13 +2566,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主開機區 (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -2577,13 +2580,13 @@ msgid ""
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1804
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1804
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -2594,13 +2597,13 @@ msgstr ""
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1813
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它選擇"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1813
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -2617,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -2633,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1841
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -2664,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"行以掛載和啟動 Linux 核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -2679,13 +2682,13 @@ msgstr ""
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "選擇正確的分割區!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -2701,13 +2704,13 @@ msgstr ""
"割區,這將清除以前的所有內容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1889
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分割區內容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1891
+#: using-d-i.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -2733,13 +2736,13 @@ msgstr ""
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1912
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -2750,13 +2753,13 @@ msgstr ""
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1923
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1924
+#: using-d-i.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -2769,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1933
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1935
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -2788,13 +2791,13 @@ msgstr ""
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1946
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1948
+#: using-d-i.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -2805,13 +2808,13 @@ msgstr ""
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:1957
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1959
+#: using-d-i.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -2824,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -2870,13 +2873,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -2884,13 +2887,13 @@ msgid ""
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -2899,13 +2902,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2017 using-d-i.xml:2086
+#: using-d-i.xml:2016 using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2018
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -2913,13 +2916,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2025
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -2929,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2049
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -2961,13 +2964,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -2977,20 +2980,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2087
+#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -2998,13 +3001,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2095
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3014,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2106
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3024,19 +3027,19 @@ msgstr ""
"預設的開機設定,但也可以用"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2123
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3054,13 +3057,13 @@ msgstr ""
"將設為啟動 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2141
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3074,13 +3077,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3095,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3129,13 +3132,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris 的系統很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2202
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2205
+#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3151,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3170,13 +3173,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3184,13 +3187,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3202,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3215,13 +3218,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2266
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3232,13 +3235,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2281
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2283
+#: using-d-i.xml:2282
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3249,7 +3252,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2290
+#: using-d-i.xml:2289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3263,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2309
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -3290,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"<command>ash</command>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3306,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2334
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -3324,13 +3327,13 @@ msgstr ""
"command> 指令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2355
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3342,7 +3345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3356,7 +3359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3364,7 +3367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3378,7 +3381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3387,7 +3390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -3406,7 +3409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2418
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -3418,7 +3421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -3431,7 +3434,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -3442,7 +3445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -3450,13 +3453,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid "Running <command>base-config</command> From Within &d-i;"
msgstr "在 &d-i; 下執行 <command>base-config</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2461
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to configure the base system within the first stage installer "