summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-06 09:30:00 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-06 09:30:00 +0000
commitd96b37a37828c87d2850b51283eb73ef5680248e (patch)
treea9eacbea996f80a8520f3bf24614c117855f48c3 /po/zh_TW/using-d-i.po
parent69611d4d725fb13a0f812ee9adaea45d4aa80c19 (diff)
downloadinstallation-guide-d96b37a37828c87d2850b51283eb73ef5680248e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po306
1 files changed, 153 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index e3751d88a..0d16d05bd 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -2319,17 +2319,17 @@ msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
"still has some limitations when compared to the textual one. For "
-"cryptography it means you can set up only volumes using "
-"<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys."
+"cryptography it means you can set up only volumes using a "
+"<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2341,7 +2341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2352,7 +2352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1692
+#: using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1721
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2422,13 +2422,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1742
+#: using-d-i.xml:1743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1743
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2436,13 +2436,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "設定您的時區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1757
+#: using-d-i.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2452,13 +2452,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1773
+#: using-d-i.xml:1774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2468,7 +2468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1782
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2480,7 +2480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1793
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2490,19 +2490,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1809
+#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "設定使用者和密碼"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1813
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "設定 root 密碼"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1832
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2540,13 +2540,13 @@ msgstr ""
"理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "建立一個普通使用者"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"容,建議您找一本書進行學習。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2598,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1884
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1897
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1906
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/messages</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1911
+#: using-d-i.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2654,13 +2654,13 @@ msgstr ""
"個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1923
+#: using-d-i.xml:1924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1924
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2671,13 +2671,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1938
+#: using-d-i.xml:1939
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1966
+#: using-d-i.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -2710,13 +2710,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1984
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1993
+#: using-d-i.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2046
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2058
+#: using-d-i.xml:2059
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2811,7 +2811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2071
+#: using-d-i.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2080
+#: using-d-i.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2089
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2845,13 +2845,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "使系統可開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2864,13 +2864,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2119
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "偵測其他的作業系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2898,13 +2898,13 @@ msgstr ""
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2147
+#: using-d-i.xml:2148
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2148
+#: using-d-i.xml:2149
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -2923,13 +2923,13 @@ msgstr ""
"您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2168
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2944,19 +2944,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2190
+#: using-d-i.xml:2191
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"訊,請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2204
+#: using-d-i.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2990,13 +2990,13 @@ msgstr ""
"請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2239
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3033,13 +3033,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主開機區 (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3047,13 +3047,13 @@ msgid ""
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3064,13 +3064,13 @@ msgstr ""
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它選擇"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2274
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3102,13 +3102,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2290
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2292
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"行以掛載和啟動 Linux 核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3148,13 +3148,13 @@ msgstr ""
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "選擇正確的分割區!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2322
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3170,13 +3170,13 @@ msgstr ""
"割區,這將清除以前的所有內容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分割區內容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3202,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3219,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2370
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3238,13 +3238,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3257,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3274,13 +3274,13 @@ msgstr ""
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2406
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3293,13 +3293,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3339,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3353,13 +3353,13 @@ msgid ""
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3368,13 +3368,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2464 using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2465
+#: using-d-i.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3382,13 +3382,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2474
+#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3398,13 +3398,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3430,13 +3430,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2515
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3446,20 +3446,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2525
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3467,13 +3467,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2553
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3493,19 +3493,19 @@ msgstr ""
"預設的開機設定,但也可以用"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2560
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3523,13 +3523,13 @@ msgstr ""
"將設為啟動 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2588
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3543,13 +3543,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2606
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3564,13 +3564,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3598,13 +3598,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris 的系統很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3639,13 +3639,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2679
+#: using-d-i.xml:2680
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3653,13 +3653,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2691
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2700
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3684,13 +3684,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2714
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2715
+#: using-d-i.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3701,13 +3701,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2731
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2738
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3732,13 +3732,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -3754,7 +3754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -3764,7 +3764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2784
+#: using-d-i.xml:2785
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2793
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -3789,7 +3789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -3808,13 +3808,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3826,7 +3826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3840,7 +3840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2851
+#: using-d-i.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3862,7 +3862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3871,7 +3871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -3890,7 +3890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2886
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -3915,7 +3915,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "