diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2022-05-20 23:03:53 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2022-05-20 23:03:53 +0000 |
commit | d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c (patch) | |
tree | af40f53c5dc0ffaa27d6e4d0590267a1581091d2 /po/zh_TW/preparing.po | |
parent | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (diff) | |
download | installation-guide-d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/preparing.po | 38 |
1 files changed, 11 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po index c2a865932..b71d26c74 100644 --- a/po/zh_TW/preparing.po +++ b/po/zh_TW/preparing.po @@ -2239,21 +2239,19 @@ msgstr "" "您的主機板手冊並查看 BIOS 中的 <quote>Legacy keyboard emulation</quote> 或 " "<quote>USB keyboard support</quote> 選項。" -#, no-c-format #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "Linux for SPARC Processors 常見問答集" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." #~ msgstr "" #~ "任何一台 OldWorld 或 NewWorld PowerPC 都可以用來作為不錯的桌面系統。要是作" #~ "為伺服器的話,建議至少要 132 Mhz 的機器才行。" -#, no-c-format #~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" #~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you are going to install more than one operating system on the same " #~| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -2271,7 +2269,6 @@ msgstr "" #~ "所有其它系統都裝好。Windows 和其它作業系統的安裝過程可能會讓您無法開機 " #~ "&debian;,也可能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " #~ "native system first saves you trouble." @@ -2279,7 +2276,7 @@ msgstr "" #~ "儘管您可以在這些操作之後再恢復回來,也可以避免它們,但是首先安裝本地系統就" #~ "能夠幫您免除這些煩惱。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " #~| "partitions should appear before all other partitions on the disk, " @@ -2307,11 +2304,10 @@ msgstr "" #~ "的。) 您可以在真正安裝時,用 Linux 的分割區工具來刪除當初預留的分割區,再" #~ "用 Linux 的分割區取而代之。" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from SunOS" #~ msgstr "SunOS 下的分割" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " #~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " @@ -2327,11 +2323,9 @@ msgstr "" #~ "以將核心映像放在 UFS 分割區裡。SILO 支援從 EXT2 (Linux)、UFS (SunOS)、" #~ "romfs 和 iso9660 (CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" #~ msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " #~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " @@ -2350,7 +2344,6 @@ msgstr "" #~ "使用了一個被 PC (或其他架構)格式化過的磁碟,您必須建立新的磁碟標籤,不然會" #~ "有磁碟排列問題出現。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " #~ "(the small program which runs the operating system kernel). " @@ -2361,12 +2354,12 @@ msgstr "" #~ "小程式)。<command>SILO</command> 對分割區大小和位置有明確的要求,請參閱 " #~ "<xref linkend=\"partitioning\"/>。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "MacOS/OSX Partitioning" #~ msgid "Mac OS X Partitioning" #~ msgstr "MacOS/OSX 下的分割" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be " #~| "found in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It " @@ -2384,7 +2377,6 @@ msgstr "" #~ "區,而且僅限於一次性完成整個磁碟的分割區。硬碟分割區並不會出現在 " #~ "<application>Drive Setup</application> 中。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " #~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " @@ -2393,7 +2385,7 @@ msgstr "" #~ "記得要建立一個給 GNU/Linux 佔用的分割區,最好是磁碟分割中的第一個分割區。" #~ "它的類型無關緊要,在後面的 &debian-gnu; 安裝程式中,它會被刪除並替換。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " #~| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " @@ -2415,11 +2407,9 @@ msgstr "" #~ "和 GNU/Linux 系統間共享資訊。HFS 和 MS-DOS FAT 分割區都能被 MacOS 和 " #~ "Linux 支援。" -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenFirmware" #~ msgstr "使用 OpenFireware" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " #~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " @@ -2431,7 +2421,7 @@ msgstr "" #~ "OpenFirmware 常常配備 PReP 與 CHRP,但這也意味著依不同廠商而不同。您必須參" #~ "閱電腦手冊中相關的硬體文件。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #~| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</" @@ -2453,7 +2443,6 @@ msgstr "" #~ "會按時鐘順序檢驗按鍵,但也會與不同的型號有關。請參閱 <ulink url=\"&url-" #~ "netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" #~ "ok\n" @@ -2474,7 +2463,7 @@ msgstr "" #~ "下,需要通過調變解調器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 " #~ "OpenFirmware 交互。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " #~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " @@ -2493,11 +2482,10 @@ msgstr "" #~ "2.3.1</application> 工具。在 MacOS 上解開並執行,選擇儲存按鈕使韌體補丁安" #~ "裝到 nvram。" -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenBoot" #~ msgstr "使用 OpenBoot" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " #~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " @@ -2509,7 +2497,6 @@ msgstr "" #~ "更好一些,但功能是非常接近的。Sun 的開機 PROM 內建了 forth 直譯器,可讓您" #~ "對電腦做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " #~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " @@ -2526,7 +2513,6 @@ msgstr "" #~ "userinput>。優先使用 <userinput>ok</userinput> 提示符號。如果您得到的是舊" #~ "風格的提示符號,按下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " #~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" @@ -2539,7 +2525,7 @@ msgstr "" #~ "入 <userinput>%~break</userinput>。如果您使用其他的程式,查看終端模擬器相" #~ "關的文件。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " #~ "your default boot device. However, you need to know some details about " @@ -2555,7 +2541,6 @@ msgstr "" #~ "別。更多關於 OpenBoot 的資料請參閱 <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun " #~ "OpenBoot Reference</ulink>。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " #~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " @@ -2583,7 +2568,6 @@ msgstr "" #~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" #~ "</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:" -#, no-c-format #~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" #~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" |