summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-10-25 23:06:51 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-10-25 23:06:51 +0000
commitb371b2fa23227ffd83e2f10ea42fd374904ef92a (patch)
treedcb3b9815739afe4f5c7af9f213a91632a9a47b8 /po/zh_TW/preparing.po
parent15e6a9687b12a9ed7eacaea1b455e2d4680ef941 (diff)
downloadinstallation-guide-b371b2fa23227ffd83e2f10ea42fd374904ef92a.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/preparing.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/preparing.po490
1 files changed, 248 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po
index 011729f99..3ffe8e73a 100644
--- a/po/zh_TW/preparing.po
+++ b/po/zh_TW/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "等待自動化的下載、安裝和設置<firstterm>基本系統</first
#. Tag: para
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
+msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:138
+#, no-c-format
msgid ""
"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; "
"and/or your existing system."
@@ -201,13 +207,13 @@ msgstr ""
"的其他系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:139
+#: preparing.xml:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load the newly installed system for the first time."
msgstr "第一次載入新安裝的系統,做一些系統初始設定﹔"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:146
+#: preparing.xml:151
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
@@ -217,7 +223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:154
+#: preparing.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
@@ -228,7 +234,7 @@ msgstr ""
"件。有關這場安裝「戲劇」的「主角」的介紹:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:160
+#: preparing.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -247,7 +253,7 @@ msgstr ""
"installer</classname> 將一直到您第一次開機新系統時才完成它的使命。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:172
+#: preparing.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
@@ -256,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:178
+#: preparing.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"One important option during the installation is whether or not to install a "
@@ -271,7 +277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:191
+#: preparing.xml:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X Window System is completely separate from "
@@ -283,13 +289,13 @@ msgstr ""
"多了 X 視窗安裝系統的安裝和問題解答不在本手冊所關注的範圍之內。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:206
+#: preparing.xml:211
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "備份您的所有資料!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:207
+#: preparing.xml:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
@@ -297,11 +303,11 @@ msgid ""
"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what "
-"program you use to do it. The programs used in the installation are quite "
-"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful "
-"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think "
-"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of "
-"unnecessary work."
+"program you use to do it. The programs used in the installation of &debian-"
+"gnu; are quite reliable and most have seen years of use; but they are also "
+"quite powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be "
+"careful and think about your answers and actions. Two minutes of thinking "
+"can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
"開始安裝之前,請確定您已經對系統中所有資料都進行了備份。除了購買機器時預先安"
"裝的作業系統以外,如果這是您電腦上的第一個非原始作業系統,很可能您得對硬碟進"
@@ -312,7 +318,7 @@ msgstr ""
"您節省幾個小時的不必要恢復工作。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:220
+#: preparing.xml:225
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -335,37 +341,37 @@ msgstr ""
"檔案。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:239
+#: preparing.xml:244
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "一些有用的資料"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:242
+#: preparing.xml:247
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:245
+#: preparing.xml:250
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "安裝手冊"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:247
+#: preparing.xml:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "這些文件以純文字、HTML 或者 PDF 格式發佈。"
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:253
+#: preparing.xml:258
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:259
+#: preparing.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -375,7 +381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:268
+#: preparing.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -384,44 +390,44 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:280
+#: preparing.xml:285
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "硬體文件"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:281
+#: preparing.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr "通常包含設置和使用您的硬體的實用資料。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:292
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "The Debian Wiki hardware page"
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:298
+#: preparing.xml:303
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors 常見問答集"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:304
+#: preparing.xml:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Linux/MIPS Howto"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:318
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Hardware References"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:314
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -429,13 +435,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -444,13 +450,13 @@ msgstr ""
"IBM Redbook 描述如何將 Linux 與 zSeries 的 z/VM 和 &arch-title; 硬體結合。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:345
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "用於 &arch-title; 的 Linux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -461,19 +467,19 @@ msgstr ""
"節,但對於所有的 &arch-title; 發行套件,基本的安裝概念是相同的。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "IBM eServer zSeries and &arch-title; 的發行套件:"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:372
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "尋找硬體資訊來源"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -484,19 +490,19 @@ msgstr ""
"熟悉一下您的硬體比較好。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:379
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "取得硬體資料的途徑有:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "每個硬體附帶的手冊。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:391
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
@@ -514,19 +520,19 @@ msgstr ""
"手冊確認按鍵。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 鍵。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:396
+#: preparing.xml:401
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "每個硬體的包裝盒。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:407
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Windows 控制台裡面的系統視窗。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -537,7 +543,7 @@ msgstr ""
"記憶體和硬碟特別有用。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:415
+#: preparing.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -547,154 +553,154 @@ msgstr ""
"的相關資料。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:427
+#: preparing.xml:432
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "安裝所需的硬體資料"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "您需要瞭解的資料"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "硬碟"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:438
+#: preparing.xml:443
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "您擁有的容量"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:440
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "它們在系統上的順序"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
# index.docbook:445, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:449 preparing.xml:498
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "可用空間"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:450
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "分割區。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:452
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "安裝有其他作業系統的分割區。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:475
+#: preparing.xml:480
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Network Settings"
msgid "Network interfaces"
msgstr "網路設置"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:476
+#: preparing.xml:481
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Configure one network interface."
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "設定一個網路介面﹔"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
# index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "型號與製造商。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "顯示卡"
# index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:491
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Model and manufacturer."
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "型號與製造商。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:495
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "設備編號。"
# index.docbook:472, index.docbook:500
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:501
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
# index.docbook:475, index.docbook:501
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "適配器類型。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "設備編號。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:505
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "OSA 卡的相對應適配器編號。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:513
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "硬體相容性"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:515
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -706,7 +712,7 @@ msgstr ""
"種不同的硬體上運行。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -719,7 +725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:527
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -735,7 +741,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:540
+#: preparing.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -746,7 +752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:548
+#: preparing.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -757,7 +763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -766,7 +772,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -777,7 +783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:570
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -786,7 +792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -798,7 +804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -811,13 +817,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:599
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:601
+#: preparing.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -833,7 +839,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:614
+#: preparing.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -849,7 +855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -858,13 +864,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:641
+#: preparing.xml:646
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:643
+#: preparing.xml:648
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an "
@@ -880,31 +886,31 @@ msgstr ""
"連接),您需要向您的網路系統管理員咨詢這項資料。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "您的主機名(也許可以自己決定)。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "您的網網域名稱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:661
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "您電腦的 IP 位址。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:666
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "您網路的網路遮罩。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:671
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -913,7 +919,7 @@ msgstr ""
"預設路由閘道的 IP 位址,如果您的網路<emphasis>有</emphasis>閘道器的話。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -921,7 +927,7 @@ msgid ""
msgstr "您的網路中作為 DNS (網域名稱稱服務) 伺服器的系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:690
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -938,7 +944,7 @@ msgstr ""
"需瞭解這項資料,因為 DHCP 伺服器會在安裝過程中直接提供。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:692
+#: preparing.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -948,7 +954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:700
+#: preparing.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -958,34 +964,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:707
+#: preparing.xml:712
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr "如果您有一個無線網路,您應該找出:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:712
+#: preparing.xml:717
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "ESSID of your wireless network."
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "您無線網路的 ESSID。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:717
+#: preparing.xml:722
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "WEP security key (if applicable)."
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr "WEP 安全金鑰 (如果可用)。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:734
+#: preparing.xml:739
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "滿足最低的硬體要求"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:735
+#: preparing.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -996,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"償的安裝系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1007,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"建議的話,多數使用者會安裝失敗。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:752
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1016,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"建議配備。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1024,86 +1030,86 @@ msgstr ""
"伺服器的話,建議至少要 132 Mhz 的機器才行。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:764
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "建議的最低系統需求"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:763
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "安裝類別"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:764
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:766
+#: preparing.xml:771
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "硬碟"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "無桌面系統"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:773
+#: preparing.xml:778
#, fuzzy, no-c-format
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:774
+#: preparing.xml:779
#, fuzzy, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "128 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:775
+#: preparing.xml:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "1 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:777
+#: preparing.xml:782
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "有桌面系統"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "24 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:785
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "1 gigabyte"
msgid "10 gigabytes"
msgstr "1 GB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:785
+#: preparing.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1115,7 +1121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:795
+#: preparing.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1127,7 +1133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:804
+#: preparing.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1136,7 +1142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:810
+#: preparing.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1145,7 +1151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:817
+#: preparing.xml:822
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1167,13 +1173,13 @@ msgstr ""
"配 100MB 的空間給 <filename>/var</filename>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:846
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "為多重開機系統事先分割磁碟"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:842
+#: preparing.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1186,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"傢俱,不會對其它房間有任何影響。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:849
+#: preparing.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1198,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"客。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:855
+#: preparing.xml:860
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1220,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"要為 &debian; 的根目錄準備一個專用的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:879
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1238,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"任何改動。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1252,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"最好在把擋路的傢俱都移開,否則就要冒著傢俱被破壞的危險。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:892
+#: preparing.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1267,7 +1273,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:907
+#: preparing.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1276,13 +1282,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:915
+#: preparing.xml:920
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1298,7 +1304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:930
+#: preparing.xml:935
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1318,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"&debian;,也可能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:938
+#: preparing.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1328,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"夠幫您免除這些煩惱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:948
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux "
@@ -1357,13 +1363,13 @@ msgstr ""
"而代之。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1019
+#: preparing.xml:1024
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1021
+#: preparing.xml:1026
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1381,13 +1387,13 @@ msgstr ""
"(CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1033
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1035
+#: preparing.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1408,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"現。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
+#: preparing.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1421,14 +1427,14 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1062
+#: preparing.xml:1067
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "MacOS/OSX 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1064
+#: preparing.xml:1069
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found "
@@ -1448,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"<application>Drive Setup</application> 中。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"類型無關緊要,在後面的 &debian-gnu; 安裝程式中,它會被刪除並替換。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
+#: preparing.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1471,7 +1477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1086
+#: preparing.xml:1091
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1495,13 +1501,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1106
+#: preparing.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "安裝前硬體和作業系統的相關設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1107
+#: preparing.xml:1112
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1526,13 +1532,13 @@ msgstr ""
"些硬體問題,您系統上這些硬體問題在將會影響到 &debian-gnu; 的可靠性。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1122
+#: preparing.xml:1127
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "使用 BIOS 設定選單"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1124
+#: preparing.xml:1129
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
@@ -1558,13 +1564,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1482 preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "選擇開機設備"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1140
+#: preparing.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1575,7 +1581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1148
+#: preparing.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1584,7 +1590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1154
+#: preparing.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1600,7 +1606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1168
+#: preparing.xml:1173
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1609,7 +1615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1174
+#: preparing.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1627,7 +1633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1190
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1638,13 +1644,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "使用 OpenFireware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1209
+#: preparing.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1658,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"電腦手冊中相關的硬體文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1217
+#: preparing.xml:1222
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1682,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1225
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1704,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 OpenFirmware 交互。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1238
+#: preparing.xml:1243
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1724,13 +1730,13 @@ msgstr ""
"nvram。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1254
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1255
+#: preparing.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1738,7 +1744,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1746,7 +1752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1755,32 +1761,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1271
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1281
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "它們在系統上的順序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1278
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1280
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1790,13 +1796,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1291
+#: preparing.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1805,13 +1811,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1300
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1820,7 +1826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1828,38 +1834,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1309
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1316
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1319
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1322
+#: preparing.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1329
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1867,7 +1873,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1879,7 +1885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1339
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1887,19 +1893,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1347
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1350
+#: preparing.xml:1355
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1356
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1908,7 +1914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1358
+#: preparing.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1923,7 +1929,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1373
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1932,19 +1938,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1383
+#: preparing.xml:1388
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1384
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -1979,13 +1985,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1409
+#: preparing.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1413
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1995,13 +2001,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1424
+#: preparing.xml:1429
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2009,7 +2015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1428
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2019,13 +2025,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1449
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "使用 OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1451
+#: preparing.xml:1456
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2039,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1459
+#: preparing.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2058,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
+#: preparing.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2072,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1484
+#: preparing.xml:1489
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2090,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1499
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2129,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1517
+#: preparing.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2158,19 +2164,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1536
+#: preparing.xml:1541
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1546
+#: preparing.xml:1551
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 設置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1547
+#: preparing.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2190,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"的方式使用。這歸因於該系統上的 3215/3270 控制台是線性,而不是字元型的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1559
+#: preparing.xml:1564
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2215,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"機。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1568
+#: preparing.xml:1573
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2236,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"回本文件查看 &debian; 規格的安裝步驟。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1585
+#: preparing.xml:1590
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "本地的 (Native) 和 LPAR 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1586
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2258,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"如何為 Linux 建立 LPAR 的部分。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1605
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "以一個 VM guest 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2280,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"如何為運行 Linux 建立 VM guest 的部分。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1617
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2302,13 +2308,13 @@ msgstr ""
"filename> 是以固定 80 個字元長度的二進位形式進行傳輸。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1629
+#: preparing.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "設置安裝伺服器"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1631
+#: preparing.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2321,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"NFS,HTTP 或 FTP 存取。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1639
+#: preparing.xml:1644
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2333,19 +2339,19 @@ msgstr ""
"相關和一些獨立於架構的檔案。您也可以複製所有的安裝光碟片到這樣的目錄樹中。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1648
+#: preparing.xml:1653
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1670
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1667
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2360,7 +2366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2374,13 +2380,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1692
+#: preparing.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2396,7 +2402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1708
+#: preparing.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2405,13 +2411,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1716
+#: preparing.xml:1721
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1717
+#: preparing.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2422,7 +2428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1725
+#: preparing.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2437,7 +2443,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1736
+#: preparing.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2450,7 +2456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1746
+#: preparing.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2462,13 +2468,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1757
+#: preparing.xml:1762
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2480,7 +2486,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1767
+#: preparing.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2495,7 +2501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1778
+#: preparing.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2505,13 +2511,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1788
+#: preparing.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1789
+#: preparing.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2520,7 +2526,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2533,7 +2539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1805
+#: preparing.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2556,7 +2562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1825
+#: preparing.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2575,7 +2581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1841
+#: preparing.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2597,13 +2603,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1864
+#: preparing.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2622,7 +2628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1880
+#: preparing.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2634,19 +2640,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "需要留意的硬體問題"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1895
+#: preparing.xml:1900
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 支援與鍵盤"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1896
+#: preparing.xml:1901
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2671,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote> 選項。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1914
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1911
+#: preparing.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "