diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-10-25 23:06:51 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-10-25 23:06:51 +0000 |
commit | b371b2fa23227ffd83e2f10ea42fd374904ef92a (patch) | |
tree | dcb3b9815739afe4f5c7af9f213a91632a9a47b8 /po/zh_TW/preparing.po | |
parent | 15e6a9687b12a9ed7eacaea1b455e2d4680ef941 (diff) | |
download | installation-guide-b371b2fa23227ffd83e2f10ea42fd374904ef92a.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/preparing.po | 490 |
1 files changed, 248 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po index 011729f99..3ffe8e73a 100644 --- a/po/zh_TW/preparing.po +++ b/po/zh_TW/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "等待自動化的下載、安裝和設置<firstterm>基本系統</first #. Tag: para #: preparing.xml:133 #, no-c-format +msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:138 +#, no-c-format msgid "" "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " "and/or your existing system." @@ -201,13 +207,13 @@ msgstr "" "的其他系統。" #. Tag: para -#: preparing.xml:139 +#: preparing.xml:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "第一次載入新安裝的系統,做一些系統初始設定﹔" #. Tag: para -#: preparing.xml:146 +#: preparing.xml:151 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" @@ -217,7 +223,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:154 +#: preparing.xml:159 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -228,7 +234,7 @@ msgstr "" "件。有關這場安裝「戲劇」的「主角」的介紹:" #. Tag: para -#: preparing.xml:160 +#: preparing.xml:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -247,7 +253,7 @@ msgstr "" "installer</classname> 將一直到您第一次開機新系統時才完成它的使命。" #. Tag: para -#: preparing.xml:172 +#: preparing.xml:177 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -256,7 +262,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:178 +#: preparing.xml:183 #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " @@ -271,7 +277,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:191 +#: preparing.xml:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -283,13 +289,13 @@ msgstr "" "多了 X 視窗安裝系統的安裝和問題解答不在本手冊所關注的範圍之內。" #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:211 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "備份您的所有資料!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 +#: preparing.xml:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -297,11 +303,11 @@ msgid "" "be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " -"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " -"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " -"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " -"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " -"unnecessary work." +"program you use to do it. The programs used in the installation of &debian-" +"gnu; are quite reliable and most have seen years of use; but they are also " +"quite powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be " +"careful and think about your answers and actions. Two minutes of thinking " +"can save hours of unnecessary work." msgstr "" "開始安裝之前,請確定您已經對系統中所有資料都進行了備份。除了購買機器時預先安" "裝的作業系統以外,如果這是您電腦上的第一個非原始作業系統,很可能您得對硬碟進" @@ -312,7 +318,7 @@ msgstr "" "您節省幾個小時的不必要恢復工作。" #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:225 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -335,37 +341,37 @@ msgstr "" "檔案。" #. Tag: title -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:244 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "一些有用的資料" #. Tag: title -#: preparing.xml:242 +#: preparing.xml:247 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "文件" #. Tag: title -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:250 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "安裝手冊" #. Tag: para -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "這些文件以純文字、HTML 或者 PDF 格式發佈。" #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:253 +#: preparing.xml:258 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:259 +#: preparing.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -375,7 +381,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:268 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -384,44 +390,44 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:280 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "硬體文件" #. Tag: para -#: preparing.xml:281 +#: preparing.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "通常包含設置和使用您的硬體的實用資料。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:292 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "The Debian Wiki hardware page" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:298 +#: preparing.xml:303 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors 常見問答集" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:304 +#: preparing.xml:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Linux/MIPS Howto" #. Tag: title -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Hardware References" #. Tag: para -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -429,13 +435,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:335 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -444,13 +450,13 @@ msgstr "" "IBM Redbook 描述如何將 Linux 與 zSeries 的 z/VM 和 &arch-title; 硬體結合。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:345 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "用於 &arch-title; 的 Linux" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:351 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -461,19 +467,19 @@ msgstr "" "節,但對於所有的 &arch-title; 發行套件,基本的安裝概念是相同的。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:362 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "IBM eServer zSeries and &arch-title; 的發行套件:" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:372 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "尋找硬體資訊來源" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -484,19 +490,19 @@ msgstr "" "熟悉一下您的硬體比較好。" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:379 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "取得硬體資料的途徑有:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "每個硬體附帶的手冊。" #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:391 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -514,19 +520,19 @@ msgstr "" "手冊確認按鍵。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 鍵。" #. Tag: para -#: preparing.xml:396 +#: preparing.xml:401 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "每個硬體的包裝盒。" #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:407 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windows 控制台裡面的系統視窗。" #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:413 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -537,7 +543,7 @@ msgstr "" "記憶體和硬碟特別有用。" #. Tag: para -#: preparing.xml:415 +#: preparing.xml:420 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -547,154 +553,154 @@ msgstr "" "的相關資料。" #. Tag: title -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:432 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "安裝所需的硬體資料" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "硬體" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "您需要瞭解的資料" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "硬碟" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:443 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "您擁有的容量" #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "它們在系統上的順序" #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "" # index.docbook:445, index.docbook:497 #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:449 preparing.xml:498 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "可用空間" #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "分割區。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:452 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "安裝有其他作業系統的分割區。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 +#: preparing.xml:480 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Network Settings" msgid "Network interfaces" msgstr "網路設置" #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 +#: preparing.xml:481 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configure one network interface." msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "設定一個網路介面﹔" #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "印表機" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "型號與製造商。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "顯示卡" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:491 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Model and manufacturer." msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "型號與製造商。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:495 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "設備編號。" # index.docbook:472, index.docbook:500 #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "網路" # index.docbook:475, index.docbook:501 #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "適配器類型。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "設備編號。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA 卡的相對應適配器編號。" #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:513 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "硬體相容性" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -706,7 +712,7 @@ msgstr "" "種不同的硬體上運行。" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -719,7 +725,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:527 +#: preparing.xml:532 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -735,7 +741,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:540 +#: preparing.xml:545 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -746,7 +752,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:548 +#: preparing.xml:553 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -757,7 +763,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:561 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -766,7 +772,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:567 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -777,7 +783,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:575 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -786,7 +792,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:581 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -798,7 +804,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:586 +#: preparing.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -811,13 +817,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:601 +#: preparing.xml:606 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -833,7 +839,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:619 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -849,7 +855,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -858,13 +864,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:641 +#: preparing.xml:646 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "網路設置" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:648 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " @@ -880,31 +886,31 @@ msgstr "" "連接),您需要向您的網路系統管理員咨詢這項資料。" #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "您的主機名(也許可以自己決定)。" #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "您的網網域名稱。" #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "您電腦的 IP 位址。" #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "您網路的網路遮罩。" #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -913,7 +919,7 @@ msgstr "" "預設路由閘道的 IP 位址,如果您的網路<emphasis>有</emphasis>閘道器的話。" #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -921,7 +927,7 @@ msgid "" msgstr "您的網路中作為 DNS (網域名稱稱服務) 伺服器的系統。" #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:690 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -938,7 +944,7 @@ msgstr "" "需瞭解這項資料,因為 DHCP 伺服器會在安裝過程中直接提供。" #. Tag: para -#: preparing.xml:692 +#: preparing.xml:697 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -948,7 +954,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:705 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -958,34 +964,34 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:712 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "如果您有一個無線網路,您應該找出:" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:717 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "您無線網路的 ESSID。" #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "WEP 安全金鑰 (如果可用)。" #. Tag: title -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:739 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "滿足最低的硬體要求" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -996,7 +1002,7 @@ msgstr "" "償的安裝系統。" #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1007,7 +1013,7 @@ msgstr "" "建議的話,多數使用者會安裝失敗。" #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:752 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1016,7 +1022,7 @@ msgstr "" "建議配備。" #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:757 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1024,86 +1030,86 @@ msgstr "" "伺服器的話,建議至少要 132 Mhz 的機器才行。" #. Tag: title -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:764 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "建議的最低系統需求" #. Tag: entry -#: preparing.xml:763 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "安裝類別" #. Tag: entry -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:766 +#: preparing.xml:771 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "硬碟" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "無桌面系統" #. Tag: entry -#: preparing.xml:773 +#: preparing.xml:778 #, fuzzy, no-c-format msgid "128 megabytes" msgstr "128 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:774 +#: preparing.xml:779 #, fuzzy, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "128 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:775 +#: preparing.xml:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "1 GB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:782 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "有桌面系統" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "24 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 GB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:785 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "1 gigabyte" msgid "10 gigabytes" msgstr "1 GB" #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:790 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1115,7 +1121,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:800 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1127,7 +1133,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:809 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1136,7 +1142,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1145,7 +1151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:817 +#: preparing.xml:822 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1167,13 +1173,13 @@ msgstr "" "配 100MB 的空間給 <filename>/var</filename>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:846 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "為多重開機系統事先分割磁碟" #. Tag: para -#: preparing.xml:842 +#: preparing.xml:847 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1186,7 +1192,7 @@ msgstr "" "傢俱,不會對其它房間有任何影響。" #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1198,7 +1204,7 @@ msgstr "" "客。" #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:860 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1220,7 +1226,7 @@ msgstr "" "要為 &debian; 的根目錄準備一個專用的分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:879 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1238,7 +1244,7 @@ msgstr "" "任何改動。" #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:889 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1252,7 +1258,7 @@ msgstr "" "最好在把擋路的傢俱都移開,否則就要冒著傢俱被破壞的危險。" #. Tag: para -#: preparing.xml:892 +#: preparing.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1267,7 +1273,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:912 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1276,13 +1282,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:915 +#: preparing.xml:920 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1298,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:935 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1318,7 +1324,7 @@ msgstr "" "&debian;,也可能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:938 +#: preparing.xml:943 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1328,7 +1334,7 @@ msgstr "" "夠幫您免除這些煩惱。" #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:948 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " @@ -1357,13 +1363,13 @@ msgstr "" "而代之。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1019 +#: preparing.xml:1024 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "SunOS 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1026 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1381,13 +1387,13 @@ msgstr "" "(CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1033 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1408,7 +1414,7 @@ msgstr "" "現。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1421,14 +1427,14 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1062 +#: preparing.xml:1067 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "MacOS/OSX 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:1069 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found " @@ -1448,7 +1454,7 @@ msgstr "" "<application>Drive Setup</application> 中。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1070 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr "" "類型無關緊要,在後面的 &debian-gnu; 安裝程式中,它會被刪除並替換。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1076 +#: preparing.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1471,7 +1477,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1086 +#: preparing.xml:1091 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1495,13 +1501,13 @@ msgstr "" "援。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1106 +#: preparing.xml:1111 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "安裝前硬體和作業系統的相關設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1107 +#: preparing.xml:1112 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1526,13 +1532,13 @@ msgstr "" "些硬體問題,您系統上這些硬體問題在將會影響到 &debian-gnu; 的可靠性。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1122 +#: preparing.xml:1127 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "使用 BIOS 設定選單" #. Tag: para -#: preparing.xml:1124 +#: preparing.xml:1129 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1558,13 +1564,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1482 preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "選擇開機設備" #. Tag: para -#: preparing.xml:1140 +#: preparing.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " @@ -1575,7 +1581,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1148 +#: preparing.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1584,7 +1590,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1154 +#: preparing.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " @@ -1600,7 +1606,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1168 +#: preparing.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " @@ -1609,7 +1615,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1174 +#: preparing.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " @@ -1627,7 +1633,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1190 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1638,13 +1644,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "使用 OpenFireware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1209 +#: preparing.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1658,7 +1664,7 @@ msgstr "" "電腦手冊中相關的硬體文件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1217 +#: preparing.xml:1222 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1682,7 +1688,7 @@ msgstr "" "powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1225 +#: preparing.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1704,7 +1710,7 @@ msgstr "" "器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 OpenFirmware 交互。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1238 +#: preparing.xml:1243 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1724,13 +1730,13 @@ msgstr "" "nvram。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1254 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1738,7 +1744,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1746,7 +1752,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1755,32 +1761,32 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1271 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1281 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "它們在系統上的順序" #. Tag: para -#: preparing.xml:1278 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1280 +#: preparing.xml:1285 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1284 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1790,13 +1796,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1291 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1805,13 +1811,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1300 +#: preparing.xml:1305 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1820,7 +1826,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -1828,38 +1834,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1309 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1316 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1319 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1322 +#: preparing.xml:1327 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1329 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -1867,7 +1873,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -1879,7 +1885,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1339 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -1887,19 +1893,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1347 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1355 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -1908,7 +1914,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1358 +#: preparing.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -1923,7 +1929,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -1932,19 +1938,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1383 +#: preparing.xml:1388 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1384 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -1979,13 +1985,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1409 +#: preparing.xml:1414 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1413 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -1995,13 +2001,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1424 +#: preparing.xml:1429 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2009,7 +2015,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1428 +#: preparing.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2019,13 +2025,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1449 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "使用 OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1451 +#: preparing.xml:1456 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2039,7 +2045,7 @@ msgstr "" "做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1459 +#: preparing.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2058,7 +2064,7 @@ msgstr "" "下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1471 +#: preparing.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2072,7 +2078,7 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1484 +#: preparing.xml:1489 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2090,7 +2096,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1499 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2129,7 +2135,7 @@ msgstr "" "OpenBoot Reference</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1517 +#: preparing.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2158,19 +2164,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1536 +#: preparing.xml:1541 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1551 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 設置" #. Tag: para -#: preparing.xml:1547 +#: preparing.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2190,7 +2196,7 @@ msgstr "" "的方式使用。這歸因於該系統上的 3215/3270 控制台是線性,而不是字元型的。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1559 +#: preparing.xml:1564 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2215,7 +2221,7 @@ msgstr "" "機。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1568 +#: preparing.xml:1573 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2236,13 +2242,13 @@ msgstr "" "回本文件查看 &debian; 規格的安裝步驟。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1585 +#: preparing.xml:1590 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "本地的 (Native) 和 LPAR 安裝" #. Tag: para -#: preparing.xml:1586 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2258,13 +2264,13 @@ msgstr "" "如何為 Linux 建立 LPAR 的部分。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1605 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "以一個 VM guest 安裝" #. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +#: preparing.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2280,7 +2286,7 @@ msgstr "" "如何為運行 Linux 建立 VM guest 的部分。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1617 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2302,13 +2308,13 @@ msgstr "" "filename> 是以固定 80 個字元長度的二進位形式進行傳輸。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1629 +#: preparing.xml:1634 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "設置安裝伺服器" #. Tag: para -#: preparing.xml:1631 +#: preparing.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2321,7 +2327,7 @@ msgstr "" "NFS,HTTP 或 FTP 存取。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1644 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2333,19 +2339,19 @@ msgstr "" "相關和一些獨立於架構的檔案。您也可以複製所有的安裝光碟片到這樣的目錄樹中。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1648 +#: preparing.xml:1653 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1667 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2360,7 +2366,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2374,13 +2380,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1692 +#: preparing.xml:1697 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2396,7 +2402,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1708 +#: preparing.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2405,13 +2411,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1716 +#: preparing.xml:1721 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1717 +#: preparing.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2422,7 +2428,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1725 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2437,7 +2443,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1736 +#: preparing.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2450,7 +2456,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2462,13 +2468,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1757 +#: preparing.xml:1762 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2480,7 +2486,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1767 +#: preparing.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2495,7 +2501,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1778 +#: preparing.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2505,13 +2511,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1793 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1789 +#: preparing.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2520,7 +2526,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2533,7 +2539,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2556,7 +2562,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1825 +#: preparing.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2575,7 +2581,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1841 +#: preparing.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2597,13 +2603,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1863 +#: preparing.xml:1868 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1864 +#: preparing.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -2622,7 +2628,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1880 +#: preparing.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2634,19 +2640,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1897 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "需要留意的硬體問題" #. Tag: title -#: preparing.xml:1895 +#: preparing.xml:1900 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 支援與鍵盤" #. Tag: para -#: preparing.xml:1896 +#: preparing.xml:1901 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2671,13 +2677,13 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote> 選項。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1914 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1911 +#: preparing.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |