diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-12-11 22:42:10 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-12-11 22:42:10 +0100 |
commit | af06b4a2dc5d2f1530fecfd36b487d49882bd515 (patch) | |
tree | 1204dc21aa55c3754a8be5c5f3a69e41b8b6d6c9 /po/zh_TW/preparing.po | |
parent | 53dac70021f98e7e3f86a3d84c2938ea2156d93c (diff) | |
download | installation-guide-af06b4a2dc5d2f1530fecfd36b487d49882bd515.zip |
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/preparing.po | 479 |
1 files changed, 240 insertions, 239 deletions
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po index 23630c063..6ff030a69 100644 --- a/po/zh_TW/preparing.po +++ b/po/zh_TW/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -217,13 +217,14 @@ msgstr "第一次載入新安裝的系統,做一些系統初始設定﹔" #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version " -"of the installation system. For more information about this graphical " -"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>." +"phrase> <phrase arch=\"arm64\">an experimental</phrase> <phrase arch=" +"\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version of the installation " +"system. For more information about this graphical installer, see <xref " +"linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:159 +#: preparing.xml:160 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "" "件。有關這場安裝「戲劇」的「主角」的介紹:" #. Tag: para -#: preparing.xml:165 +#: preparing.xml:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "" "installer</classname> 將一直到您第一次開機新系統時才完成它的使命。" #. Tag: para -#: preparing.xml:177 +#: preparing.xml:178 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -262,7 +263,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:183 +#: preparing.xml:184 #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " @@ -277,7 +278,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:196 +#: preparing.xml:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -289,13 +290,13 @@ msgstr "" "多了 X 視窗安裝系統的安裝和問題解答不在本手冊所關注的範圍之內。" #. Tag: title -#: preparing.xml:211 +#: preparing.xml:212 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "備份您的所有資料!" #. Tag: para -#: preparing.xml:212 +#: preparing.xml:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "" "您節省幾個小時的不必要恢復工作。" #. Tag: para -#: preparing.xml:225 +#: preparing.xml:226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -341,37 +342,37 @@ msgstr "" "檔案。" #. Tag: title -#: preparing.xml:244 +#: preparing.xml:245 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "一些有用的資料" #. Tag: title -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:248 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "文件" #. Tag: title -#: preparing.xml:250 +#: preparing.xml:251 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "安裝手冊" #. Tag: para -#: preparing.xml:252 +#: preparing.xml:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "這些文件以純文字、HTML 或者 PDF 格式發佈。" #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:258 +#: preparing.xml:259 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:264 +#: preparing.xml:265 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -381,7 +382,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:273 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -390,44 +391,44 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:285 +#: preparing.xml:286 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "硬體文件" #. Tag: para -#: preparing.xml:286 +#: preparing.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "通常包含設置和使用您的硬體的實用資料。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 +#: preparing.xml:298 #, no-c-format msgid "The Debian Wiki hardware page" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:303 +#: preparing.xml:304 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors 常見問答集" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:309 +#: preparing.xml:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Linux/MIPS Howto" #. Tag: title -#: preparing.xml:318 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Hardware References" #. Tag: para -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -435,13 +436,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:331 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:335 +#: preparing.xml:336 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -450,13 +451,13 @@ msgstr "" "IBM Redbook 描述如何將 Linux 與 zSeries 的 z/VM 和 &arch-title; 硬體結合。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:345 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "用於 &arch-title; 的 Linux" #. Tag: para -#: preparing.xml:351 +#: preparing.xml:352 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -467,19 +468,19 @@ msgstr "" "節,但對於所有的 &arch-title; 發行套件,基本的安裝概念是相同的。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:362 +#: preparing.xml:363 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "IBM eServer zSeries and &arch-title; 的發行套件:" #. Tag: title -#: preparing.xml:372 +#: preparing.xml:373 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "尋找硬體資訊來源" #. Tag: para -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -490,19 +491,19 @@ msgstr "" "熟悉一下您的硬體比較好。" #. Tag: para -#: preparing.xml:379 +#: preparing.xml:380 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "取得硬體資料的途徑有:" #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:387 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "每個硬體附帶的手冊。" #. Tag: para -#: preparing.xml:391 +#: preparing.xml:392 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -520,19 +521,19 @@ msgstr "" "手冊確認按鍵。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 鍵。" #. Tag: para -#: preparing.xml:401 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "每個硬體的包裝盒。" #. Tag: para -#: preparing.xml:407 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windows 控制台裡面的系統視窗。" #. Tag: para -#: preparing.xml:413 +#: preparing.xml:414 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "" "記憶體和硬碟特別有用。" #. Tag: para -#: preparing.xml:420 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -553,154 +554,154 @@ msgstr "" "的相關資料。" #. Tag: title -#: preparing.xml:432 +#: preparing.xml:433 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "安裝所需的硬體資料" #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "硬體" #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "您需要瞭解的資料" #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:443 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "硬碟" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "您擁有的容量" #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "它們在系統上的順序" #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "" # index.docbook:445, index.docbook:497 #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:498 +#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "可用空間" #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "分割區。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "安裝有其他作業系統的分割區。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:481 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Network Settings" msgid "Network interfaces" msgstr "網路設置" #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:482 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configure one network interface." msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "設定一個網路介面﹔" #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "印表機" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "型號與製造商。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "顯示卡" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:492 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Model and manufacturer." msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "型號與製造商。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:495 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "設備編號。" # index.docbook:472, index.docbook:500 #. Tag: entry -#: preparing.xml:501 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "網路" # index.docbook:475, index.docbook:501 #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:503 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "適配器類型。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "設備編號。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA 卡的相對應適配器編號。" #. Tag: title -#: preparing.xml:513 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "硬體相容性" #. Tag: para -#: preparing.xml:515 +#: preparing.xml:516 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -712,7 +713,7 @@ msgstr "" "種不同的硬體上運行。" #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:522 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -725,7 +726,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:532 +#: preparing.xml:533 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -741,7 +742,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:545 +#: preparing.xml:546 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -752,7 +753,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:553 +#: preparing.xml:554 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -763,7 +764,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:561 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -772,7 +773,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:567 +#: preparing.xml:568 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -783,7 +784,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:575 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -792,7 +793,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:581 +#: preparing.xml:582 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -804,7 +805,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:591 +#: preparing.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -817,13 +818,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:605 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:606 +#: preparing.xml:607 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -839,7 +840,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:619 +#: preparing.xml:620 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -855,7 +856,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:632 +#: preparing.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -864,13 +865,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:646 +#: preparing.xml:647 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "網路設置" #. Tag: para -#: preparing.xml:648 +#: preparing.xml:649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " @@ -886,31 +887,31 @@ msgstr "" "連接),您需要向您的網路系統管理員咨詢這項資料。" #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:657 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "您的主機名(也許可以自己決定)。" #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "您的網網域名稱。" #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "您電腦的 IP 位址。" #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:672 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "您網路的網路遮罩。" #. Tag: para -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -919,7 +920,7 @@ msgstr "" "預設路由閘道的 IP 位址,如果您的網路<emphasis>有</emphasis>閘道器的話。" #. Tag: para -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -927,7 +928,7 @@ msgid "" msgstr "您的網路中作為 DNS (網域名稱稱服務) 伺服器的系統。" #. Tag: para -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:691 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -944,7 +945,7 @@ msgstr "" "需瞭解這項資料,因為 DHCP 伺服器會在安裝過程中直接提供。" #. Tag: para -#: preparing.xml:697 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -954,7 +955,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:706 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -964,34 +965,34 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:713 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "如果您有一個無線網路,您應該找出:" #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:718 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "您無線網路的 ESSID。" #. Tag: para -#: preparing.xml:722 +#: preparing.xml:723 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "WEP 安全金鑰 (如果可用)。" #. Tag: title -#: preparing.xml:739 +#: preparing.xml:740 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "滿足最低的硬體要求" #. Tag: para -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr "" "償的安裝系統。" #. Tag: para -#: preparing.xml:746 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr "" "建議的話,多數使用者會安裝失敗。" #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:753 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1022,7 +1023,7 @@ msgstr "" "建議配備。" #. Tag: para -#: preparing.xml:757 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1030,81 +1031,81 @@ msgstr "" "伺服器的話,建議至少要 132 Mhz 的機器才行。" #. Tag: title -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:765 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "建議的最低系統需求" #. Tag: entry -#: preparing.xml:768 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "安裝類別" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:771 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:772 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "硬碟" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "無桌面系統" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:779 #, fuzzy, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "24 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "128 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 preparing.xml:784 +#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 #, fuzzy, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "1 GB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:782 +#: preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "有桌面系統" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:784 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "1 gigabyte" msgid "1 gigabytes" msgstr "1 GB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:786 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "1 gigabyte" msgid "10 gigabytes" msgstr "1 GB" #. Tag: para -#: preparing.xml:790 +#: preparing.xml:791 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1113,7 +1114,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:805 +#: preparing.xml:806 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1137,7 +1138,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:814 +#: preparing.xml:815 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1146,7 +1147,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1155,7 +1156,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:827 +#: preparing.xml:828 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1177,13 +1178,13 @@ msgstr "" "配 100MB 的空間給 <filename>/var</filename>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:851 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "為多重開機系統事先分割磁碟" #. Tag: para -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "" "傢俱,不會對其它房間有任何影響。" #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:860 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1208,7 +1209,7 @@ msgstr "" "客。" #. Tag: para -#: preparing.xml:865 +#: preparing.xml:866 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1230,7 +1231,7 @@ msgstr "" "要為 &debian; 的根目錄準備一個專用的分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr "" "任何改動。" #. Tag: para -#: preparing.xml:894 +#: preparing.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1262,7 +1263,7 @@ msgstr "" "最好在把擋路的傢俱都移開,否則就要冒著傢俱被破壞的危險。" #. Tag: para -#: preparing.xml:902 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1277,7 +1278,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:918 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1286,13 +1287,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:925 +#: preparing.xml:926 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:927 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1308,7 +1309,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:940 +#: preparing.xml:941 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr "" "&debian;,也可能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。" #. Tag: para -#: preparing.xml:948 +#: preparing.xml:949 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr "" "夠幫您免除這些煩惱。" #. Tag: para -#: preparing.xml:953 +#: preparing.xml:954 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " @@ -1367,13 +1368,13 @@ msgstr "" "而代之。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1029 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "SunOS 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1031 +#: preparing.xml:1032 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1391,13 +1392,13 @@ msgstr "" "(CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1043 +#: preparing.xml:1044 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1045 +#: preparing.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "" "現。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1057 +#: preparing.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1431,14 +1432,14 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1072 +#: preparing.xml:1073 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "MacOS/OSX 下的分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1074 +#: preparing.xml:1075 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found " @@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "" "<application>Drive Setup</application> 中。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1080 +#: preparing.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1469,7 +1470,7 @@ msgstr "" "類型無關緊要,在後面的 &debian-gnu; 安裝程式中,它會被刪除並替換。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1086 +#: preparing.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1481,7 +1482,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1096 +#: preparing.xml:1097 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1505,13 +1506,13 @@ msgstr "" "援。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1116 +#: preparing.xml:1117 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "安裝前硬體和作業系統的相關設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1117 +#: preparing.xml:1118 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1536,14 +1537,14 @@ msgstr "" "些硬體問題,您系統上這些硬體問題在將會影響到 &debian-gnu; 的可靠性。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1132 +#: preparing.xml:1133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "使用 BIOS 設定選單" #. Tag: para -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1569,13 +1570,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "選擇開機設備" #. Tag: para -#: preparing.xml:1150 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1586,7 +1587,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1595,7 +1596,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1611,7 +1612,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1620,7 +1621,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1184 +#: preparing.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1639,7 +1640,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1200 +#: preparing.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1650,13 +1651,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1218 +#: preparing.xml:1219 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "使用 OpenFireware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1219 +#: preparing.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "" "電腦手冊中相關的硬體文件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1227 +#: preparing.xml:1228 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr "" "powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1716,7 +1717,7 @@ msgstr "" "器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 OpenFirmware 交互。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1248 +#: preparing.xml:1249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1736,13 +1737,13 @@ msgstr "" "nvram。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1264 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1750,7 +1751,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1758,7 +1759,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1767,32 +1768,32 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1282 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "它們在系統上的順序" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1294 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1802,13 +1803,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1302 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1817,13 +1818,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1832,7 +1833,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -1840,38 +1841,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1319 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1329 +#: preparing.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1333 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1339 +#: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -1879,7 +1880,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -1891,7 +1892,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1349 +#: preparing.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -1899,19 +1900,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1352 +#: preparing.xml:1353 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1360 +#: preparing.xml:1361 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -1920,7 +1921,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1368 +#: preparing.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -1935,7 +1936,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1383 +#: preparing.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -1944,19 +1945,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1393 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -1991,13 +1992,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1419 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1423 +#: preparing.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2007,13 +2008,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2021,7 +2022,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2031,13 +2032,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1459 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "使用 OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1461 +#: preparing.xml:1462 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2051,7 +2052,7 @@ msgstr "" "做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1469 +#: preparing.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2070,7 +2071,7 @@ msgstr "" "下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2084,7 +2085,7 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1495 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1504 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2131,19 +2132,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1549 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1559 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 設置" #. Tag: para -#: preparing.xml:1559 +#: preparing.xml:1560 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2172,7 +2173,7 @@ msgstr "" "的方式使用。這歸因於該系統上的 3215/3270 控制台是線性,而不是字元型的。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1571 +#: preparing.xml:1572 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2197,7 +2198,7 @@ msgstr "" "機。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1580 +#: preparing.xml:1581 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2218,13 +2219,13 @@ msgstr "" "回本文件查看 &debian; 規格的安裝步驟。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1597 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "本地的 (Native) 和 LPAR 安裝" #. Tag: para -#: preparing.xml:1598 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2240,13 +2241,13 @@ msgstr "" "如何為 Linux 建立 LPAR 的部分。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1613 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "以一個 VM guest 安裝" #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2262,7 +2263,7 @@ msgstr "" "如何為運行 Linux 建立 VM guest 的部分。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1624 +#: preparing.xml:1625 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2284,13 +2285,13 @@ msgstr "" "filename> 是以固定 80 個字元長度的二進位形式進行傳輸。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1642 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "設置安裝伺服器" #. Tag: para -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "" "NFS,HTTP 或 FTP 存取。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1651 +#: preparing.xml:1652 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2315,19 +2316,19 @@ msgstr "" "相關和一些獨立於架構的檔案。您也可以複製所有的安裝光碟片到這樣的目錄樹中。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1660 +#: preparing.xml:1661 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1678 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2342,7 +2343,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1691 +#: preparing.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2356,13 +2357,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1704 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1705 +#: preparing.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2378,7 +2379,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1720 +#: preparing.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2387,13 +2388,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1728 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1729 +#: preparing.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2404,7 +2405,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1737 +#: preparing.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2419,7 +2420,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1748 +#: preparing.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2432,7 +2433,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1758 +#: preparing.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2444,13 +2445,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1769 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2462,7 +2463,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1779 +#: preparing.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2477,7 +2478,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1790 +#: preparing.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2487,13 +2488,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1800 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1801 +#: preparing.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2502,7 +2503,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1807 +#: preparing.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2515,7 +2516,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1817 +#: preparing.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2538,7 +2539,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1837 +#: preparing.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2557,13 +2558,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1856 +#: preparing.xml:1857 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1857 +#: preparing.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2585,7 +2586,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1879 +#: preparing.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2593,7 +2594,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1880 +#: preparing.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2613,7 +2614,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2622,7 +2623,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2634,19 +2635,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1914 +#: preparing.xml:1915 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "需要留意的硬體問題" #. Tag: title -#: preparing.xml:1917 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 支援與鍵盤" #. Tag: para -#: preparing.xml:1918 +#: preparing.xml:1919 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2671,13 +2672,13 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote> 選項。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1931 +#: preparing.xml:1932 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1933 +#: preparing.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |