summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-07-20 12:29:06 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-07-20 12:29:06 +0000
commita58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138 (patch)
tree02b6bf779d56f9cfc4e469bc82ee20b9b6572e62 /po/zh_TW/post-install.po
parenta6936535802189242ada242ead703c81d57881a2 (diff)
downloadinstallation-guide-a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138.zip
Regenerating po files:
- merge_xml - update_pot - update_po ro|pt|ru|sv|zh_TW|fi|el|zh_CN|es|ko|hu|vi
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/post-install.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/post-install.po210
1 files changed, 114 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/zh_TW/post-install.po b/po/zh_TW/post-install.po
index 6089a4f29..664507f6e 100644
--- a/po/zh_TW/post-install.po
+++ b/po/zh_TW/post-install.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:24+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -109,9 +109,9 @@ msgid ""
"system for the very rushed."
msgstr ""
"&debian; 和其它的發行版有些不同。即使您熟悉其它發行版的 Linux,您也應該瞭解 "
-"&debian; 的一些東西,以便保持您的系統處在整潔良好的狀態。本章包含的內容可以幫助"
-"您瞭解 &debian;﹔但這並不是一個如何使用 &debian; 的入門指南,而僅僅是對整個系統的"
-"一個粗略的介紹。"
+"&debian; 的一些東西,以便保持您的系統處在整潔良好的狀態。本章包含的內容可以幫"
+"助您瞭解 &debian;﹔但這並不是一個如何使用 &debian; 的入門指南,而僅僅是對整個"
+"系統的一個粗略的介紹。"
#. Tag: title
#: post-install.xml:88
@@ -138,8 +138,8 @@ msgid ""
"around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
-"要掌握的最重要概念是 &debian; 的軟體套件系統。事實上,您系統的絕大部分都該由軟"
-"體套件系統來控制。包括:<itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</"
+"要掌握的最重要概念是 &debian; 的軟體套件系統。事實上,您系統的絕大部分都該由"
+"軟體套件系統來控制。包括:<itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</"
"filename> (除了 <filename>/usr/local</filename> 之外)</para></listitem> "
"<listitem><para> <filename>/var</filename> (您可以建立 <filename>/var/local</"
"filename>,在那裡面進行安全的操作) </para></listitem> <listitem><para> "
@@ -169,11 +169,28 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: post-install.xml:141
#, no-c-format
+msgid "Additional Software Available for &debian;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are official and unofficial software repositories that are not enabled "
+"in the default &debian; install. These contain software which many find "
+"important and expect to have. Information on these additional repositories "
+"can be found on the &debian; Wiki page titled <ulink url=\"&url-debian-wiki-"
+"software;\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: post-install.xml:154
+#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "應用程式版本管理"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:142
+#: post-install.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -184,13 +201,13 @@ msgstr ""
"的應用程式,請參閱 update-alternatives 的 man 手冊。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:152
+#: post-install.xml:165
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "任務排程管理"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:153
+#: post-install.xml:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -207,7 +224,7 @@ msgstr ""
"然後按照檔案名稱的字典順序依次執行。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:162
+#: post-install.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -222,7 +239,7 @@ msgstr ""
"可以包含額外的設定項目,允許您指定運行該定期任務的使用者帳戶。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:171
+#: post-install.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -235,13 +252,13 @@ msgstr ""
"share/doc/cron/README.Debian</filename>。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:186
+#: post-install.xml:199
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "更多閱讀資訊"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:187
+#: post-install.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -253,7 +270,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:193
+#: post-install.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -271,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Debian</filename>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:204
+#: post-install.xml:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
@@ -288,14 +305,14 @@ msgid ""
"&debian;."
msgstr ""
"在 <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian 網站</ulink> 上有大量的 "
-"&debian; 相關文件。尤其是 <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian "
-"常見問答集</ulink>和 <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian 郵件論壇"
-"檔案庫</ulink>可能會對您有很大幫助。Debian 社群是靠使用者們自己的力量支撐起來"
-"的。如果您想要訂閱 &debian; 的郵件論壇,請到:<ulink url=\"http://www.debian."
-"org/MailingLists/subscribe\">訂閱郵件論壇</ulink>網頁。"
+"&debian; 相關文件。尤其是 <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/"
+"\">Debian 常見問答集</ulink>和 <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
+"\">Debian 郵件論壇檔案庫</ulink>可能會對您有很大幫助。Debian 社群是靠使用者們"
+"自己的力量支撐起來的。如果您想要訂閱 &debian; 的郵件論壇,請到:<ulink url="
+"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">訂閱郵件論壇</ulink>網頁。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:222
+#: post-install.xml:235
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -308,13 +325,13 @@ msgstr ""
"部分非常有價值的 HOWTO 文件以及其他指引。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:238
+#: post-install.xml:251
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:239
+#: post-install.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
@@ -324,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:246
+#: post-install.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"There are three main functions that make up an e-mail system. First there is "
@@ -337,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:256
+#: post-install.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"These three functions can be performed by separate programs, but they can "
@@ -346,7 +363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:262
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very "
@@ -356,7 +373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:269
+#: post-install.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
@@ -372,13 +389,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:289
+#: post-install.xml:302
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:290
+#: post-install.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -391,7 +408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:305
+#: post-install.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -408,7 +425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:324
+#: post-install.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -417,13 +434,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:334
+#: post-install.xml:347
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:335
+#: post-install.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -432,7 +449,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:341
+#: post-install.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -441,7 +458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -452,7 +469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:356
+#: post-install.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -463,7 +480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
+#: post-install.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -473,13 +490,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:375
+#: post-install.xml:388
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:376
+#: post-install.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -489,13 +506,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:388
+#: post-install.xml:401
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:390
+#: post-install.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -504,7 +521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:396
+#: post-install.xml:409
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -512,13 +529,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: post-install.xml:405
+#: post-install.xml:418
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "網際網路站"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:406
+#: post-install.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -530,13 +547,13 @@ msgstr ""
"詢問您一些基本問題,如:您的機器的郵件名稱、您接受或轉發郵件的網域名稱等等。"
#. Tag: term
-#: post-install.xml:417
+#: post-install.xml:430
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "用 smarthost 發信"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:418
+#: post-install.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -548,7 +565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -557,13 +574,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: post-install.xml:438
+#: post-install.xml:451
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:439
+#: post-install.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -572,25 +589,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: post-install.xml:450
+#: post-install.xml:463
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "僅在本地發送"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:464
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: post-install.xml:459
+#: post-install.xml:472
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "現在不進行設定"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:460
+#: post-install.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -603,7 +620,7 @@ msgstr ""
"具發出的重要資訊。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:471
+#: post-install.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -616,7 +633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -629,13 +646,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:500
+#: post-install.xml:513
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "編譯新核心"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:501
+#: post-install.xml:514
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -645,11 +662,11 @@ msgid ""
"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
"kernel in order to:"
msgstr ""
-"為什麼有些人想要編譯新核心?&debian; 的預設核心已經包含了絕大部分設定,所以編譯"
-"新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:"
+"為什麼有些人想要編譯新核心?&debian; 的預設核心已經包含了絕大部分設定,所以編"
+"譯新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:511
+#: post-install.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -657,7 +674,7 @@ msgid ""
msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:517
+#: post-install.xml:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -665,43 +682,43 @@ msgid ""
msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:523
+#: post-install.xml:536
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:528
+#: post-install.xml:541
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:533
+#: post-install.xml:546
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:538
+#: post-install.xml:551
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:547
+#: post-install.xml:560
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "核心映像管理"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
+#: post-install.xml:561
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "不要害怕嘗試編譯核心。它很有趣而且很有好處。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:552
+#: post-install.xml:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
@@ -710,14 +727,14 @@ msgid ""
"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
"filename> for the complete list)."
msgstr ""
-"為了以 &debian; 的方式編譯核心,您需要一些軟體套件:<classname>kernel-package</"
-"classname>,<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (與此文件寫"
-"作時間最接近的版本),<classname>fakeroot</classname> 以及其它一些您可能已經安"
-"裝過的軟體套件 (請參閱 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> 以取得完整的列表)。"
+"為了以 &debian; 的方式編譯核心,您需要一些軟體套件:<classname>kernel-"
+"package</classname>,<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (與"
+"此文件寫作時間最接近的版本),<classname>fakeroot</classname> 以及其它一些您可"
+"能已經安裝過的軟體套件 (請參閱 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+"README.gz</filename> 以取得完整的列表)。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:561
+#: post-install.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -730,7 +747,7 @@ msgstr ""
"filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:569
+#: post-install.xml:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -740,13 +757,13 @@ msgid ""
"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
"compilation method."
msgstr ""
-"注意您不<emphasis>需要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>編譯核心﹔但我"
-"們發現使用軟體套件系統來管理您的核心確實可以更加安全和簡單。事實上,您可以直"
-"接從 Linus 那裡而不是 <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> 取"
-"得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。"
+"注意您不<emphasis>需要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>編譯核心﹔但"
+"我們發現使用軟體套件系統來管理您的核心確實可以更加安全和簡單。事實上,您可以"
+"直接從 Linus 那裡而不是 <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> "
+"取得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:578
+#: post-install.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -758,7 +775,7 @@ msgstr ""
"入門指南。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:585
+#: post-install.xml:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -781,7 +798,7 @@ msgstr ""
"才建立的目錄。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
+#: post-install.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -804,10 +821,11 @@ msgstr ""
"(用來管理周邊硬體的軟體,例如以太網路卡、SCSI 控制器等) 一起編譯會比較好一"
"點。注意:對於與特殊硬體無關的其它選項,如果您不瞭解它們,最好保持預設值。不"
"要忘記選擇 <quote>Kernel module loader</quote> 中的 <quote>Loadable module "
-"support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 &debian; 安裝將會遇到問題。"
+"support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 &debian; 安裝將會遇到問"
+"題。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:620
+#: post-install.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -817,7 +835,7 @@ msgstr ""
"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
+#: post-install.xml:638
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -834,7 +852,7 @@ msgstr ""
"取決於您的機器的性能。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:635
+#: post-install.xml:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -866,7 +884,7 @@ msgstr ""
"PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
+#: post-install.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -876,7 +894,7 @@ msgstr ""
"行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:660
+#: post-install.xml:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
@@ -888,13 +906,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:676
+#: post-install.xml:689
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:677
+#: post-install.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -906,7 +924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:687
+#: post-install.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -921,7 +939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:702
+#: post-install.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -932,7 +950,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:710
+#: post-install.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -944,7 +962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:722
+#: post-install.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -956,13 +974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:731
+#: post-install.xml:744
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:735
+#: post-install.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "